1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 "Ai dos filhos rebeldes!" — esta é a palavra de Yahweh: "Eles fazem planos que não procedem de Mim, fazem alianças com outras nações que não foram direcionados pelo Meu Espírito e, assim, acrescentam pecado sobre pecado. 2 Eles se preparam para descer ao Egito, mas não buscaram Minha direção. Procuram proteção do Faraó e buscam refúgio à sombra do Egito.
- filhos rebeldes : Yahweh fala do Seu povo como se fossem Seus filhos. (Veja: figs_metaphor)
- esta é a palavra de Yahweh : Isso pode ser reformulado para que o substantivo abstrato "palavra" seja expresso como o verbo "dizer solenemente". Tradução Alternativa (T.A.): "Isso é o que Yahweh declarou" ou "Isso é o que Yahweh disse solenemente". (Veja: figs_abstractnouns)
- Eles fazem planos que não procedem de Mim : Isso pode ser escrito em uma ordem diferente para que o substantivo abstrato "planos" seja expresso como o verbo "planejar". T.A.: "Eles planejam fazer coisas, mas eles não Me perguntam o que Eu quero que eles façam". (Veja: figs_abstractnouns)
- não foram direcionados pelo Meu Espírito : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "mas Meu Espírito não os direcionou". (Veja: figs_activepassive)
- acrescentam pecado sobre pecado : Continuar pecando é falado como se o pecado fossem objetos que pudessem ser empilhados uns nos outros. T.A.: "eles continuaram pecando cada vez mais". (Veja: figs_metaphor)
- Procuram proteção do Faraó : Isso pode ser escrito em uma ordem diferente para que o substantivo abstrato "proteção" seja expresso como o verbo "proteger". T.A.: "Eles pediram a Faraó que os protegessem". (Veja: figs_abstractnouns)
- buscam refúgio à sombra do Egito : Proteção egípcia contra o exército inimigo é falado como se fosse uma sombra que protege alguém do calor escaldante do Sol. T.A.: "eles confiaram nos egípcios para mantê-los seguros". (Veja: figs_metaphor)
- O que Yahweh disse que os filhos rebeldes fazem? : Ele disse que eles fazem planos mas não procedem Dele e fazem alianças mas não pelo Seu Espírito, e eles acrescentam pecado no pecado.
- A quem os filhos rebeldes procuram para protege-los? : Eles procuram proteção do Faraó e buscam refúgio na sombra do Egito.
3 Por isso, a proteção de Faraó será sua vergonha, e o refúgio à sombra do Egito, sua humilhação, 4 embora seus príncipes estejam em Zoã e os seus mensageiros tenham chegado a Hanes. 5 Todos serão envergonhados por causa de um povo que não pode ajudá-los, que não lhes serve de ajuda nem de auxílio, mas de vergonha e, até mesmo, desgraça".
- Informação Geral: : Yahweh continua falando ao povo de Judá.
- Por isso, a proteção de Faraó será sua vergonha, e o refúgio à sombra do Egito, sua humilhação : Isso pode ser escrito em uma ordem diferente para que o substantivo abstrato "proteção", "vergonha" e "humilhação" sejam expressos como adjetivos ou verbos. T.A.: "Por isso, você será envergonhado porque confiou em Faraó para protegê-lo; você será humilhado porque confiou nos egípcios para mantê-lo seguro". (Veja: figs_abstractnouns)
- o refúgio à sombra do Egito : Proteção egípcia contra o exército inimigo é falado como se fosse uma sombra que protege alguém do calor escaldante do Sol. (Veja: figs_metaphor)
- seus príncipes : Aqui "príncipes" significa um oficial ou embaixador, não necessariamente filhos do rei.
- seus... Todos... os : Essas palavras se referem ao povo de Judá.
- Zoã... Hanes : Essas eram cidades do norte do Egito. (Veja: translate_names)
- chegaram a Hanes : Aqui "chegaram" pode ser dito como "foram embora". (Veja: figs_go)
- por um povo : "por causa do povo do Egito".
- O que proteção de Faraó e a sombra do Egito serão para os filhos rebeldes? : A proteção de Faraó será sua vergonha e a sombra do Egito se tornará sua humilhação.
6 Uma mensagem sobre as feras do Neguebe: "Ao longo da terra de tristezas e perigos, da leoa e do leão, da víbora e da serpente voadora, eles carregam suas riquezas nos lombos dos jumentos e seus tesouros nas corcovas dos camelos, para um povo que não poderá ajudá-los. 7 A proteção do Egito é inútil, por isso, o tenho chamado de Raabe, aquele que nada faz.
- Informação Geral: : Deus continua sua declaração sobre o povo de Judá.
- Uma mensagem : "Isso é o que Yahweh declara".
- da leoa e do leão, da víbora e da serpente voadora : Isso se refere a esses tipos de animais em geral. T.A.: "onde a leoa e o leão habitam, e onde existem víboras e serpentes". (Veja: figs_genericnoun)
- serpente voadora : Aqui a palavra "voadora" provavelmente se refere ao rápido movimento da serpente. Veja como foi traduzido em 14:28.
- eles carregam suas riquezas : "o povo de Judá carrega suas riqueza".
- o tenho chamado de Raabe, aquele que não lhes trará proveito. : Haviam contos populares sobre um monstro marinho chamado Raabe. O nome Raabe significa "força" ou "arrogância". T.A.: "Eu chamo o Egito de barulhento que não faz nada". (Veja: translate_names)
- Quão valiosa é a ajuda do Egito para os filhos rebeldes? : A ajuda do Egito é inútil.
8 Agora, vai, escreve isto em sua presença em uma tábua e escreve em um pergaminho, para que seja preservado como testemunho para um tempo que ainda virá. 9 Pois este é um povo rebelde, filhos mentirosos, filhos que não ouvirão o conselho de Yahweh.
- Informação Geral: : Yahweh continua falando com Isaías.
- Agora : Essa palavra é usada aqui para marcar um intervalo na mensagem de Yahweh para Judá. Aqui Ele fala para Isaías fazer algo.
- em sua presença : "na presença do povo de Judá".
- para um tempo que ainda virá : Isso fala do tempo como se ele pudesse viajar e chegar em algum lugar. T.A.: "para um tempo futuro". (Veja: figs_metaphor)
- filhos mentirosos, filhos que não ouvirão o conselho de Yahweh. : Isso fala do povo de Yahweh como se fossem Seus filhos. Isso pode ser traduzido como uma frase nova. T.A.: "Eles se comportam como crianças que mentem e não ouvem o que Yahweh ordena". (Veja: figs_metaphor)
- Por que Yahweh quer que Isaías escreva em sua presença sobre uma tábua e inscreva sobre um pergaminho? : Yahweh quer que isto seja preservado no tempo e sirva de testemunho.
- O que povo rebelde não ouve? : Eles não ouvirão o conselho de Yahweh.
10 Eles dizem aos videntes: 'Não tenhais visões!' e aos profetas: 'Não profetizeis a verdade para nós! Dizei-nos coisas agradáveis. Profetizai ilusões. 11 Desviai o caminho. Apartai-vos da vereda; afastai da nossa presença o Santo de Israel'.
- Informação Geral: : Yahweh continua falando sobre o povo de Judá.
- Desviai o caminho. Apartai-vos da vereda : Como Yahweh quer que Seu povo se comporte é falado como se fosse um caminho ou vereda por onde pessoas possam andar. Desobedecer Yahweh é falado como se a pessoa se afastasse dos caminhos de Yahweh. (Veja: figs_metaphor)
- Santo de Israel : Veja como foi traduzido em 1:4.
- O que os filhos rebeldes querem ouvir? : Eles querem ouvir coisas agradáveis e profecias ilusórias.
12 Porém, assim diz o Santo de Israel: 'Porque rejeitais esta palavra e confiais na opressão e no engano, e vos apegastes a isso, 13 então, este pecado será para vós como uma rachadura de muro que está prestes a cair, como uma saliência em um muro alto, cuja queda acontecerá de repente, subitamente'".
- Santo de Israel : Veja como foi traduzido em 1:4.
- rejeitais esta palavra : Aqui "palavra" representa a mensagem. T.A.: "Você rejeita essa mensagem". (Veja: figs_metonymy)
- confiais na opressão e engano, e vos apegastes a isso : Possíveis significados são: 1) os líderes de Judá estão confiando nos líderes do Egito, os quais governam oprimindo e enganando os outros; ou 2) os líderes de Judá oprimiram e enganaram seu próprio povo para arrancar-lhes seu dinheiro e enviá-lo aos líderes egípcios como pagamento para proteção. (Veja: figs_metonymy)
- apegastes a isso : Aqui a palavra "isso" se refere a "opressão e engano". T.A.: "apegaste a eles". (Veja: figs_123person)
- apegastes a : Isso significa confiar em alguma coisa.
- então, este pecado será para vós como um muro quebrado... subitamente : Essa comparação significa que Deus destruirá o povo de Judá subitamente por causa do seu pecado. (Veja: figs_simile)
- Como um muro quebrado que está prestes a cair : Entende-se que isso é uma parte quebrada de um muro. T.A.: "como uma parte quebrada de um muro que está quase caindo". (Veja: figs_ellipsis)
- cuja queda acontecerá de repente : Isso pode ser reformulado para que o substantivo abstrato "queda" seja expresso como o verbo "cair". T.A.: "aquilo cairá subitamente". (Veja: figs_abstractnouns)
- de repente, subitamente : Significam a mesma coisa, enfatizando quão rápido o muro irá cair. (Veja: figs_doublet)
14 Ele o quebrará como se quebra um vaso do oleiro; Ele não o poupará, de modo que não se encontre, entre seus pedaços, nem um caco que possa raspar as cinzas da lareira ou tirar água de uma cisterna.
- Informção Geral: : Isaías descreve como Yahweh destruirá o povo de Judá. (Veja 30:12)
- Ele o quebrará : Aqui "o" se refere à parte do muro que está prestes a cair. A parte do muro é uma metáfora que representa o povo de Judá e seus pecados mencionados em 30:12. (Veja: figs_metaphor)
- como se quebra um vaso do oleiro : A comparação significa que a parte do muro cairá de forma rápida e completa como um vaso de barro que cai no chão. (Veja: figs_simile)
- oleiro : Oleiro é a pessoa que faz vasos e jarros de barro.
- de modo que não se encontre : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "ninguém será capaz de achar" ou "não existirá". (Veja: figs_activepassive)
- nem um caco que possa raspar : "um caco grande o suficiente para raspar".
15 Pois assim diz o Senhor Yahweh, o Santo de Israel: "Ao retornar e descansar, sereis salvos; na tranquilidade e na confiança estará a vossa força. Porém, vós não quisestes. 16 Dissestes: 'Não, fugiremos a cavalo', então, fugireis; e 'Cavalgaremos em cavalos velozes', então, aqueles que vos perseguem serão velozes.
- Santo de Israel : Veja como foi traduzido em 1:4.
- Ao retornar e descansar, sereis salvos : Arrependimento é falado como se estivesse retornando fisicamente a Yahweh. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Eu os salvarei dos seus inimigos se vocês se arrependerem e descansarem, sabendo que cuidarei de vocês". (Veja: figs_metaphor e figs_activepassive)
- descansar : Está implícito que as pessoas descansam porque elas confiam que Yahweh cuidará delas. (Veja: figs_explicit)
- na tranquilidade e na confiança, estará vossa força : Aqui tranquilidade se refere a não estar ansioso nem preocupado. Está implícito que eles não estão preocupados porque confiam em Yahweh. T.A.: "vocês serão fortes se ficarem tranquilos e confiarem em Mim". (Veja: figs_explicit)
- fugiremos a cavalo : Aparentemente esses são cavalos que o povo de Judá recebeu dos egícios. (Veja: figs_explicit)
- Como Yahweh diz que os filhos rebeldes podem se tornar fortes e serem salvos? : Yahweh diz que eles podem ser salvos retornando e descansando, e a tranquilidade e a confiança será a sua força.
- Qual é a resposta de Yahweh à declaração dos filhos rebeldes sobre fugir em cavalos e cavalgar em cavalos velozes? : Yahweh responde dizendo aos filhos rebeldes que irão fugir que aqueles que os perseguem serão velozes.
17 Mil fugirão da ameaça de um; e, pela ameaça de cinco, fugireis, até que sejais deixados como um mastro no topo da montanha ou como uma bandeira numa colina".
- Mil fugirão da ameaça de um; e, pela ameaça de cinco, fugireis : A palavra "soldado" é subentendida. T.A.: "Mil soldados fugirão da ameaça de um soldado inimigo; por causa da ameaça de cinco soldados inimigos, todos os seus soldados fugirão". (Veja: figs_ellipsis)
- Mil : "1.000". (Veja: translate_numbers)
- até que sejais deixados como um mastro no topo da montanha ou como uma bandeira numa colina : Essa símile significa que restarão tão poucas pessoas que elas serão como uma única bandeira no topo de uma colina. (Veja: figs_simile)
- Quantos Yahweh disse que fugiriam da ameaça de um? : Yahweh disse que mil fugiriam da ameaça de um
18 Yahweh ainda espera para ser bondoso convosco; por isso, Ele está pronto para ter misericórdia de vós; pois Yahweh é um Deus de justiça. Benditos são todos os que esperam Nele. 19 Pois um povo viverá em Sião, em Jerusalém, e nunca mais chorareis. Ele certamente Se compadecerá de vós ao ouvir o vosso clamor; e, quando o ouvir, vos responderá.
- Informação Geral: : Isaías continua falando ao povo de Judá.
- chorará... de vós... vos responderá : Está se referindo ao povo que irá morar em Sião.
- vos responderá : "Ele os ajudará".
- O que Yahweh está esperando e pronto para fazer? : Ele está esperando para ser bondoso com os filhos rebeldes e para ter misericórdia deles.
- O que acontecerá com aqueles que esperam por Yahweh? : Eles serão abençoados.
20 Ainda que Yahweh vos dê o pão da adversidade e a água da aflição, mesmo assim, o vosso Mestre não mais Se esconderá, mas O vereis com vossos próprios olhos. 21 Vossos ouvidos ouvirão uma palavra atrás de vós, dizendo: "Este é o caminho, andai nele!", quando vos virardes para a direita ou para a esquerda.
- Informação Geral: : Isaías continua falando ao povo de Judá.
- o pão da adversidade e a água da aflição : Aqui "pão" e "água" compõem a alimentação de uma pessoa muito pobre. A frase toda representa os tempos de dificuldade e pobreza das pessoas. (Veja: figs_metonymy)
- vosso Mestre : Isso se refere a Yahweh.
- O vereis com vossos próprios olhos : Aqui "olhos" representa a pessoa por inteiro. T.A.: "Vocês mesmos verão o Mestre". (Veja: figs_synecdoche)
- Vossos ouvidos ouvirão : Aqui "ouvidos" representa a pessoa por inteiro. T.A.: "Você ouvirá". (Veja: figs_synecdoche)
- uma palavra atrás de vós, dizendo : Aqui "palavra" representa a pessoa falando. T.A.: "Ele falando atrás de você dizendo". (Veja: figs_metonymy)
- Este é o caminho, andai nele : A maneira que Yahweh quer que seu povo se comporte é falado como se fosse um caminho ou uma trajetória. Obedecer Yahweh é falado como se uma pessoa andasse pelo Seu caminho. (Veja: figs_metaphor)
- quando vos virardes para a direita ou para a esquerda : Desobedecer Yahweh é falado como se a pessoa se desviasse para esquerda ou direita do caminho de Yahweh. (Veja: figs_metaphor)
- Ainda que Yahweh vos dê o pão da tribulação e a água da aflição, o que o seu mestre não irá mais fazer? : Seu mestre não irá mais se esconder, mas o verão com seus próprios olhos.
22 Profanareis vossas imagens esculpidas, revestidas de prata e vossas imagens fundidas de ouro, vós as jogareis fora como trapo de imundície. Direis a elas: "Fora daqui!".
- Informação Geral: : Isaías continua falando ao povo de Judá.
- vós as jogareis fora como trapo de imundície : Essa comparação significa que jogarão fora seus ídolos como se fossem lixos. (Veja: figs_simile)
- Direis a eles: "Fora daqui!" : Isso fala dos ídolos como se pudessem ouvir, levantar ou sair de um lugar. Yahweh quer dizer que o povo não mais precisará ou desejará os ídolos. (Veja: figs_personification)
- O que os filhos rebelde farão com as figuras esculpidas e as figuras de ouro? : Eles profanarão e jogarão fora.
23 Ele trará chuva sobre a vossa semente, quando semeardes a terra; e haverá pão em abundância na terra, e a colheita será abundante. Neste dia, vosso rebanho pastará em amplos pastos. 24 Os bois e os jumentos que lavram a terra comerão forragens temperadas, que foram separadas com uma pá e uma forquilha.
- Informação Geral: : Isaías continua falando ao povo de Judá.
- Ele trará : "Yahweh dará".
- pão em abundância da terra, : Aqui "pão" representa comida em geral. T.A.: "Ele fará com que o chão produza muita comida para vocês comerem". (Veja: figs_synecdoche)
- Neste dia : Aqui "dia" representa um período de tempo de forma geral. T.A.: "Naquele tempo". (Veja: figs_metonymy)
- que foram separadas com uma pá e uma forquilha : Pá e forquilha são usados para lançar os grãos no ar para que o vento sopre a palha, deixando somente a parte que pode ser comida. T.A.: "que você espalhou com uma pá e uma forquilha". (Veja: figs_activepassive)
25 Do topo de cada montanha e do topo de cada colina, fluirão rios e correntes de águas, no dia da grande matança, quando as torres caírem. 26 A luz da lua será como a luz do sol, e a luz do sol brilhará sete vezes mais, como a luz de sete dias. Yahweh cuidará das fraturas do Seu povo e sarará as feridas que lhes fez.
- Informação Geral: : Isaías continua falando ao povo de Judá.
- Do topo de cada montanha... como a luz de sete dias : Isaías descreve qual seria a situação ideal depois de Yahweh resgater Seu povo. Embora a linguagem pareça exagerada, você deve traduzir do mesmo jeito que Isaías descreve.
- no dia da grande matança, quando as torres caírem : "quando Yahweh massacrar Seus inimigos e fazer suas torres fortes cairem".
- no dia : Aqui "dia" representa um período de tempo de forma geral. T.A.: "Naquele tempo". (Veja: figs_metonymy)
- luz do sol brilhará sete vezes mais, como a luz de sete dias : "o Sol brilhará tão forte quanto sete Sóis" ou "o Sol dará tanta luz em um dia como normalmente dá em sete".
- Yahweh cuidará das fraturas do Seu povo e sarará vossas feridas : Yahweh confortando Seu povo e fazendo cessar seu sofrimento é falado como se Ele colocasse faixas em suas feridas. (Veja: figs_metaphor)
- O que Yahweh fará com seu povo depois do dia da grande matança, quando as torres caírem? : Yahweh cuidará das contusões do seu povo e sarará suas feridas.
27 Vede, o nome de Yahweh vem de um lugar distante, ardendo com Sua ira e em densa fumaça. Seus lábios estão cheios de fúria e Sua língua é como um fogo consumidor. 28 Seu respirar é como um rio transbordante que cobre até o pescoço, que peneira as nações com a peneira da destruição. Seu respirar é como um freio nos queixos dos povos que os faz perderem o rumo.
- O Nome de Yahweh... como um fogo consumidor : Yahweh extremamente enfurecido é falado como se Ele estivesse em um imenso fogaréu. (Veja: figs_metaphor)
- O Nome de Yahweh vem : Aqui "nome" representa Yahweh. T.A.: "Yahweh vem". (Veja: figs_metonymy)
- Seus lábios estão cheios de fúria e Sua língua é como um fogo consumidor : Aqui "lábios" e "língua" são metonímias para representar a fala de Yahweh. E Yahweh fala com tanta raiva e poder que é falado como se Sua língua fosse um fogo. T.A.: "Quando Ele fala Sua fúria é como um fogo que destrói tudo". (Veja: figs_metonymy e figs_simile)
- Seu respirar é como um rio transbordante : Isso compara o ar vindo da boca de Yahweh com uma enchente, para enfatizar Seus poder de destruição. (Veja: figs_simile)
- que peneira as nações com a peneira da destruição : Yahweh separando às pessoas das nações e destruindo o perverso é falado como se Ele colocasse as nações em uma peneira. Isso pode ser traduzido em uma nova frase. T.A.: "Yahweh separará e destruirá os perversos das nações". (Veja: figs_metaphor)
- Seu respirar é como um freio nos queixos dos povos que os faz perder o rumo : Yahweh tendo o poder de fazer com que os planos do povo fracassem ou que o povo seja destruído é falado como se Seu sopro fosse um freio que conduz às pessoas para fora do caminho correto. (Veja: figs_metaphor)
- um freio nos queixos dos povos : Um "freio", que nesse contexto é conhecido como rédia, é um dispositivo que as pessoas colocam na cabeça do cavalo para guiá-lo. T.A.: "o freio na cabeça do povo". (Veja: translate_unknown)
29 Tereis uma canção como na noite em que se observa uma festa santa, e alegria de coração, como alguém que vai com uma flauta à montanha de Yahweh, à Rocha de Israel.
- Informação Geral: : Isaías continua falando ao povo de Judá.
- Tereis uma canção : Isso pode ser reformulado para que o substantivo abstrato "canção" seja expresso como um verbo. T.A.: "Vocês cantarão". (Veja: figs_abstractnouns)
- como na noite em que se observa uma festa santa : Essa comparação enfatiza o quão feliz o povo será. (Veja: figs_simile)
- em que se observa uma festa santa : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "quando vocês observam uma festa santa". (Veja: figs_activepassive)
- e alegria de coração : Aqui "coração" representa o ser interior da pessoa. T.A.: "e vocês serão alegres". (Veja: figs_metonymy)
- como alguém que vai... Rocha de Israel : Essa comparação enfatiza o quão feliz o povo será". (Veja: figs_simile)
- à Rocha de Israel : Yahweh tendo o poder de proteger Seu povo é falado como se Ele fosse uma rocha cujas pessoas escalariam e fugiriam dos inimigos. T.A.: "à Rocha protetora de Israel" ou "que parece uma Rocha protetora para Israel". (Veja: figs_metaphor)
30 Yahweh fará o esplendor da Sua voz ser ouvido e mostrará a força do Seu braço em fúria impetuosa e labaredas de fogo, com vendaval, tempestade e granizo.
- mostrará a força do Seu braço : Aqui "braço" representa o poder de Deus. Está implícito que Yahweh mostrará Seu poder ao destruir os inimigos do Seu povo. T.A.: "mostrar que Ele é poderoso ao destruir Seus inimigos. (Veja: figs_metonymy e figs_explicit)
- em ataque de raiva e labaredas de fogo : A raiva de Yahweh é falada como se fosse uma tempestade de fogo. T.A.: "um ataque de raiva parecido com uma tempestade e com chamas de fogo" ou "em grande raiva". (Veja figs_metaphor)
- com vendaval, tempestade e granizo : "com tempestades cheias de vento, chuva e granizo".
- granizo : Pedaços de gelo que caem do céu como chuva.
- Como Yahweh manifestará o esplendor da Sua voz e mostrará o poder do seu braço? : Ele se manifestará em um golpe raivoso e labaredas de fogo, com ventania, tempestade e granizo.
31 Pois, pela voz de Yahweh, a Assíria será despedaçada; Ele a acertará com uma vara. 32 E cada golpe da vara do castigo que Yahweh lhes der será acompanhado com música de tamborins e harpas, enquanto Ele guerreia e luta contra eles.
- Pois, pela voz de Yahweh, a Assíria será despedaçada : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Pois quando Yahweh fala Ele despedaçará os soldados da Assíria". (Veja: figs_activepassive)
- Assíria será despedaçada : Isaías fala do medo da Assíria como se a Assíria fosse um objeto que a voz de Yahweh despedaçasse. T.A.: "Assírica ficará apavorada". (Veja: figs_metaphor)
- Assíria : Aqui representa os soldados da Assíria. (Veja: figs_metonymy)
- E cada golpe do castigo que Yahweh lhes der : Yahweh fazendo com que um exército derrotasse os assírios é falado como se Yahweh acertasse os assírios com uma vara. (Veja: figs_metaphor)
- será acompanhado : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "o povo de Judá acompanhará isso". (Veja: figs_activepassive)
- tamborins : Isso é um instrumento musical com uma cabeça como um tambor que pode ser batido e com pedaços de metal ao redor, que faz barulho quando o instrumento é balançado. Veja como foi traduzido em 5:11.
- Ele guerreia e luta com eles : Yahweh provocando o exército inimigo a derrotar os assírios é falado como se Yahweh fosse um guerreiro que lutaria junto com o exército inimigo. (Veja: figs_metaphor)
- A quem a voz de Yahweh e o poder de seu braço será direcionado? : Eles irão ser direcionados à Assíria. Com a voz de Yahweh a Assíria será despedaçada, Ele a acertará com seu bastão.
- O que acompanhará cada golpe de castigo que Yahweh der sobre eles? : A música de tamborins e harpas acompanhará cada golpe enquanto Yahweh batalha e luta com a Assíria.
33 Pois o lugar destinado à queima foi preparado há muito tempo. Na verdade, estava preparado para o rei, e Deus o fez profundo e largo. A fogueira está preparada com fogo e muita lenha. O sopro de Yahweh, como uma corrente de enxofre, a acenderá.
- Pois uma fogueira foi preparada há muito tempo : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Há muito tempo Yahweh preparou uma fogueira". (Veja: figs_activepassive)
- fogueira : Essa palavra, nesse contexto, se refere ao Lugar da Chama, conhecido como "Tofete". Tofete é um lugar no Vale de Hinom, ao sul de Jerusalém, onde as pessoas queimavam seus filhos como sacrifícios a um falso deus. (Veja: figs_explicit)
- estava preparada para o rei : Está implícito que isso se refere ao rei da Assíria. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Yahweh preparou isso para o rei da Assíria". (Veja: figs_explicit e figs_activepassive)
- A fogueira está preparada com fogo e muita lenha : "A fogueira está pronta com muita lenha para fazer fogo".
- O sopro de Yahweh, como uma corrente de enxofre, a acenderá : Isso fala do sopro de Yahweh como se fosse um rio de fogo que acende a fogueira. (Veja: figs_simile)
- O que foi preparado para o rei da Assíria? : Uma fogueira foi preparada para o rei da Assíria.
- O que ou quem irá acender a fogueira preparada para o rei da Assíria? : O suspiro de Yahweh irá acendê-la.