1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Ouvi-me, vós, moradores do litoral! Prestai atenção, vós, povos distantes. Yahweh me chamou pelo nome antes do nascimento, desde o ventre da minha mãe. 2 Ele tornou minha boca como espada afiada; escondeu-me na sombra da Sua mão; Ele me fez como uma flecha polida, e, na Sua aljava, escondeu-me.
- Ouvi-me : Aqui "me" se refere ao servo de Yahweh.
- vós moradores do litoral : Aqui se refere ao povo que vive no litoral. Tradução Alternativa (T.A.): "vocês que vivem no litoral". (Veja: figs_metonymy)
- Ele tornou minha boca como espada afiada : Aqui a palavra "boca" representa as palavras que Ele fala. Suas palavras são comparadas a uma espada afiada para enfatizar que elas serão eficazes. T.A.: Ele tornou minhas palavras tão eficazes quanto uma espada afiada". (Veja: figs_metonymy e figs_simile)
- escondeu-me na sombra da Sua mão : Yahweh proteger seu servo e manter seu propósito em segredo é dito como se a mão de Yahweh tivesse feito uma sombra sobre ele. (Veja: figs_metaphor)
- Ele me fez como uma flecha polida; e, na Sua aljava, escondeu-me : O servo de Yahweh ser capaz de carregar os propósitos de Yahweh eficazmente é dito como se o servo fosse uma flecha afiada. (Veja: figs_metaphor)
- na Sua aljava, escondeu-me : Yahweh proteger seu servo e manter seu propósito secreto é dito como se Yahweh o mantivesse em uma aljava. (Veja: figs_metaphor)
- aljava : Uma bolsa na qual se guarda flechas.
- O que Yahweh fez a seu servo Israel? : Yahweh o chamou pelo nome desde o nascimento. Ele tornou a boca de Israel como espada afiada e o escondeu na sombra de Sua mão. Ele fez Israel como flecha polida e na Sua aljava o escondeu.
3 Ele me disse: "Tu és Meu servo, Israel, por meio de quem Eu mostro Minha glória". 4 Mas eu respondi: "Ainda que eu acredite que tenha trabalhado em vão, que tenha gastado inutilmente minha energia, contudo, minha justiça vem de Yahweh, e minha recompensa repousa com meu Deus".
- Informação Geral: : O servo de Yahweh continua falando.
- Ele me disse : "Yahweh disse".
- Tu és meu servo, Israel : "Você é meu servo, a quem eu chamo Israel".
- O que Yahweh fará através de Israel? : Yahweh mostrará Sua glória através de Israel.
- Por que Israel confia em Yahweh? : Israel afirma que sua justiça está com Yahweh e que sua recompensa repousa em seu Deus.
5 Agora, diz Yahweh, Aquele que me formou desde o nascimento para ser Seu servo, a fim de restaurar Jacó novamente para Si, para juntar Israel a Ele. Sou honrado aos olhos de Yahweh e o meu Deus Se tornou minha força. 6 Ele diz: "É muito pouco para ti ser Meu servo para restabelecer as tribos de Jacó e restaurar os sobreviventes de Israel. Eu te tornarei luz aos gentios, para que sejas Minha salvação até os confins da terra".
- Informação Geral: : O servo de Israel continua falando.
- para reunir Israel a Ele : Essa parte da frase tem o mesmo significado da parte anterior. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "para trazer o povo de Israel de volta a ele mesmo". (Veja: figs_activepassive e figs_parallelism)
- Sou honrado aos olhos de Yahweh : Aqui "olhos" representam os pensamentos ou opiniões de Yahweh. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Yahweh tem me honrado". (Veja: figs_metonymy e figs_activepassive)
- meu Deus Se tornou minha força : Deus dar força ao servo é dito como se o próprio Deus fosse a força dele. T.A.: "meu Deus tem me dado força" ou "meu Deus tem me fortalecido". (Veja: figs_metaphor)
- Tornar-te-ei em luz aos gentios : O servo trazer a mensagem de Yahweh aos gentios e ajudá-los a entender é dito como se Yahweh tornasse o servo uma luz que brilha entre os gentios. Veja como foi traduzido uma frase similar em 42:5. (Veja: figs_metaphor)
- até os confins da Terra : Os lugares da terra que estão muito longe são ditos como se eles fossem lugares onde a terra termina. Essa frase também forma um merismo e se refere a qualquer lugar entre os confins. T.A.: "a todos os lugares mais distantes da terra" ou "até a terra inteira". (Veja: figs_metaphor e figs_merism)
- Qual é o trabalho de Israel como servo de Yahweh? : Seu trabalho é restabelecer as tribos de Jacó a Yahweh e aproximar-se Dele.
- O que é muito pouco para o servo de Yahweh? : Parece muito pouco ser servo de Yahweh para restabelecer as tribos de Jacó e restaurar os sobreviventes de Israel.
- O que mais Yahweh fará por Seu servo? : Ele fará de Seu servo luz para os gentios para que Seu servo seja Sua salvação até os confins da terra.
7 Isto é o que Yahweh diz, o Redentor de Israel, o seu Santo, àquele que é desprezado, odiado pelas nações e escravo dos governadores: "Reis te verão e se levantarão, príncipes te contemplarão e te reverenciarão por causa de Yahweh, que é fiel, o Santo de Israel, que te escolheu".
- redentor : Essa palavra deve ser traduzida da mesma maneira que em 41:14.
- Aquele, cuja vida é desprezada, odiado pelas nações e escravo dos governadores : Aqui a palavra "vida" representa a pessoa. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "aquele que as pessoas desprezaram, cujas nações odiaram e o mantiveram como escravo". (Veja: figs_activepassive)
- o Santo de Israel : Essa palavra deve ser traduzida da mesma maneira que em 1:4.
- O que acontecerá ao que é desprezado, odiado pelas nações e escravo dos líderes? : Reis o servirão e se levantarão, e príncipes contemplarão a ele e o reverenciarão.
8 Isto é o que Yahweh diz: "No momento em que Eu decidir te mostrar Meu favor, te responderei, e, no dia da salvação, te ajudarei; protegerei a ti e te farei mediador de uma aliança, para reconstruir a terra e transferir ao povo a herança desolada.
- No momento em que Eu decidir te mostrar Meu favor, responder-te-ei, e, no dia da salvação, te ajudarei : Essas duas sentenças significam basicamente a mesma coisa. (Veja: figs_parallelism)
- responder-te-ei : Aqui "te" se refere ao servo de Yahweh.
- no dia da salvação : Aqui a palavra "dia" se refere a um período específico e não ao dia de 24 horas. A palavra "salvação" pode ser traduzida como um verbo. T.A.: quando o dia chegar para eu te salvar". (Veja: figs_metonymy e figs_abstractnouns)
- te farei mediador de uma aliança : Aqui a palavra "aliança" é uma metonímia para aquele que estabelece ou media uma aliança. Ver tradução de frase similar em 42:5. T.A.: "tornar você o mediador de uma aliança com o povo". (Veja: figs_metonymy)
- reconstruir a terra : Aqui a palavra "terra" representa as cidades na terra que foram destruídas. T.A.: "reconstruir os lugares arruinados da terra". (Veja: figs_metonymy)
- e transferir ao povo, a herança desolada : Yahweh fala da terra como se ela fosse uma herança que o povo de Israel recebeu como posse permanente. Isso implica que o servo irá transferir a terra ao povo de Israel. T.A.: "transferir a terra desolada ao povo de Israel como herança". (Veja: figs_metaphor e figs_explicit)
- Quando Yaweh ajudará e responderá a Seu servo? : Quando chegar o momento em que Yahweh decidir mostrar Seu favor e responder a Seu servo, e em um dia de salvação, Yahweh protegerá Seu servo.
- Por que razão o servo de Yahweh é dado como uma aliança às nações? : Ele é dado como uma aliança às nações afim de reconstruir a terra, reagrupar a herança desolada.
9 Dirás aos prisioneiros: 'Saí'; àqueles que estão nos calabouços: 'Mostrai-vos'. Eles pastarão ao longo das estradas e todas as encostas descobertas serão suas pastagens.
- Informação Geral: : Yahweh continua a falar ao seu servo.
- Eles pastarão ao longo das estradas e todas as encostas descobertas serão suas pastagens : Yahweh fala do povo vivendo livremente e de forma próspera como se eles fossem ovelhas que tivessem um vasto espaço para pastar. (Veja: figs_metaphor)
10 Eles não sentirão fome ou sede; tampouco serão assolados pelo calor do sol, porque Quem deles tem compaixão os conduzirá; Ele os guiará para as fontes de água. 11 E transformarei num caminho plano todas as Minhas montanhas; Eu nivelarei Minhas estradas".
- Informação Geral: : Yahweh continua a falar.
- Eles não sentirão : Aqui "eles" se refere ao povo de Deus.
- tampouco serão assolados pelo calor do sol : Aqui a palavra "calor" descreve a palavra "sol". O povo sofrendo com o calor do sol é mencionado como se o calor os atingisse. T.A.: "tampouco eles sofrerão com o calor do sol". (Veja: figs_hendiadys e figs_metaphor)
- porque Ele tem compaixão deles ...Ele os guiará : Yahweh fala de si mesmo na terceira pessoa. Ele fala de proteger o povo e cuidar deles como se Ele fosse o pastor deles. T.A.: "Eu, aquele que tem compaixão deles...Eu vou guiá-los". (Veja: figs_123person e figs_metaphor)
- Eu transformarei numa estrada todas Minhas montanhas e nivelar Minhas rodovias : Yahweh fala de guiar Seu povo em segurança e remover os obstáculos de seus caminhos, como se Ele tranformasse montanhas em estradas e nivelasse as rodovias". (Veja: figs_metaphor)
- Quem conduzirá os prisioneiros? : Aquele que tem compaixão dos prisioneiros os conduzirá.
12 Vê, estes virão de uma terra distante; alguns virão do norte e do oeste, enquanto outros virão da terra de Sinim. 13 Louvai, céus, e regozija-te, terra; cantai, ó montanhas! Porque Yahweh consola o Seu povo e terá compaixão dos Seus aflitos.
- da terra de Sinim : A localização desse lugar é incerto, mas pode se referir a região da parte sul do Egito. (Veja: translate_names)
- Louvai, céus, e regozija-te, terra; cantai, ó montanhas! : Isaias tira sua atenção do povo de Israel e fala aos céus, terra e montanhas, como se eles fossem pessoas. (Veja: figs_apostrophe e figs_personification)
- Por que os céus, a terra e as montanhas devem cantar e regozijar-se? : Eles devem cantar e se regozijar porque Yahweh consolou Seu povo e terá compaixão de Seus aflitos.
14 Porém, Sião disse: "Yahweh me abandonou e o Senhor Se esqueceu de mim". 15 Por acaso, pode uma mulher esquecer-se de seu bebê, que ainda é amamentado, de forma que ela não tenha compaixão do filho a quem deu à luz? Mas, mesmo que ela se esqueça, Eu jamais Me esquecerei de vós.
- Porém, Sião disse : A palavra "Sião" é um outro nome para Jerusalém. Isaías fala da cidade como se fosse uma mulher que reclama que Yahweh a esqueceu. (Veja: figs_personification)
- Por acaso, pode uma mulher esquecer seu bebê, que ainda amamenta, de forma que ela não tenha compaixão do filho que ela deu à luz? : Yahweh utiliza a pergunta para ajudar seu povo a entender que Ele nunca esquecerá ou deixará de cuidar deles. T.A.: "Uma mulher não esqueceria de amamentar seu filho ou deixaria de cuidar do filho que deu à luz".(Veja: figs_rquestion)
- Qual foi a resposta de Yahweh a Sião quando eles murmuraram: "Yahweh me tem abandonado e o Senhor Se esqueceu de mim"? : A resposta de Yahweh a Sião foi: "Por acaso pode uma mulher esquecer seu recém-nascido, qua alimento dos seus seios, de forma que ela não tenha compaixão do filho que ela deu a luz? Sim, ela pode esquecer, mas Eu nunca Me esquecerei de vós".
16 Escrevi o vosso nome nas palmas das Minhas mãos e vossos muros estão continuamente diante de Mim. 17 Vossos filhos virão depressa, enquanto aqueles que vos destruíram estão indo embora. 18 Olhai ao redor e vede, todos eles estão se ajuntando e vindo até vós. Tão certo como Eu vivo — isto é o que Yahweh declara — vós, certamente, os usareis como joias e, como uma noiva, vos adornareis com eles.
- Informação Geral: : Yahweh continua a falar com Sião. (Veja: figs_personification)
- Tenho escrito o vosso nome nas palmas das Minhas mãos : Yahweh fala de sua devoção inabalável a Sião como se Ele tivesse escrito o nome da cidade na palma de suas mãos. (Veja: figs_metaphor)
- vossos muros estão continuamente diante de Mim : Yahweh fala de sempre pensar em Sião como se os muros dela estivessem diante dele. A palavra "muros" é uma metonímia para a cidade. T.A.: "Estou continuamente pensando sobre seus muros" ou "Estou sempre pensando sobre vocês". (Veja: figs_metaphor e figs_metonymy)
- Vossos filhos virão depressa : Yahweh fala do povo que está retornando para viver em Jerusalém como se ele fossem os filhos da cidade. T.A.: "Teus habitantes estão retornando apressadamente". (Veja: figs_metaphor)
- Tão certo como Eu vivo : Essa é uma fórmula de juramento que Yahweh utiliza para garantir a veracidade do que Ele está dizendo.
- isto é o que Yahweh declara : Isso pode ser reescrito de forma que o substantivo abstrato "declara" seja expressado como o verbo "declarou" ou "disse solenemente". Ver como foi traduzido em 14:21. T.A.: "isso é o que Yahweh declarou" ou "isso é o que Yahweh" disse solenemente". (Veja: figs_abstractnouns)
- vós certamente os usareis como jóias e, como uma noiva : Yahweh fala dos habitantes de Sião como se eles fossem jóias que a cidade usa para mostrar beleza e alegria. (Veja: figs_metaphor)
- como uma noiva, vos adornareis com eles : A última parte da frase pode ser esclarecida na linha anterior. T.A.: "Tu irá adorná-los, como uma noiva usa jóias". (Veja: figs_ellipsis)
- O que Yahweh fornece como prova de sua preocupação para com Sião? : Yahweh apresenta Sua prova da seguinte forma: '"Prestem atenção, tenho escrito o seu nome nas palmas das Minhas mãos; vossos muros estão continuamente diante de Mim. Seus filhos estão retornando com pressa enquanto aqueles que te destruíram estão indo embora. Olhai em volta e vejam, todos eles estão se ajuntando e vindo até vós".
19 Embora tu foste um deserto desolado, uma terra em ruínas, agora, serás demasiadamente pequena para os habitantes, e os que te devoraram estarão longe de ti. 20 Os filhos que nasceram de ti, durante o teu tempo de lamento, dirão aos teus ouvidos: 'Este lugar é muito apertado para nós; dá-nos um espaço maior para morar'.
- Informação Geral: : Yahweh continua a falar de Sião como se fosse uma mulher. (Veja: figs_personification)
- Embora, tu foste um deserto e desolada : As palavras "deserto" e "desolada" significam basicamente a mesma coisa e enfatiza que o inimigo destruiu Sião e a deixou vazia. T.A.: "Embora foste completamente desolada". (Veja: figs_doublet)
- e os que te devoraram : O inimigo destruir Sião é mencionado como se eles a tivessem devorado. T.A.: "aqueles que te destruiram". (Veja: figs_metaphor)
- Os filhos que nasceram de ti, durante teu tempo de lamento : Yahweh fala do período em que o povo de Jerusalém estava no exílio como se a cidade tivesse lamentando por seus filhos. Aqueles que nasceram enquanto o povo estava exilados são ditos como se fossem os filhos da cidade. T.A.: "Aqueles que irão te habitar, que nasceram enquanto o povo estava no exílio". (Veja: figs_metaphor)
- Este lugar é muito apertado para nós : Essa frase significa que haverá tantas pessoas na cidade que ela ficará pequena para todos eles habitarem nela.
- O que dirão os filhos nascidos durante o tempo de lamento de Sião? : Eles dirão: "Este lugar é muito apertado para nós, abram-nos espaço para que possamos viver aqui".
21 Então, vós fareis esta pergunta: "Quem deu à luz estes filhos para mim? Era estéril e desolada, exilada e abandonada. Quem criou estes filhos? Olhai, fui deixada sozinha; de onde vieram estes?".
- Informação Geral: : Yahweh continua a falar a Sião como se ela fosse uma mulher. (Veja: figs_personification)
- Quem deu à luz a estes filhos para mim? : Sião fala do povo que está retornando para habitar a cidade, como se essas pessoas fossem filhos dela. A pergunta de Sião expressa sua surpresa em saber que tantos filhos agora pertencem a ela. (Veja: figs_metaphor e figs_rquestion)
- Era estéril e desolada, exilada e abandonada : Sião descreve a si mesma como uma mulher incapaz de ter muitos filhos. Ela indica as razões para sua grande surpresa. (Veja: figs_metaphor)
- Era estéril e desolada : "Eu estava de luto pelos meus filhos mortos e era incapaz de ter mais filhos".
- exilada e abandonada : "Eu fui mandada embora, sem marido".
- Quem criou estes filhos? Olhai, fui deixada sozinha; de onde vieram estes? : Novamente, Sião utiliza perguntas para expressar sua surpresa. T.A.: "Veja, fui deixada sozinha; agora todas essas crianças que eu não criei vieram até mim". (Veja: figs_rquestion)
- O que Sião perguntará a si mesma? : Ela perguntará: "Quem deu a luz a estes filhos para mim?" e "Quem criou estes filhos?" e, finalmente, "... de onde vieram estes?".
22 Eis o que diz Yahweh: "Vede, erguerei Minha mão às nações; levantarei Minha bandeira de alerta aos povos. Eles trarão vossos filhos em seus braços e carregarão vossas filhas em seus ombros.
- Informação Geral: : Yahweh continua a falar a Sião como se ela fosse uma mulher. Ele explica como ela é capaz de ter tantos filhos. (Veja: figs_personification)
- erguerei minha mão às nações; levantarei minha bandeira de alerta aos povos : Essas duas frases significam basicamente a mesma coisa. T.A.: "eu irei levantar minha mão e levantar uma bandeira para que os povos das nações venham". (Veja: figs_parallelism)
- Eles trarão vossos filhos em seus braços e carregarão vossas filhas nos ombros deles : Yahweh fala do povo que irá habitar Jerusalém como se eles fossem os filhos da cidade. Ele também fala do povo de outras nações ajudando os israelitas a retornarem a Jerusalém como se eles estivessem carregando os israelitas. (Veja: figs_metaphor)
- Quem trará os filhos e as filhas de Sião de volta? : As nações os trarão de volta.
23 Reis serão vossos pais adotivos e as rainhas deles serão vossas amas; eles vos reverenciarão com o rosto no chão e lamberão a poeira dos vossos pés; e vós sabereis que Eu sou Yahweh; os que esperam por Mim não serão envergonhados".
- Informação Geral: : Yahweh continua a falar a Sião como se ela fosse uma mulher. (Veja: figs_personification)
- Reis serão vossos pais adotivos e as rainhas deles serão vossas amas : Yahweh fala do povo que irá habitar Sião como se eles fossem os filhos da cidade. Os termos "pais adotivos" e "amas" se referem aos homens e mulheres que se tornaram responsáveis por cuidarem dos filhos. T.A.: "Os reis e rainhas de outras nações irão prover para vossos habitantes". (Veja: figs_metaphor)
- eles vos reverenciarão com o rosto no chão e lamberão a poeira dos vossos pés : Essas frases descrevem os gestos que as pessoas usaram para expressar a submissão completa a um superior.
- lamberão a poeira dos vossos pés : Possíveis significados são: 1) essa é uma expressão literal de submissão onde a pessoa lambe o pó do pé ou do chão de seu superior ou 2) essa é uma expressão idiomática que descreve uma pessoa se prostrando a um superior. (Veja: figs_idiom)
- não serão envergonhados : Pode ser dito na voz ativa. T.A.: " não será envergonhado" ou "não será desapontado". (Veja: figs_activepassive)
24 Podem os despojos serem subtraídos do guerreiro, ou os cativos serem libertos de um tirano? 25 Mas isto é o que diz Yahweh: "Sim, os cativos serão tomados do guerreiro e os despojos serão resgatados, porque estarei em oposição a vossos adversários e salvarei vossos filhos.
- Informação Geral: : Yahweh continua a falar com Sião como se ela fosse uma mulher. (Veja: figs_personification)
- Podem os despojos serem subtraídos do guerreiro ou os cativos serem libertos de um tirano? : Isaías usa a pergunta para expressar a dificuldade de subtrair algo de um soldado poderoso ou de um guerreiro muito forte. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Uma pessoa não pode pegar os despojos de um soldado ou resgatar cativos de um soldado feroz". (Veja: figs_rquestion e figs_activepassive)
- despojos : Itens valiosos que se toma dos perdedores em uma batalha.
- os cativos serão tomados do guerreiro e os despojos serão resgatados : Yahweh diz que Ele irá fazer o que é geralmente impossivel do povo fazer. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Irei tomar os cativos do guerreiro e, irei resgatar os despojos". (Veja: figs_activepassive)
- estarei... salvarei vossos filhos : Yahweh fala do povo que irá habitar Sião como se eles fossem os filhos da cidade . (Veja: figs_metaphor)
- Podem os despojos serem resgatados do guerreiro ou os cativos serem libertos de um tirano? : Sim, os cativos serão tirados do guerreiro e os despojos serão resgatados; pois Yahweh estará em oposição ao adversário de Sião e salvará seus filhos.
26 Alimentarei vossos opressores com sua própria carne; eles se embriagarão com o próprio sangue, como se fosse vinho. E todos saberão que Eu, Yahweh, sou vosso Salvador e Redentor, o Todo-Poderoso de Jacó".
- Informação Geral: : Yahweh continua a falar a Sião como se ela fosse uma pessoa.
- Alimentarei vossos opressores com sua própria carne : Possíveis significados são: 1) os opressores terão tanta fome que eles irão comer a carne de seus amigos que morreram. T.A.: "Vou fazer com que seus opressores comam sua própria carne" ou 2) Yahweh fala dos opressores lutando contra si e destruindo a si mesmos como se eles estivessem comendo sua própria carne". (Veja: figs_metaphor)
- e eles se embriagarão com seu próprio sangue, como se fosse vinho : Possíveis significados são: 1) os opressores sentirão tanta sede que eles irão beber o sangue de seus amigos que morreram. T.A.: "e eles irão beber o sangue de seus amigos e serão como as pessoas fracas que se embriagam com vinho" ou 2) Yahweh fala dos opressores lutando contra si e destruindo a si mesmos como se eles estivessem bebendo seu próprio sangue. T.A.: "e eles derramarão tanto sangue de seus amigos que será como se estivessem embriagados com vinho". (Veja: figs_metaphor)
- O que Yahweh fará aos opressores de Sião? : Ele alimentará os opressores de Sião com a própria carne deles.
- O que toda a humanidade verá? : Eles verão que Yahweh é o salvador e o redentor de Sião, o Todo-Poderoso de Jacó.