Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Isaías : 3

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42   |   43   |   44   |   45   |   46   |   47   |   48   |   49   |   50   |   51   |   52   |   53   |   54   |   55   |   56   |   57   |   58   |   59   |   60   |   61   |   62   |   63   |   64   |   65   |   66

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Eis que o Senhor Yahweh dos Exércitos está prestes a tirar de Jerusalém e de Judá o sustento e o apoio: todo o suprimento de pão, todo o suprimento de água; 2 e o homem poderoso, o guerreiro, o juiz, o profeta, o adivinhador, o ancião; 3 o capitão de cinquenta, o cidadão respeitado, o conselheiro, o hábil artesão e o mago.

  • Veja : A palavra "veja" adiciona ênfase no que vem a seguir. Ela também pode ser traduzida como "Ouça" or "Na verdade".
  • suporte e apoio : Ambas as palavras se referem a uma bengala, na qual alguém se inclina para o apoio. Esta ideia aqui representa as coisas que as pessoas mais precisam para viver: comida e água. TA: "tudo o que suporta você" ou "tudo o que você depende" (UDB) (Veja: figs_metaphor)
  • o homem poderoso... o hávil encantador : Esta é uma lista de categorias de pessoas das quais os outros dependem. Como eles não se referem a indivíduos particulares, todos eles podem ser traduzidos com substantivos no plural, como na UDB. TA: "os homens poderosos ... os encantadores hábeis" (Veja: figs_genericnoun)
  • o adivinho : Estas são pessoas que afirmam que podem dizer o futuro olhando coisas como partes de animais e folhas. Veja como foi traduzido em 2: 5.
  • o capitão de cinquenta : Esta frase idiomática se refere a um capitão que é responsável por cinquenta soldados. Isto também pode ser traduzido como um termo geral. TA: "o oficial do exército" ou "o líder militar" (Veja: figs_idiom)
  • cinquenta : "50" (Veja: translate_numbers)
  • O que Yahweh está prestes a tirar de Jerusalém e de Judá? : Yahweh está prestes a tirar seu suporte e apoio de pessoas.

4 "Colocarei jovens para serem seus líderes, e os meninos governarão sobre eles. 5 As pessoas serão oprimidas umas pelas outras, cada um pelo seu vizinho; as crianças insultarão os idosos e os corrompidos desafiarão pessoas de honra.

  • Colocarei jovens como teus líderes, e os meninos governarão sobre eles : Essas frases significam basicamente a mesma coisa. Os significados possíveis são 1) "Eu colocarei os jovens como seus líderes, e aqueles jovens vos governarão" ou 2) "jovens" é uma metáfora para homens simples e tolos. AT: "Eu colocarei sobre eles líderes que são imaturos, como jovens, e aqueles maus líderes irão dominá-los" (Veja: figs_parallelism e figs_metaphor)
  • Eu colocarei jovens : Aqui a palavra "Eu" refere-se a Yahweh. Isto também pode ser indicado claramente. TA: "Yahweh diz: 'Vou colocar meros jovens como seus líderes"' (Veja: figs_explicit)
  • As pessoas serão oprimidas umas pelas outras, e cada um pelo seu vizinho : Isto também pode ser indicado na forma ativa. TA: "Todo mundo será cruel com os outros e maltratarão seus vizinhos" (Veja: figs_activepassive)
  • os corrompidos : "pessoas sem honra" ou "pessoas que não têm respeito"
  • as pessoas honradas : "pessoas com honra" ou "as pessoas que todos respeitam"
  • Quem irá liderar Judá e Jerusalém? : Os jovens os liderarão e governarão sobre eles.
  • Quem oprimirá o povo? : As pessoas serão oprimidas umas pelas outras e todos pelo seu vizinho.

6 Um homem agarrará seu irmão na casa do seu pai e dirá: 'Tu tens um casaco, sê o nosso comandante. Que estas ruínas fiquem sob o teu poder'. 7 Naquele dia, ele gritará e dirá: 'Não sou médico, eu não tenho pão ou vestimenta. Não me faças comandar este povo'".

  • deixa esta ruína estar sobre tuas mãos : Aqui "mãos" representa autoridade. TA: "tomar conta desta ruína "ou" legislar sobre esta ruína "(Veja: figs_metaphor)
  • esta ruína : Os possíveis significados são 1) muitos ou a maioria dos edifícios na cidade de Jerusalém foram destruídos ou 2) as pessoas em Jerusalém não têm mais prosperidade ou liderança. TA: "esta cidade, que agora está arruinada" (Veja: figs_metaphor)
  • não serei um médico : Resolver os problemas do povo é falado como se estivesse curando-os. TA: "Não, não posso consertar este problema" ou "Não, não posso ajudá-lo" (UDB) (Veja: figs_metaphor)

8 Pois Jerusalém está arruinada, e Judá caiu, porque suas falas e suas ações são contra Yahweh, para desafiarem a glória de Seus olhos. 9 O olhar em suas faces os denuncia; e eles falam dos seus pecados como o povo de Sodoma, eles não os escondem. Ai deles! Trouxeram o mal para si mesmos.

  • Declaração de conexão: : O profeta começou a comentar sobre a situação
  • Jerusalém está arruinada, e Judá caiu : Desobedecer a Deus é falado como se estivesse tropeçando e caindo. (Veja: figs_metaphor)
  • a glória de Sua presença : Aqui : "Sua presença" fala sobre o próprio Deus, que é glorioso. (Veja: figs_metonymy)
  • O olhar em suas faces testemunha contra eles : Expressões de arrogância nos rostos das pessoas são ditas como se as expressões fossem pessoas que pudessem testemunhar contra o povo orgulhoso. TA: "Os olhares orgulhosos em seus rostos mostram que eles se opõem a Yahweh" (Veja: figs_personification)
  • e eles falam dos seus pecados como Sodoma; eles não os escondem : Aqui o povo de Judá é considerado como o povo de Sodoma, porque eles se gabavam abertamente de seus pecados. TA: "como as pessoas de Sodoma, eles falam sobre seus pecados e deixam todo mundo saber sobre eles" (Veja: figs_simile)
  • Eles trouxeram catástrofe a sí mesmos : A catástrofe ainda está chegando, mas as pessoas terminaram de fazer o que vai acontecer. As causas da catástrofe são mencionadas aqui como se fossem a própria catástrofe. TA: "Pois eles fizeram tudo o que fará com que uma catástrofe aconteça" (Veja: figs_metonymy)
  • Por que Jerusalém está arruinada e Judá caído? : Eles estão arruinados e caídos porque seu discurso e suas ações são contra Yahweh.
  • O que testemunha contra Judá e Jerusalém? : O olhar em suas faces testemunha contra eles.

10 Dizei aos justos que isto será bom para eles, pois comerão do fruto de suas ações. 11 Ai do corrupto! Tudo lhe irá mal, pois ele receberá do que suas mãos têm feito. 12 Quanto ao Meu povo, crianças são seus opressores e mulheres governam sobre eles. Ó, Meu povo, teus líderes te enganam e te confundem o caminho.

  • Diga ao justo que isto será bom : "Diga àquele que está fazendo o que é certo que eu farei coisas boas para ele"
  • ao justo : Isto se refere às pessoas justas em geral. TA: "pessoas justas" (Veja: figs_genericnoun)
  • pois, eles comerão dos frutos das suas ações : As ações são ditas como se fossem árvores dando frutos que podem ser comidos. A fruta representa a recompensa por fazer boas ações. TA: "pois eles receberão sua recompensa por suas boas ações" ou "porque eles receberão sua recompensa pelas coisas boas que fizeram" (Veja: figs_metaphor)
  • eles comerão dos frutos das suas ações : O texto hebraico tem esses pronomes plurais aqui, mas eles se referem a qualquer pessoa justa. Os tradutores podem optar por traduzi-los como singulares: "ele comerá o fruto de seus feitos".
  • porque, será dada a ele a recompensa de suas mãos : Aqui "mãos" representa as ações que a pessoa fez. TA: "pois o que a pessoa iníqua fez aos outros será feito a ele" (Veja: figs_metonymy)
  • meu povo... meu povo : Possíveis significados são: 1) Isaías está falando e "Meu" refere-se a Isaías, ou 2) Yahweh está falando e "Meu" refere-se a Yahweh.
  • crianças são seus opressores : Os possíveis significados são 1) "os jovens se tornaram seus líderes e eles oprimem o povo" ou 2) "seus líderes são imaturos como crianças e oprimem o povo". (Veja: figs_metaphor)
  • mulheres governam sobre eles : Os significados possíveis são 1) "as mulheres dominam as pessoas" ou 2) "seus líderes são fracos como as mulheres".
  • seus líderes vos conduzem e confundem a direção do vosso caminho : Era comum, no antigo Oriente Médio, falar de líderes de uma nação como se fossem pastores. Enquanto os pastores conduzem as ovelhas por caminhos seguros, os líderes devem ensinar as pessoas a verdade e ajudá-las a fazer o que é certo. Os líderes de Judá não estavam fazendo isso. TA: "seus líderes são como maus pastores que te levam para longe de bons caminhos e não te mostram para onde ir" (Veja: figs_metaphor)
  • O que acontecerá com o justo? : Tudo irá bem para com os justos.
  • O que acontecerá com os ímpios? : Tudo irá mal para com os ímpios.
  • Para onde seus líderes os lideram? : Seus líderes os conduzem ao erro e confundem a direção de seu caminho.

13 Yahweh Se levanta para pleitear; Ele Se levanta para julgar as nações. 14 Yahweh virá com julgamento contra os anciãos e os líderes do Seu povo. "Vós tendes devorado a vinha. O que foi saqueado dos pobres está em vossas casas. 15 Por que esmagais o Meu povo e triturais a face dos pobres?" — Esta é a declaração do Senhor, Yahweh dos Exércitos.

  • Yahweh se levanta para um julgamento : Isaías fala da decisão de Javé de prejudicar o povo como se Javé estivesse trazendo uma acusação legal em um tribunal contra o povo de Israel. A segunda parte desta linha significa a mesma coisa que a primeira parte, mas diz um pouco mais completo. TA: "É como se o Senhor tivesse tomado o seu lugar em um tribunal e estivesse pronto para acusar o povo" (Veja: figs_metaphor e figs_parallelism)
  • Yahweh virá com julgamento : Julgamento é dito como se fosse um objeto que alguém poderia trazer para outra pessoa. TA: "anunciará seu julgamento" ou "declarará seu julgamento" (Veja: figs_metaphor)
  • Vós tendes devorado a vinha : Aqui "vós" se refere aos anciãos e governantes. Javé está falando de seu povo como se fosse uma vinha. Como alguém que não cuida de um vinhedo para que as videiras não dê mais uvas, os anciãos e líderes estão desencorajando os israelitas a servir a Deus. TA: "Meu povo é como um vinhedo e você o arruinou" (Veja: figs_you e figs_metaphor)
  • o que foi saqueado dos pobres está em vossas casas : "as coisas que tomastes dos pobres estão em vossas casas"
  • os pobres : Este adjetivo nominal pode ser declarado como um adjetivo. TA: "aqueles que são pobres" (Veja: figs_nominaladj)
  • Porque esmagais o meu povo e triturais a face dos pobres? : Yahweh faz essa pergunta para acusar os líderes do povo. Essa acusação pode ser expressa como uma declaração. TA: "Estou zangado com vós, homens maus, porque vós esmagais meu povo e arrasais os rostos dos pobres!" (Veja: figs_rquestion)
  • esmagais meu povo : Fazer as pessoas sofrerem é dito como se as esmagasse com um peso muito pesado. TA: "ferir cruelmente o meu povo" (Veja: figs_metaphor)
  • triturais a face do pobre : Fazer as pessoas sofrerem é dito como se estivesse esfregando seus rostos no chão. TA: "ferir os pobres e fazê-los sofrer" (Veja: figs_metaphor)
  • O que Yahweh fará aos anciãos e oficiais de seu povo? : Yahweh pronunciará juízo sobre eles.

16 Yahweh diz que as filhas de Sião são orgulhosas, caminham de cabeça erguida, flertam com seus olhos, dão passos curtos ao andar, fazendo um tinir com os enfeites de seus pés. 17 Porque elas são assim, o Senhor formará feridas nas cabeças das filhas de Sião, Yahweh raspará suas cabeças.

  • as filhas de Sião : Sião, significando aqui a cidade de Jerusalém, é falada como se fosse uma mulher com suas filhas. TA: "as mulheres de Sião" (Veja: figs_metaphor)
  • com suas cabeças empinadas : Isto significa de uma maneira arrogante. (Veja: figs_idiom)
  • flertam com seus olhos : Aqui "seus olhos" representa a maneira como as mulheres olham para os homens. TA: "tente impressionar os homens com a maneira como olham para eles" (Veja: figs_metonymy)
  • e ao andar dão passos curtos : "dando pequenos passos enquanto andam"
  • fazendo um tinir com seus pés : "os braceletes nos tornozelos delas tinem" ou "assim os sinos nos tornozelos delas fazem barulho"
  • O que o Senhor, Yaweh fará às filhas de Sião? : Yahweh vai formar crostas doentes nas suas cabeças e torná-las carecas.

18 Naquele dia, o Senhor removerá suas lindas joias dos tornozelos, os turbantes, os colares, 19 os pingentes das orelhas, os braceletes e os véus, 20 os lenços de cabelo, os ornamentos do tornozelo, os cintos, as caixas de perfumes e os amuletos de sorte.

  • Informação Geral: : O Senhor removerá jóias do tornozelo tiaras colares em forma de lua brincos braceletes véus turbantes correntes dos tornozelos cintos caixas de perfume amuletos da sorte anéis jóias de nariz vestes festivas mantos véus bolsas espelhos de mão linhos finos enfeites de cabeça chales cinto corda cabelo bem penteado, calvície homens cairão pela espada e teus guerreiros cairão na guerra os portões de Jerusalém lamentarão e chorarão e desolada sentará no chão
  • O Senhor removerá : Aqui "remover" representa fazer com que os outros removam algo. TA: "o Senhor fará com que os outros removam" (Veja: figs_metonymy)
  • jóias do tornozelo : Uma decoração que mulheres usam nos tornozelos, um pouco acima dos pés
  • tiaras : uma decoração que mulheres usam sobre a cabeça e sobre o cabelo
  • colares em forma de lua : enfeites em forma de lua que as pessoas usam na crença de que eles vão proteger a pessoa do mal
  • brincos : jóias penduradas na orelha ou sobre a orelha
  • braceletes : uma decoração que mulheres usam no braco próximo das mãos
  • véus : um material muito fino usado para cobrir a cabeça e a face de uma mulher
  • turbantes : pedaços longos e finos de tecido que as mulheres amarram na cabeça ou no cabelo
  • correntes no tornozelo : Estas são decorações que as mulheres usam perto dos pés. Muitas vezes as correntes pendem para fazer um barulho suave.
  • cintos : um pedaço de pano que as pessoas usam na cintura ou no peito
  • caixa de perfume : uma pequena caixa ou bolsa contendo perfume que as mulheres usavam em correntes ou cordões em volta do pescoço para que sentissem bom cheiro
  • amuletos da sorte : jóias que pessoas usam na crença que poderá trazer boa sorte

21 Ele removerá os anéis e as joias do nariz, 22 as vestes festivas, os mantos, os véus e as bolsas, 23 os espelhos de mão, os linhos finos, os enfeites da cabeça e os xales.

  • anéis : uma decoração ao redor do dedo
  • jóias de nariz : uma decoração no ou através do nariz
  • vestes festivas : uma peça longa e solta com decorações que foram usadas sobre outras roupas para todos verem
  • mantos : uma peça longa e solta com decorações que foram usadas sobre outras roupas para todos verem
  • véus : veja tradução em 3.18
  • bolsas : uma pequena bolsa para carregar objetos pequenos
  • espelhos de mão : uma pequena superfície, segura na mão e usada para se ver
  • linhos finos : um pano suave usado por pessoas ricas
  • enfeites de cabeça : um pano ou chapéu pequeno usado sobre o cabelo
  • chales : um pano decorativo que uma mulher iria envolver em torno de si para fazê-la bonita

24 Em vez de perfumes doces haverá mau cheiro; em vez de cinto, uma corda; em vez de cabelo bem penteado, calvície; em vez de um manto, uma cobertura de pano de saco; e cicatriz, em vez de beleza. 25 Teus homens cairão pela espada e teus guerreiros cairão na guerra. 26 Os portões de Jerusalém lamentarão e chorarão. Desolada, Sião se sentará no chão.

  • cinto : um pedaço de pano que as pessoas usam na cintura ou no peito. Veja como foi traduzido em 3:18.
  • uma corda : isso pode se referir a uma corda que os inimigos amarrariam ao povo de Judá quando os capturassem. Ou pode significar que as mulheres de Jerusalém não teriam nada para vestir, a não ser roupas ásperas presas com cordas.
  • cabelo bem penteado, calvície : cabelo arranjado, calvície ** - "cabelo bonito, suas cabeças ficarão carecas"
  • Teus homens cairão pela espada e teus guerreiros cairão na guerra : Cair representa ser morto e a espada representa batalha. TA: "Seus homens serão mortos em batalha, e seus homens fortes serão mortos em guerra" ou "Inimigos matarão seus soldados em batalha" (Veja: figs_metonymy)
  • Os portões de Jerusalém lamentarão e chorarão : Isaías fala dos portões da cidade chorando como se fossem pessoas como uma metonímia para as pessoas que choram nos lugares públicos perto dos portões. TA: "O povo de Jerusalém vai sentar-se nos portões da cidade e chorar e chorar" (Veja: figs_personification e figs_metonymy)
  • e desolada sentará no chão : Isaías fala do povo de Jerusalém, que ninguém salvará de seus inimigos, como se fosse a própria cidade e como se fosse uma mulher que se senta no chão porque todos os seus amigos a abandonaram. (UDB) (Veja: figs_personification e figs_metonymy)
  • O que acontecerá aos homens? : Os homens cairão pela espada

A A A

Isaías : 3

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42   |   43   |   44   |   45   |   46   |   47   |   48   |   49   |   50   |   51   |   52   |   53   |   54   |   55   |   56   |   57   |   58   |   59   |   60   |   61   |   62   |   63   |   64   |   65   |   66

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse