Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Isaías : 34

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42   |   43   |   44   |   45   |   46   |   47   |   48   |   49   |   50   |   51   |   52   |   53   |   54   |   55   |   56   |   57   |   58   |   59   |   60   |   61   |   62   |   63   |   64   |   65   |   66

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Chegai-vos, ó nações, e ouvi; prestai atenção, ó povos! A terra e tudo o que nela há, ouvi! O mundo e todas as coisas que provêm dele. 2 Yahweh está irado com todas as nações e furioso com todos os exércitos delas; Ele as destruiu completamente. Ele as entregou para a matança.

  • Informação Geral: : Yahweh está falando através de poesia. (Veja: figs_parallelism)
  • A terra e tudo o que nela há, ouvi! O mundo, e todas as coisas que provêm dele : Aqui a terra é dita como sendo necessária para ouvir a Yahweh para enfatizar que está sob a autoridade de Yahweh. Essas duas frases paralelas são metonímias para todas as pessoas que vivem no mundo. Tradução Alternativa (T.A.): "Em todos os lugares da terra, todos devem ouvir o que eu digo". (Veja: figs_personification e figs_metonymy)
  • O mundo, e todas as coisas que provêm dele : Esta é a segunda de duas frases paralelas. As palavras que faltam podem ser adicionadas a esta frase. T.A.: "o mundo e todas as coisas que vêm dele devem ouvir". (Veja: figs_ellipsis)
  • Ele as destruiu completamente. Ele as entregou para a matança : Muitas vezes os profetas falam de coisas que acontecerão no futuro como se já tivessem acontecido. Isso enfatiza que o evento certamente acontecerá. T.A.: "Ele vai destruí-los completamente, Ele vai entregá-los ao abate". (Veja: figs_pastforfuture)
  • Quem deveria se aproximar, ouvir e prestar atenção? : As nações, a terra e tudo o que nela há, o mundo e todas as coisas que provêm dele devem se achegar, ouvir e prestar atenção.
  • Por que as nações, a terra e tudo o que nela há, o mundo e todas as coisas que provêm dele devem se achegar, ouvir e prestar atenção? : Eles devem fazer isso porque Yahweh está irado com todas as nações e furioso contra todos os seus exércitos.
  • O que Yahweh fez às nações e aos seus exércitos? : Ele os destruiu completamente. Ele os entregou para a matança.

3 Seus mortos não serão enterrados; o cheiro dos seus cadáveres estará em todo o lugar e as montanhas serão encharcadas com o sangue deles. 4 Todas as estrelas do céu desaparecerão, o céu será enrolado como um pergaminho; e todas as suas estrelas vão se apagar, como a folha que desvanece da videira e os figos podres, da figueira.

  • Seus mortos não serão enterrados : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Ninguém enterrará seus mortos". (Veja: figs_activepassive)
  • Seus mortos : Isso se refere aos mortos. T.A.: "aqueles que morreram". (Veja: figs_nominaladj)
  • as montanhas serão encharcadas com o sangue deles : "as montanhas serão cobertas pelo sangue deles".
  • o céu será enrolado como um pergaminho : Isso pode ser dito na voz ativa. Isso compara o que Yahweh fará ao céu com uma pessoa enrolando um pergaminho. T.A.: "Yahweh vai enrolar o céu da mesma forma que uma pessoa enrola um pergaminho". (Veja: figs_activepassive e figs_simile)
  • e todas as suas estrelas vão se apagar, como a folha que desvanece da videira, e os figos podres, da figueira : Isso enfatiza até mesmo as coisas no céu que as pessoas achavam que estariam lá para sempre cairão tão facilmente quanto uma folha. T.A.: "e todas as estrelas cairão do céu como uma folha cai de uma videira ou um figo cai de uma árvore". (Veja: figs_simile)
  • O que acontecerá com as estrelas e com o céu? : Todas as estrelas do céu irão desaparecer e o céu vai ser enrolado como um pergaminho; e todas as suas estrelas irão desaparecer.

5 Porquanto a Minha espada embriagou-se no céu. Olhai! Ela descerá sobre Edom e o povo que separei para a destruição. 6 A espada de Yahweh está pingando sangue; coberta de gordura, está pingando o sangue dos cordeiros e bodes, coberta com a gordura dos rins dos carneiros. Porque Yahweh tem um sacrifício em Bozra e uma grande matança na terra de Edom.

  • a minha espada embriagou-se no céu : Yahweh descreve a Si mesmo como um guerreiro portando uma espada. A frase "bebeu até o fim" fala da espada de Yahweh como se fosse uma pessoa que comeu e ficou satisfeita. Yahweh usa esta imagem para enfatizar que haverá muita destruição no céu e para declarar sua finalização. T.A.: "quando Eu terminar de destruir as coisas no céu". (Veja: figs_metaphor e figs_personification)
  • olhai : Essa palavra é usada aqui para chamar a atenção do ouvinte e fazê-los imaginar as coisas que estão sendo ditas. T.A.: "ouça" ou "e depois". (Veja: figs_idiom)
  • Ela descerá sobre Edom e o povo que eu separei para a destruição : A palavra "Ele" se refere à espada de Yahweh. Isto continua a metáfora sobre Yahweh que destrói coisas com uma espada. T.A.: "Eu virei para punir o povo de Edom, o povo que eu reservei para eu destruir". (Veja: figs_metaphor)
  • sobre Edom : Edom se refere às pessoas que moram lá. T.A.: "sobre o povo de Edom". (Veja: figs_metonymy)
  • A espada de Yahweh está pingando sangue; coberta de gordura ... dos carneiros : Isso fala de Yahweh matando o povo como se ele fosse um padre sacrificando animais. Ele faz isso descrevendo a espada de um padre. T.A.: "Yahweh os sacrifica como sacerdotes sacrificam animais, cuja espada escorre com o sangue e gordura de cordeiros, bodes e carneiros". (Veja: figs_metaphor)
  • Porque Yahweh tem um sacrifício em Bozra e uma grande matança na terra de Edom : As palavras "sacrifício" e "matança" podem ser expressas aqui como verbos. T.A.: "Porque o Senhor sacrificará muitas pessoas em Bozra e matará muitas pessoas na terra de Edom". (Veja: figs_abstractnouns)
  • Bozra : Essa é uma cidade importante em Edom. (Veja: translate_names)
  • O que Yahweh fará depois de sua espada ter se embriagado no céu? : Então, sua espada descerá sobre Edom e sobre o povo que Ele separou para destruição.
  • O que Yahweh tem em Bozra e em Edom? : Yahweh tem um grande sacrifício em Bozra e uma grande matança na terra de Edom.

7 Os bois selvagens serão abatidos junto a eles, e os touros, com os novilhos. A sua terra será embriagada com sangue e nela ficará a grossa poeira com a gordura.

  • Os bois selvagens serão abatidos : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Eu, Yahweh, vou abater os bois selvagens". (Veja: figs_activepassive)
  • A sua terra será embriagada com sangue : Isso descreve a quantidade de sangue que vai se infiltrar no solo, comparando a terra a uma pessoa bêbada. T.A.: "Sua terra será encharcada de sangue". (Veja: figs_personification)
  • nela ficará grossa poeira com a gordura : Aqui "poeira" significa a sujeira no chão. Isso descreve a quantidade de gordura que irá absorver a sujeira, comparando-a a uma pessoa que se tornou gorda por comer tanta gordura animal. T.A.: "a sujeira estará cheia da gordura dos animais". (Veja: figs_personification)

8 Este será o dia da vingança para Yahweh, o ano em que vai retribuí-los por causa de Sião. 9 Os riachos de Edom se tornarão em piche, a sua poeira, em enxofre, sua terra se tornará um piche ardente. 10 E queimará dia e noite; a sua fumaça subirá para sempre; de geração em geração, será uma terra devastada; ninguém passará por ela, para todo o sempre.

  • será o dia da vingança para Yahweh : Aqui "dia" é uma expressão idiomática para um ponto no tempo; não é um "dia" literal. T.A.: "será a hora em que Yahweh se vingar". (Veja: figs_idiom)
  • vai retribuí-los por causa de Sião : Isso significa que Ele vai se vingar de como eles haviam iniciado uma guerra contra o povo de Jerusalém. T.A.: "Ele lhes dará o castigo que merecem pelo que fizeram ao povo de Sião". (Veja: figs_explicit)
  • As correntes de Edom se tornarão em piche ... se tornará um piche ardente : A água e a terra tornando-se inúteis para beber ou cultivar alimentos porque são queimadas e cobertas de piche e enxofre são mencionadas como se os seus riachos e terra se tornassem realmente piche e enxofre. T.A.: "Os córregos em Edom estarão cheios de piche e o chão será coberto com enxofre ardente e piche ardente". (Veja: figs_metaphor)
  • sua poeira ... sua terra : "A poeira de Edom ... a terra de Edom".
  • piche : Uma substância espessa e preta que queima por um longo tempo.
  • E queimará dia e noite : Isso significa o tempo todo. T.A.: "Ele vai queimar durante a noite e o dia" ou "Ele vai queimar constantemente, toda a noite e todo o dia". (Veja: figs_merism)
  • de geração em geração : A frase "geração em geração" se refere a todas as gerações de pessoas que viverão no futuro. Veja como essa frase foi traduzida em 13:19. T.A.: "para sempre". (Veja: figs_idiom)
  • O que acontecerá com a terra de Edom? : Suas correntes se tornarão em piche e sua poeira em enxofre. Ela se tornará um piche ardente. Ela será uma terra devastada; ninguém passará por ela.

11 Mas os pássaros selvagens e os animais viverão ali; a coruja e o corvo farão lá os seus ninhos. Ele estenderá sobre ela a linha de medição da ruína e o prumo de destruição. 12 Seus nobres não terão algo para chamar de reino e todos os seus príncipes nada serão.

  • viverão ali : "viverão na terra de Edom".
  • coruja : Traduza como foi feito em 13:21.
  • corvo : Esse é um grande pássaro preto. É difícil identificar alguns dos tipos precisos de pássaros mencionados nesta passagem. No entanto, eram todos pássaros que preferiam viver em lugares onde não havia pessoas, então simbolizam lugares desertos.
  • : "ali" Isso se refere a Edom.
  • Ele estenderá sobre ela a linha de medição da ruína e o prumo de destruição : Isso fala de Yahweh como se ele fosse um construtor cuidadoso enquanto causa destruição em Edom. AT: "Yahweh vai medir essa terra com cuidado, ele vai medir para decidir onde causar ruína e destruição". (Veja: figs_metaphor)
  • linha de medição ... prumo : Estas são ferramentas dos construtores. Veja como palavras semelhantes foram traduzidas em 28:17.
  • Seus nobres ... seus príncipes : "Os nobres de Edom ... os príncipes de Edom".
  • todos os seus príncipes nada serão : Isso exagera os príncipes a perder seu status real, dizendo que eles se tornarão nada. T.A.: "todos os seus príncipes não vão mais governar". (Veja: figs_hyperbole)
  • Em geral, o que viverá em Edom? : Pássaros selvagens e os animais viverão em Edom.

13 Espinhos crescerão em seus palácios, urtigas e ervas daninhas em suas fortalezas. Será uma habitação de chacais, um lugar para avestruzes. 14 Os animais selvagens e as hienas se encontrarão ali, os bodes selvagens clamarão uns aos outros. Animais noturnos se assentarão e encontrarão esse lugar de descanso para si mesmos. 15 Corujas farão seus ninhos, colocarão seus ovos e os chocarão, e protegerão os seus filhotes. Sim, falcões se reunirão ali, cada um com o seu par.

  • Espinhos... urtigas... ervas daninhas : Essas são todas as ervas daninhas com espinhos. Os espinhos das urtigas têm veneno que causa coceira.
  • chacais... avestruzes... animais selvagens... hienas... Corujas : Traduza os nomes desses animais da mesma maneira como foi feito em 13:21.
  • Animais noturnos : Animais que estão acordados e ativos durante a noite.
  • falcões : Pássaros que matam pequenos animais para comer.

16 Consultai o livro de Yahweh; nenhum destes será esquecido. Nenhum ficará sem um parceiro; porque a Sua boca ordenou isso e foi o Seu Espírito que os ajuntou. 17 Ele lançou sorte para seus lugares e a Sua mão mediu a terra com uma corda. Eles a possuirão para sempre, de geração em geração, viverão ali.

  • Consulte no pergaminho de Yahweh : A frase "o pergaminho de Yahweh" significa que contém as mensagens ditas por Yahweh. T.A.: "Leia atentamente o que está escrito neste rolo que contém as mensagens de Yahweh". (Veja: figs_possession)
  • nenhum destes : "nenhum dos animais".
  • Nenhum ficará sem um parceiro : Isso pode ser escrito como uma afirmação. T.A.: "Cada animal terá um companheiro". (Veja: figs_doublenegatives)
  • porque a Sua boca ordenou isso : Yahweh é referido por sua "boca" para enfatizar o que Ele disse. T.A.: "porque Yahweh ordenou isto". (Veja: figs_synecdoche)
  • Ele lançou sorte para seus lugares : Isso fala de Yahweh decidir onde fazer com que os animais vivam como se ele realmente tivesse sorteado seus lugares. T.A. "Ele determinou onde eles vão viver". (Veja: figs_metaphor)
  • e a Sua mão mediu isso para eles com uma corda : Isso se refere ao modo como as pessoas medem as coisas nos tempos bíblicos. T.A.: "e Ele deu os animais os seus lugares". (Veja: figs_metaphor)
  • de geração em geração : A frase "geração emgeração" se refere a todas as gerações de pessoas que viverão no futuro. Veja a frase "de geração em geração" foi traduzida em 13:19. T.A.: "para sempre eles" ou "eles sempre". (Veja: figs_idiom)
  • Por quanto tempo as aves e os animais possuirão Edom? : Eles a possuirão para sempre; de geração em geração eles viverão lá.

A A A

Isaías : 34

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42   |   43   |   44   |   45   |   46   |   47   |   48   |   49   |   50   |   51   |   52   |   53   |   54   |   55   |   56   |   57   |   58   |   59   |   60   |   61   |   62   |   63   |   64   |   65   |   66

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse