1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Isto é o que Yahweh disse a Ciro, Seu ungido, cuja mão direita Eu seguro, a fim de subjugar as nações diante dele, uma após outra, desarmar os reis e abrir portas diante dele, de modo que portões permanecerão abertos:
- cuja mão direita Eu seguro : Yahweh ajudando Ciro e fazendo com que ele seja bem sucedido é dito como se ele estivesse segurando a sua mão direita. (Veja: figs_metaphor)
- Nesse capítulo, quem é o ungido do Senhor? : Nesse capítulo, Yahweh diz que Ciro é o seu ungido.
- Por que Yahweh segura a mão de Ciro? : Yahweh segura a mão de Ciro a fim de subjugar nações diante dele , desarmar reis e abrir portas diante dele, de modo que portões permanecem abertos.
2 "Eu irei adiante de vós e nivelarei as montanhas; Eu quebrarei em pedaços as portas de bronze e despedaçarei as trancas de ferro, 3 e darei a ti o tesouro das trevas e as riquezas escondidas no caminho; e saberás que sou Eu, Yahweh, quem te chamou pelo nome. Eu, o Deus de Israel.
- Informação Geral: : Yahweh continues speaking to Cyrus.
- e nivelarei as montanhas : Yahweh fala sobre remover obstáculos que dificultariam o sucesso de Ciro, como se nivelasse as montanhas a sua frente. (Veja: figs_metaphor)
- as montanhas : A palavra Hebraica usada no texto é incomum e é de um significado incerto. Algumas versões modernas definem como "lugares ásperos" ou "lugares curvados."
- as trancas de ferro : Isto refere-se às trancas de ferro nas portas de bronze.
- os tesouros da escuridão : Aqui "escuridão" refere-se a lugares que são secretos. Tradução Alternativa (T.A.): "tesouros em lugares escuros" ou "os tesouros em lugares secretos". (Veja: figs_abstractnouns)
- Por que Yahweh irá adiante de Ciro e nivelará as montanhas, quebrará em pedaços as portas de bronze e cortará em pedaços as trancas de ferro e o dará o tesouro das trevas e riquezas escondidas no caminho? : Yahweh fará essas coisas para que Ciro saiba que Yahweh é o Deus de Israel que o chamou.
4 Por amor de Jacó, Meu servo, de Israel, Meu escolhido, te chamei pelo nome: dei a ti um título de honra, embora não Me conheças. 5 Eu sou Yahweh, e não há outro; não há outro Deus além de Mim. Eu te prepararei para a batalha, mesmo que tu não Me conheças; 6 para que o povo saiba que, do nascer do sol até o poente, não há outro Deus além de Mim. Eu sou Yahweh, e não há outro.
- Informação Geral: : Yahweh continua falando com Ciro.
- Jacó ... Israel : Ambos referem-se aos descendentes de Israel. (Veja: figs_doublet e figs_metonymy)
- Eu te armarei para a batalha : Possíveis significados são 1) "Eu vou fortalecê-lo para a batalha" ou 2) "Vou equipá-lo para a batalha."
- do nascer do sol, até o poente : Desde que o sol nasce no leste, esta frase forma um merismo e significa em toda parte na terra. T.A.: "de cada lugar na terra". (Veja: figs_merism)
- Por amor de quem Yahweh chamou Ciro pelo seu nome? : Yahweh fez isso por Jacó seu servo e Israel seu escolhido.
- Ciro conhecia Yahweh? : Não, Ciro não conhecia Yahweh.
- Há algum outro Deus além de Yahweh? : Não, não há outro Deus além de Yahweh.
7 Eu formo a luz e crio as trevas; Eu faço a paz e crio a calamidade; Eu sou Yahweh, que faço todas essas coisas. 8 Derramai, ó céus, chuvas do alto; derrama do céu a justiça. Deixa que a terra a absorva e produza a salvação, e, junto com ela, brote a retidão. Eu, Yahweh, as criei.
- Informação Geral: : Yahweh continua falando.
- Eu formo a luz e crio as trevas; Eu faço paz e crio a calamidade : Ambas as expressões formam merismos enfatizando que Yahweh é o criador soberano de tudo. (Veja: figs_merism)
- Tu ó céus, derrama chuva do alto; derrama do céu a justa salvação. Deixa que a terra absorva isso : Yahweh fala de sua justiça como se fosse chuva que cai sobre a terra, e de sua retidão e salvação como plantas que crescem na terra. (Veja: figs_metaphor)
- Tu ó céus : Yahweh momentaneamente volta sua atenção de seu povo e começa a falar com os céus. (Veja: figs_apostrophe)
- Quem criou a luz e a escuridão, fez a paz e criou a desgraça? : Yahweh é quem fez todas essas coisas.
- Quem criou a salvação? : Yahweh criou a salvação.
9 Ai de quem discutir com Aquele que o formou! Para Ele, não passa de vaso de barro entre outros vasos de barro no chão! Poderia o barro dizer ao oleiro: 'O que tu fazes?' ou: 'O que estás fazendo?', 'Teu trabalho não teve mãos quando foi feito?'.
- Informação geral: : Yahweh continua falando.
- não passa de vaso de barro entre outros vasos de barro no chão : Yahweh fala de si mesmo como se fosse um oleiro, e aquele que discutisse com ele como se essa pessoa e o resto da humanidade fossem todos potes de barro. T.A.: "como uma peça de cerâmica entre muitas outras peças de cerâmica espalhadas ao chão". (Veja: figs_metaphor)
- vaso de barro : Os possíveis significados são: 1) "pote de argila" ou 2) "parte de cerâmica quebrada da argila".
- Poderia o barro dizer ao oleiro...foi feito? : Yahweh faz esta pergunta para repreender aqueles que discutem com ele sobre o que ele faz. T.A.: "a argila não deve dizer ao oleiro...foi feito?" .(Veja: figs_rquestion)
- A que Yahweh compara alguém que discute com seu criador? : Ele compara alguém que discute com seu criador com o barro que diz ao oleiro: "O que estás fazendo?" ou "O que estás fazendo - não tinhas mãos quando fez isso?"
10 Ai daquele que diz para um pai: 'O que geras?' ou para uma mulher: 'O que dás à luz?'.
- Informação geral: : Yahweh continua a repreender aqueles que discutem com Ele sobre o que Ele faz.
- Ai daquele que diz para um pai: 'O que geras?' ou para uma mulher: 'O que dás à luz?' : Yahweh fala daqueles que argumentariam como se fossem fetos que discutem com seus próprios pais. (Veja: figs_metaphor)
- O que geras?' ... 'O que dás à luz?' : O feto faz estas perguntas retóricas para repreender seus pais por dar à luz a ele. Isto podem ser traduzido como declarações. T.A.: "Você não deve ser meu pai ... Você deve dar à luz a mim." ou "Você não está me gerando corretamente ... Você não está dando luz à mim corretamente". (Veja: figs_rquestion)
11 Isto é o que Yahweh diz, o Único Santo de Israel, seu Criador: 'Por que tu perguntas o que farei sobre Meus filhos? Falarás para Mim sobre o que farei com o trabalho das Minhas mãos?
- o Único Santo de Israel : Traduzir esta frase como foi feito em 1:4.
- Por que tu perguntas o que farei sobre Meus filhos? Falarás para Mim sobre o que farei com o trabalho das Minhas mãos? : Yahweh utiliza perguntas para repreender aqueles que discutem com ele sobre o que ele faz. T.A.: "não me questione sobre o que eu faço com meus filhos. Não me digas ... minhas mãos". (Veja: figs_rquestion)
- Meus filhos : Isto se refere ao povo de Israel.
- o trabalho das Minhas mãos : Aqui a palavra "mãos" representa Yahweh, Ele mesmo. T.A.: "as coisas que tenho feito". (Veja: figs_synecdoche)
12 Eu fiz a terra e nela criei o homem. Foram as Minhas mãos que estenderam para fora os céus e Eu dei ordem para as estrelas brilharem.
- Informação geral: : Yahweh continua falando.
- Foram as Minhas mãos que : Aqui a palavra "mãos" representa Yahweh, Ele mesmo. T.A.: "foi Eu quem". (Veja: figs_synecdoche)
- estenderam para fora os céus : Yahweh fala da criação dos céus como se fossem um tecido que Ele estendeu. Veja como foi traduzido em 42:5.
13 Eu levantei Ciro na Minha justiça e Eu endireitarei todos os seus caminhos. Ele edificará a Minha cidade; ele deixará os exilados do Meu povo irem para casa, não por preço nem por suborno'", diz Yahweh dos Exércitos.
- Informação geral: : Yahweh continua a falar.
- Eu levantei Ciro na Minha justiça : Aqui a palavra "Minha justiça" refere-se à ação correta. Os significados possíveis são 1) que Yahweh levou Ciro à fazer tudo de forma correta ou 2) que Yahweh agiu corretamente ao levantar Ciro.
- Eu levantei Ciro : Yahweh fala de conduzir Ciro a agir como se estivesse acordando o que dorme. (Veja: figs_metaphor)
- Eu endireitarei todos os seus caminhos : Yahweh fala de remover os obstáculos e conduzir Ciro para ser bem sucedido, como se Ele estivesse fazendo os caminhos suaves nos quais Ciro caminha. (Veja: figs_metaphor)
- Ele edificará a Minha cidade : Isto se refere a Jerusalém.
- não por preço nem por suborno : Aqui as palavras "preço" e "suborno" compartilham significados semelhantes. Ciro não fará essas coisas por ganhos financeiros. T.A.: "e ele não vai fazer essas coisas por dinheiro". (Veja: figs_doublet)
- Yahweh dos Exércitos : Traduzir essa frase da mesma forma que em 1:9.
- O que Ciro fará por Yahweh? : Ele construirá a cidade de Yahweh; Ele deixará o povo de Israel ir para casa, não por preço nem por suborno.
14 Isto é o que Yahweh diz: "Os ganhos do Egito e as mercadorias da Etiópia, com os sabeus, homens de grande estatura, serão trazidos a ti. Eles serão teus. Eles te seguirão, chegando acorrentados. Eles se curvarão a ti e suplicarão, dizendo: 'Certamente, Deus é contigo e não há outro além Dele'". 15 Verdadeiramente, Tu és o Deus que Te escondes, o Deus de Israel, o Salvador.
- Os ganhos do Egito e as mercadorias da Etiópia com os Sabeus, homens de grande estatura, serão trazidos a ti : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "o povo do Egito, Etiópia, e homens de grande estatura de Sabá, irão trazer para você seus ganhos e suas mercadorias". (Veja: figs_activepassive)
- Os ganhos do Egito : "Os lucros do Egito"
- Sabeus : Estes são pessoas da nação de Sabá. (Veja: translate_names)
- a ti : Aqui "a ti" refere-se ao povo de Jerusalém. (Veja: figs_youdual)
- Há algum outro Deus além de Yahweh? : Não, não há outro Deus além de Yahweh.
16 Eles serão envergonhados e desonrados juntos; estes que esculpem ídolos caminharão em humilhação. 17 Mas Israel será salvo por Yahweh, com salvação eterna; tu nunca mais serás envergonhado ou humilhado.
- Eles serão envergonhados e desonrados juntos; estes que esculpem ídolos caminharão em humilhação : Estas duas frases compartilham significados semelhantes, com a segunda definindo o sujeito da primeira frase. (Veja: figs_parallelism)
- Eles serão envergonhados e desonrados juntos : As palavras "envergonhados" e "desonrados" significam basicamente a mesma coisa, e enfatizam a intensidade da vergonha. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Seus ídolos os deixarão completamente envergonhados". (Veja: figs_doublet e figs_activepassive)
- caminharão em humilhação : Viver em humilhação contínua é dito como se estivesse caminhando em humilhação. T.A.: "será continuamente humilhado". (Veja: figs_metaphor)
- Israel será salvo por Yahweh : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Yahweh salvará o povo de Israel". (figs_activepassive)
- tu nunca mais serás envergonhado ou humilhado : Aqui "tu" se refere ao povo de Israel. As palavras "envergonhado" e "humilhado" significam basicamente a mesma coisa. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "ninguém, nunca, vai humilhá-lo novamente". (Veja: figs_activepassive e figs_doublet)
- Quem andará em humilhação? : Aqueles que esculpem ídolos caminharão em humilhação.
- Quanto tempo irá durar a salvação de Israel? : Yahweh irá salvar Israel com salvação eterna.
18 Porquanto, assim diz Yahweh, que criou os céus, o verdadeiro Deus que criou a terra, que a criou e a estabeleceu; Ele a criou, não como um desperdício, mas a projetou para ser habitada: "Eu sou Yahweh, e não há outro.
- não como um desperdício : "não estar vazio". Aqui a palavra "desperdício" refere-se a um lugar vazio, estéril.
- mas projetou para ser habitada : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "mas ele a projetou para que as pessoas pudessem habitá-la". (Veja: figs_activepassive)
- Há algum outro Deus além de Yahweh? : Não, não há outro Deus além de Yahweh.
- Por que Yahweh criou a terra? : Yahweh criou a terra para ser habitada.
19 Eu não falei em algum lugar particular ou oculto; Eu não falei para os descendentes de Jacó: 'Busquem-Me em vão'. Eu sou Yahweh, que falo com sinceridade; Eu declaro as coisas que estão certas.
- Informação geral: : Yahweh continua falando.
20 Congregai-vos e vinde! Reuni-vos todos vós, refugiados entre as nações! Não têm conhecimento os que carregam imagens de escultura e oram para deuses que não podem salvar.
- Informação geral: : Yahweh continua falando.
- refugiados : pessoas que fugiram de suas casas para não serem capturadas ou mortas pelos inimigos
- Quem não tem conhecimento? : Aqueles que transportam imagens esculpidas e oram a deuses que não podem salvar, não têm conhecimento.
21 Aproximai-vos e declarai isso para Mim; apresentai a evidência! Deixai que conspirem juntos. Quem mostrou essas coisas há muito tempo atrás? Quem as anunciou? Não fui Eu, Yahweh? Não existe Deus além de Mim, um Deus justo e Salvador; não há outro além de Mim.
- Informação geral: : Yahweh continua falando aos refugiados. (Veja: 45:20)
- Deixai que conspirem juntos : Aqui a palavra "eles" refere-se aos refugiados dentre as nações que adoram ídolos.
- Quem mostrou isso há muito tempo atrás? Quem anunciou isso? Não fui Eu, Yahweh? : Yahweh utiliza perguntas para enfatizar que Ele foi o único que lhes disse que essas coisas aconteceriam. T.A.: "Eu vou te dizer quem tem mostrado isso há muito tempo. Vou dizer quem o anunciou. Fui Eu, Yahweh." (Veja: figs_rquestion)
- Há algum outro Deus além de Yahweh? : Não, não há outro Deus além de Yahweh.
22 Voltai-vos para Mim e sereis salvos, vós, de todos os confins da terra; pois Eu sou Deus, e não há outro. 23 Juro por Mim mesmo, declaro Meus justos decretos e não voltarei atrás: 'todo joelho se dobrará, toda língua jurará.
- Informação geral: : Yahweh continua falando.
- Voltai-vos para Mim e sereis salvos : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Vire-se para mim e eu vou salvá-lo". (Veja: figs_activepassive)
- todos os confins da Terra : Os lugares na terra que estão muito distantes são mencionados como se fossem os lugares onde a terra termina. Esta frase também forma um merísmo e se refere a todos os lugares entre os confins.. T.A.: "todos lugares mais distantes da terra" ou "a terra inteira". (Veja: figs_metaphor e figs_merism)
- todos os confins da Terra : Aqui esta frase representa as pessoas que vivem "nos confis da terra". T.A.: "você que vive nos lugares mais distantes da terra" ou "todos vocês que vivem na terra". (Veja: figs_metonymy)
- todo joelho se dobrará, toda língua jurará : As palavras "joelho" e "língua" representam as pessoas. T.A.: "cada pessoa vai se ajoelhar diante de mim, e todos irão jurar". (Veja: figs_synecdoche)
- Há algum outro Deus além de Yahweh? : Não, não há outro Deus além de Yahweh
- Por que Yahweh faz juramento? : Yahweh faz juramentos por si mesmo.
24 Dirão a Mim: 'Só em Yahweh há salvação e força'". Todos os que com Ele estão zangados O servirão, envergonhados. 25 Em Yahweh, toda a descendência de Israel será justificada; Nele, eles se gloriarão.
- Dirão : Todas as pessoas na Terra estão falando.
- Em Yahweh, toda a descendência de Israel será justificada : Aqui a palavra "justificada" não se refere a Yahweh perdoar seus pecados, mas a provar às nações que Israel estava certo em adorá-lo. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Yahweh irá justificar todos os descendentes de Israel" ou "Yahweh irá reivindicar todos os descendentes de Israel". (Veja: figs_activepassive)
- O que toda língua jurará? : Toda língua jurará dizendo: "Em Yahweh apenas há salvação e força".
- O que acontecerá com todos os descendentes de Israel? : Em Yahweh, todos os descendentes de Israel serão justificados; eles terão orgulho Nele.