1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Ai da coroa majestosa usada pelos bêbados de Efraim, da flor desbotada da sua gloriosa beleza, que está sobre a cabeça do vale exuberante, dos que são dominados pelo vinho! 2 Eis que o Senhor envia alguém que é poderoso e forte; como chuva de granizo, e tempestade destruidora, como tempestade torrencial, Ele esmagará cada coroa no chão.
- Ai da coroa majestosa... que está sobre a cabeça do vale exuberante, dos que são dominados pelo vinho : Uma "coroa" é uma coroa feita de flores. Aqui representa a cidade de Samaria, a capital de Israel, que fica acima de um vale fértil. Samaria e seu povo sendo destruídos são mencionados como se as flores da guirlanda envelhecessem e deixassem de ser belas. (Veja: figs_metaphor)
- Eis que : "Ouça" ou "Preste atenção".
- dos que são dominados pelo vinho : "quem está bêbado de vinho".
- o Senhor envia alguém que é poderoso e forte : Aqui "alguém" se refere a um poderoso rei que também representa seu poderoso exército. Tradução Alternativa (T.A.): "o Senhor envia um rei com Seu poderoso exército". (Veja: figs_synecdoche)
- tempestade destruidora : Uma "tempestade destruidora" ou granizo acontece quando pedaços duros de gelo caem do céu. Aqui está um símile que se refere ao exército inimigo que Yahweh enviará para destruir o povo de Samaria. (Veja: figs_simile)
- ele esmagará cada coroa no chão : O rei e seu poderoso exército destruindo o povo de Samaria e sua cidade são mencionados como se o rei jogasse as guirlandas do povo no chão. (Veja: figs_metaphor)
- Como Efraim está caracterizada? : Efraim está caracterizada como orgulhosa e bêbada.
- O que está acontecendo com a beleza de Efraim? : A beleza de Efraim está desaparecendo.
- Ao que o poderoso e forte do Senhor é comparado? : Ele é comparado a uma chuva de pedras, uma tempestade destruidora e uma nuvem poderosa e esmagadora.
- O que fará o poderoso e forte do Senhor? : Ele atingirá a terra com sua mão.
3 A coroa majestosa dos bêbados de Efraim será pisada. 4 A flor desbotada da sua gloriosa beleza, que está sobre a cabeça do rico vale, será como o primeiro figo maduro antes do verão: quando alguém o vê, enquanto ainda está em sua mão, ele o engole.
- Informação Geral: : Isaías continua falando sobre o povo e a cidade de Samaria como se fossem uma coroa. (Veja: 28: 1)
- A coroa majestosa dos bêbados de Efraim será pisada : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "O exército inimigo esmagará os bêbados orgulhosos de Samaria como se estivessem esmagando flores sob seus pés". (Veja: figs_activepassive)
- coroa majestosa...de Efraim...que está sobre a cabeça do rico vale : Uma "guirlanda" é uma coroa feita de flores. Aqui representa a cidade de Samaria, a capital de Israel, que fica acima de um vale fértil. (Veja: figs_metaphor)
- será como o primeiro figo maduro...ele o engole : Isso fala dos soldados inimigos vendo a beleza de Samaria e rapidamente saqueando-a como se fossem uma pessoa que vê o primeiro figo da estação e rapidamente o come. (Veja: figs_simile)
- Como será a flor desbotada da gloriosa beleza de Efraim? : Ela será com o primeiro figo maduro antes do verão, que alguém olha, enquanto ainda está em sua mão e o engole.
5 Naquele dia, Yahweh dos Exércitos Se tornará uma bela coroa e um diadema de beleza para o remanescente do Seu povo; 6 um espírito de justiça para aquele que está assentado para julgar e força para aqueles que fazem seus inimigos voltarem dos seus portões.
- Yahweh dos Exércitos : Traduza isso como foi traduzido em 1:9.
- tornará uma bela coroa e um diadema de beleza : Yahweh é falado como se Ele fosse se tornar uma linda coroa que as pessoas que o honram como seu verdadeiro rei, usariam. (Veja: figs_metaphor)
- uma bela coroa e um diadema de beleza : Isso significa a mesma coisa. T.A.: "uma bela coroa". (Veja: figs_doublet)
- povo, um espírito de justiça para aquele que está assentado para julgar, e força : Isso pode ser reformulado para que o substantivo abstrato "justiça" seja expresso como o verbo "seja justo". T.A.: "pessoas. Yahweh fará com que os juízes sejam justos e dêem força". (Veja: figs_abstractnouns)
- um espírito de justiça : Uma pessoa que tem um "espírito de justiça" é alguém que tem a característica de justiça e é uma pessoa justa. (Veja: figs_idiom)
- assentado para julgar : Essa expressão idiomática significa que a pessoa tem autoridade para julgar. (Veja: figs_idiom)
- e força para aqueles que fazem seus inimigos voltarem dos seus portões. : Aqui "voltarem" é uma expressão idiomática que significa derrotar em batalha. T.A.: "e Yahweh fará com que os soldados sejam fortes para derrotarem seus inimigos quando os inimigos atacarem sua cidade". (Veja: figs_idiom)
- Naquele dia o que Yahweh será para o restante de Seu povo? : Yahweh será uma bela coroa e um diadema de beleza, um espírito de justiça para aquele que se assenta em julgamento e força para aqueles que mandam de volta seus inimigos em seus portões.
7 Mas mesmo estes cambaleiam com vinho e se desequilibram com bebida forte. O sacerdote e o profeta cambaleiam com bebida forte e são engolidos pelo vinho. Eles se desequilibram com a bebida forte, cambaleiam com a visão e erram nas decisões. 8 Verdadeiramente, todas as mesas estão cobertas com vômito, não havendo nenhum lugar limpo.
- Mas mesmo estes : "Mas até os líderes".
- O sacerdote e o profeta : Isso não significa um sacerdote ou profeta específico. Se refere aos sacerdotes e profetas em geral. T.A.: "Os sacerdotes e os profetas". (Veja: figs_genericnoun)
- cambaleiam com vinho e se desequilibram com bebida forte : Essas duas frases significam basicamente a mesma coisa e enfatizam que os sacerdotes e os profetas não podem fazer seu trabalho porque estão muito bêbados. T.A.: "tropeçar porque estão bêbados". (Veja: figs_parallelism)
- são engolidos pelo vinho : Beber tanto a ponto deles não poderem mais pensar corretamente é falado como se o vinho os engolisse. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "o vinho está causando confusão". (Veja: figs_metaphor e figs_activepassive)
- cambaleiam com a visão e erram nas decisões : Assim como eles estão bêbados demais para andar corretamente, eles estão bêbados demais para entender as visões que Deus lhes dá ou para tomar boas decisões.
- Quem desequilibra com vinho e cambaleia com bebida forte? : Os remanescentes do povo de Yahweh, os sacerdote e o profeta.
- Em que o sacerdote e o profeta desequilibram e cambaleam? : Eles desequilibram e cambaleiam em suas decisões.
9 A quem ele ensinará conhecimento e a quem explicará a mensagem? Para aqueles que foram desmamados ou àqueles que acabaram de ser retirados do peito? 10 Porque é mandamento em cima de mandamento, mandamento em cima de mandamento; regra em cima de regra, regra em cima de regra; um pouco aqui, um pouco lá.
- A quem ele ensinará conhecimento, e a quem explicará a mensagem? : Os profetas e sacerdotes bêbados usam uma pergunta para criticar Isaías, que está tentando corrigi-los. T.A.: "Os profetas e sacerdotes bêbados dizem: 'Isaías não deveria estar tentando nos ensinar sobre a mensagem de Yahweh!'". (Veja: [[en: ta: vol1: translate: figs_rquestion]])
- Para aqueles que foram desmamados ou àqueles que acabaram de ser retirados do peito? : Os profetas e sacerdotes bêbados usam uma pergunta para criticar Isaías, porque acham que ele está tratando-os como bebês. T.A.: "Ele não deveria nos tratar como bebês!". (Veja: figs_rquestion e figs_activepassive)
- Porque é mandamento em cima de mandamento, mandamento em cima de mandamento; regra em cima de regra, regra em cima de regra; um pouco aqui, um pouco lá. : Os profetas e sacerdotes bêbados criticam Isaías porque sentem que Isaías está repetindo comandos simples como se estivesse falando com uma criança.
11 De fato, Ele falará ao povo com lábios que gaguejam e em língua estrangeira. 12 No passado, Ele lhes disse: "Este é o descanso, dai descanso ao que está cansado; e nisto está o renovo", mas eles não deram ouvidos.
- Ele falará ao povo com lábios que gaguejam e em língua estrangeira : Aqui "lábios" e "língua" representam os estrangeiros que falam uma língua diferente da que os israelitas fazem. Está implícito que isso se refere ao exército assírio que atacará Israel. T.A.: "Yahweh vai falar com este povo através de soldados inimigos que falam uma língua estrangeira". (Veja: figs_synecdoche e figs_activepassive)
- lábios que gaguejam : "gaguejando os lábios".
- Este é o descanso : O substantivo abstrato "descanso" pode ser declarado como um adjetivo. T.A.: "Este é o lugar de descanso". (Veja: figs_abstractnouns)
- dai descanso ao que está cansado : O substantivo abstrato "descanso" pode ser declarado como um verbo. T.A.: "deixe que quem está cansado venha e descanse". (Veja: figs_abstractnouns)
- nisto está o renovo : O substantivo abstrato "renovo" pode ser declarado como um verbo. T.A.: "este é o lugar onde você pode ser renovado". (Veja: figs_abstractnouns)
- Como Yahweh falará a este povo? : Ele falará a eles com lábios que zombam e lingua estrangeira.
- O que aconteceu no passado quando Yahweh falou a eles? : Eles não deram ouvidos.
13 Então, a palavra de Yahweh será para eles mandamento em cima de mandamento; mandamento em cima de mandamento; regra em cima de regra, regra em cima de regra; um pouco aqui, um pouco lá; para que possam ir e cair novamente, e sejam quebrados, laçados e capturados.
- Então a palavra de Yahweh : Aqui "palavra" representa uma mensagem. T.A.: "Então a mensagem de Yahweh". (Veja: figs_metonymy)
- mandamento em cima de mandamento; mandamento em cima de mandamento; regra em cima de regra, regra em cima de regra; um pouco aqui, um pouco lá : Estas são as palavras que os sacerdotes e profetas bêbados costumavam criticar a forma de Isaías ensiná-los. Veja como foi traduzido em 28: 9.
- para que possam ir e cair novamente, e sejam quebrados, laçados e capturados : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "para que o exército da Assíria venha e derrote-os e os tome como cativos". (Veja: figs_activepassive)
- ir e cair novamente, e sejam quebrados : As pessoas que perdem em batalha para o exército inimigo são mencionadas como se elas caíssem e se quebrassem. (Veja: figs_metaphor)
- laçados : Os soldados inimigos que capturam o povo de Israel são mencionados como se fossem caçadores que pegam um animal em uma armadilha. (Veja: figs_metaphor)
- Agora, qual será o resultado quando este povo ouvir a palavra de Yahweh? : Eles irão, cairão e serão quebrados, laçados e capturados.
14 Ouvi, pois, a palavra de Yahweh, vós que zombais, que governais esse povo em Jerusalém. 15 Tendes dito: "Fizemos uma aliança com a morte, e com o Sheol chegamos a um acordo. Então, quando o chicote avassalador passar, não nos atingirá. Porque fizemos da mentira nosso refúgio e nos escondemos na falsidade".
- Ouvi, pois, a palavra de Yahweh : Isaías fala agora aos líderes de Jerusalém. Aqui "palavra" representa uma mensagem. T.A.: "Então ouça a mensagem de Yahweh". (Veja: figs_metonymy)
- Fizemos uma aliança com a morte, e com o Sheol chegamos a um acordo : Ambas as declarações significam basicamente a mesma coisa. Possíveis significados são: 1) os líderes de Jerusalém usaram magia ou feitiçaria para tentar fazer um acordo com os deuses do lugar dos mortos para que esses deuses os protegessem de morrer ou 2) esta é uma metáfora que fala dos líderes tendo feito um acordo com os líderes do Egito. Os líderes de Jerusalém estavam tão confiantes que os egípcios os protegeriam que era como se tivessem feito um acordo com os deuses do lugar dos mortos. (Veja: figs_parallelism e figs_metaphor)
- Então, quando o chicote avassalador passar, não nos atingirá : Isso fala do julgamento e punição de Yahweh como se fosse um chicote que atingisse o povo. E o chicote é falado como se fosse uma inundação que passaria por Jerusalém. T.A.: "Como resultado, quando todo mundo está sofrendo e morrendo, nada vai nos prejudicar".(Veja: figs_metaphor)
- Porque fizemos da mentira nosso refúgio e nos escondemos na falsidade : Essas duas frases significam basicamente a mesma coisa. Uma "mentira" e "falsidade" são ditas como se fossem lugares onde uma pessoa poderia se esconder. Os líderes em Jerusalém não teriam dito que confiam em mentiras. Eles acreditavam que eles estavam realmente seguros. Mas Isaías sabe que eles não estão seguros, porque confiam em mentiras. T.A.: "Pois mentiras e falsidades se tornaram como um lugar onde podemos nos esconder do perigo". (Veja: figs_parallelism e figs_metaphor)
- da mentira nosso refúgio...escondemos na falsidade : Possíveis significados são: 1) os líderes confiam em suas próprias mentiras que eles disseram para se protegerem ou 2) os líderes confiam que a aliança que eles fizeram com os falsos deuses do lugar dos mortos os manterá seguros ou 3) os líderes confiam que o acordo que eles fizeram com os egípcios os manterá seguros.
- O que os governates do povo de Jerusalém disseram? : Eles disseram que fizeram uma aliança com a morte e chegaram a um acordo com o Sheol que, quando o julgamento transbordante passasse, não os atingiria. Eles disseram que fizeram da mentira seu refúgio e se esconderam na falsidade.
16 Portanto, o Senhor Yahweh diz: "Eu colocarei em Sião uma pedra fundamental, uma pedra já provada, pedra preciosa, uma fundação segura. Aquele que crê, não será envergonhado.
- Vede : "Escute isso".
- Eu colocarei em Sião uma pedra fundamental... fundação segura : Yahweh enviando uma pessoa forte para ajudar o povo de Israel é falado como se Yahweh estivesse construindo uma base sólida para um edifício. (Veja: figs_metaphor)
- uma pedra já provada : "uma pedra que é sólida".
- uma fundação segura : "um apoio firme".
- Aquele que crê, não será envergonhado : "Qualquer um que confie nesta pedra fundamental não se arrependerá".
- O que o Senhor Yahweh colocará em Sião? : Ele colocará uma pedra de fundação, uma pedra aprovada, uma preciosa pedra angular, uma fundação segura.
- O que acontecerá se eles acreditarem nesta pedra de fundação? : Se eles acreditarem nesta pedra de fundação não serão envergonhados.
17 Eu farei da justiça a vara de medir e, da retidão, o prumo. A Saraiva varrerá o refúgio das mentiras e as águas da inundação sufocarão o esconderijo.
- Informação Geral: : Yahweh continua a comparar o que ele fará pelo povo de Jerusalém a um construtor que esteja construindo um prédio. (Veja: 28:16)
- Eu farei da justiça a vara de medir e da retidão, o prumo : Yahweh testando de acordo com a sua justiça e retidão para determinar se as pessoas são justas e retas é falado como se Ele fosse um construtor usando ferramentas para determinar que algo está no comprimento correto e perfeitamente nivelado. (Veja: figs_metaphor)
- a vara de medir : Um construtor usa uma barra de medição para determinar se algo tem o tamanho correto.
- o prumo : Um construtor usa uma linha de comando para determinar se algo está em linha reta e nivelado.
- A Saraiva varrerá : Yahweh causando uma grande quantidade de granizo a cair é falado como se fosse uma inundação avassaladora. T.A.: "Tempestades de granizo destruirão". (Veja: figs_metaphor)
- Saraiva...as águas da inundação : Possíveis significados são: 1) estes são um sinédoque representando qualquer coisa em geral que causará destruição ou 2) estes são uma metáfora que se refere ao exército inimigo que Yahweh enviará para destruir o povo de Jerusalém. (Veja: figs_synecdoche e figs_metaphor)
- Saraiva : Pedaços duros de gelo que caem do céu.
- o refúgio das mentiras... o esconderijo : Isso fala de "mentiras" como se fossem um lugar que uma pessoa poderia se esconder. Elas representam aquilo em que os líderes de Jerusalém confiavam para mantê-los a salvo da punição de Yahweh. Possíveis significados são: 1) os líderes confiam em suas próprias mentiras que eles disseram para se protegerem ou 2) os líderes confiam que a aliança que eles fizeram com os falsos deuses do lugar dos mortos os manterá seguros ou 3) os líderes confiam que o acordo que eles fizeram com os egípcios os manterá seguros. Veja como foi traduzida uma frase semelhante em 28:14. (Veja: figs_metaphor e figs_explicit)
- O que acontecerá ao refúgio da mentira e ao esconderijo? : Granizo varrerá o refúgio da mentira e a inundação engolirá o esconderijo.
18 Vossa aliança com a morte será dissolvida, e vosso acordo com o Sheol não subsistirá. Quando a inundação furiosa passar, sereis engolidos por ela. 19 Sempre que ela passar, irá vos engolir, manhã após manhã, passará e, de dia e de noite, virá. Quando a mensagem for entendida, causará terror.
- Informação Geral: : Yahweh continua a falar ao povo de Jerusalém.
- Sua aliança com a morte será dissolvida, e seu acordo com o Sheol não subsistirá : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Vou cancelar o pacto que você tem com a morte, e vou cancelar o acordo que você tem com o Sheol". (Veja: figs_activepassive)
- aliança com a morte...acordo com o Sheol : Possíveis significados são: 1) os líderes de Jerusalém usaram magia ou feitiçaria para tentar fazer um acordo com os deuses do lugar dos mortos, para que esses deuses os protegessem de morrer ou 2) esta é uma metáfora que fala dos líderes tendo feito um acordo com os líderes do Egito. Os líderes de Jerusalém estavam tão confiantes que os egípcios os protegeriam que era como se tivessem feito um acordo com os deuses do lugar dos mortos. Veja como isso foi traduzido em 28:14. (Veja: figs_metaphor)
- não subsistirá : "não vai durar".
- Quando a inundação furiosa passar : Possíveis significados são: 1) "inundação" é uma sinédoque que representa qualquer coisa em geral que cause destruição ou 2) "inundação" é uma metáfora referente ao exército inimigo que Yahweh enviará para destruir o povo de Jerusalém. (Veja: figs_synecdoche e figs_metaphor)
- sereis engolidos por ela : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "ela vai sobrecarregar você" ou "ela irá destruir você". (Veja: figs_activepassive)
- manhã após manhã : Esta é uma expressão idiomática. T.A.: "todos os dias". (Veja: figs_idiom)
- de dia e de noite : Isso significa "durante todo o dia". (Veja: figs_merism)
- O que acontecerá à aliança com a morte e ao acordo com o Sheol que os governantes do povo de Jerusalém têm feito? : Essa aliança e o acordo serão dissolvidos e quando a inundação furiosa passar, eles serão dominados por ela.
20 Pois a cama é muito curta para um homem se esticar e o cobertor estreito demais para ele se enrolar". 21 Yahweh se levantará como no monte Perazim; Ele mostrará Sua ira como no vale de Gibeão, para fazer Sua obra, Sua obra estranha, e para executar a tarefa Dele, a estranha tarefa Dele.
- Informação Geral: : Yahweh continua a falar ao povo de Jerusalém.
- Na verdade, a cama é muito curta para um homem se esticar e o cobertor estreito demais para ele se enrolar : Este foi provavelmente um provérbio que as pessoas sabiam na época. Isso significa que o que eles acreditam que irá mantê-los a salvo da punição de Yahweh irá desapontá-los como uma cama que é muito curta ou um cobertor que é muito estreito. (Veja: writing_proverbs)
- Yahweh se levantará : Yahweh se preparando para agir é falado como se estivesse sentado e depois se levantando. (Veja: figs_idiom)
- monte Perazim... Vale de Gibeão : Estes se referem a lugares onde Deus milagrosamente derrotou exércitos inimigos. (Veja: figs_explicit e translate_names)
- Ele Se irará : "Ele vai ficar muito bravo".
- Sua obra estranha... a perturbadora tarefa dEle : Essas duas frases significam a mesma coisa. Este trabalho é estranho porque Deus está usando um exército estrangeiro para derrotar o povo de Jerusalém, em vez de ajudar o povo de Jerusalém a derrotar seus inimigos. (Veja: figs_doublet)
22 Agora, portanto, não zombeis, ou vossas amarras serão apertadas. Eu tenho ouvido do Senhor Yahweh dos Exércitos um decreto de destruição contra toda a terra.
- Agora : Isso não significa "neste momento", mas é usado para chamar a atenção para o importante ponto que se segue.
- vossas amarras serão apertadas : Yahweh punindo o povo ainda mais severamente é falado como se Ele apertasse seus laços. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Yahweh vai apertar suas amarras" ou "Yahweh vai te castigar ainda mais severamente". (Veja: figs_metaphor e figs_activepassive)
- Yahweh dos Exércitos : Traduza isso como foi traduzido em 1:9.
- um decreto de destruição contra toda a terra : Isso pode ser reformulado para que o substantivo abstrato "destruição" seja expresso como o verbo "destruir". T.A.: "que ele vai destruir pessoas em toda a terra". (Veja: figs_abstractnouns)
- O que Isaías disse que seriam as consequências pelo escárnio? : Ele os adverte para não zombarem ou suas amarras serão apertadas.
23 Escutai e dai ouvidos à minha voz; estai atentos e escutai as minhas palavras. 24 O fazendeiro que ara o dia todo para plantar, somente ara o solo? Ele, continuamente, cava e ara o campo?
- Informação Geral: : Isso inicia uma parábola que termina em 28:29. (Veja: figs_parables)
- Escutai e dai ouvidos à minha voz; estai atentos e escutai as minhas palavras : Essas duas frases significam basicamente a mesma coisa. A segunda frase é usada para fortalecer o primeiro. (Veja: figs_parallelism)
- à minha voz : Aqui "voz" representa o que Isaías diz. T.A.: "ao que eu digo". (Veja: figs_metonymy)
- as minhas palavras : Aqui "palavras" representa uma mensagem. T.A.: "para minha mensagem". (Veja: figs_metonymy)
- O fazendeiro que ara o dia todo para plantar, somente ara o solo? Ele, continuamente, cava e ara o campo? : Isaías usa perguntas retóricas para fazer as pessoas pensarem profundamente. T.A.: "Um fazendeiro não ara o chão sem parar e continuamente trabalha o solo sem nunca plantar sementes". (Veja: figs_rquestion)
25 Tendo ele preparado o solo, não espalha a semente de cominho, semeia o cominho, coloca o trigo nas eiras, a cevada no lugar certo e a espelta nas margens? [A identificação de algumas dessas especiarias são duvidosas, então, as versões têm uma variedade de traduções. Além disso, algumas versões fornecem diferentes interpretações para as expressões traduzidas aqui como "em linhas" e "no lugar certo", porque essas expressões são incertas em hebraico.] 26 O Seu Deus o instrui; Ele o ensina sabiamente.
- Informação Geral: : Isaías continua contando uma parábola ao povo de Jerusalém. (Veja: figs_parables)
- Tendo ele preparado o solo : "Quando o agricultor arar o solo".
- não espalha a semente de cominho, semeia o cominho, coloca o trigo nas eiras, a cevada no lugar certo e a espelta nas margens? : Isaías usa uma pergunta para fazer o povo de Jerusalém pensar profundamente. Se o seu idioma não tiver uma palavra para cada uma dessas sementes, elas podem ser declaradas de maneira mais geral. T.A.: "Ele certamente plantará cada tipo de semente da maneira correta e nos lugares apropriados". (Veja: figs_rquestion)
- cominho...cominho : Estes são nomes de plantas que são especiarias. Os tradutores podem representá-las em geral como sementes de especiarias usadas para temperar alimentos. (Veja: translate_unknown)
- trigo... cevada... espelta : Todos esses são nomes de plantas que são grãos. Os tradutores podem representá-los em geral como sementes de grãos. (Veja: translate_unknown)
- Seu Deus o instrui; Ele o ensina sabiamente : Essas duas frases significam basicamente a mesma coisa. T.A.: "Yahweh ajuda o agricultor a saber como cuidar de cada tipo de planta". (Veja: figs_parallelism)
27 Além disso, o cominho não é debulhado com instrumento de trilhar, nem rodas passam por cima do cominho, mas batem-se o endro e o cominho com a vara. 28 O grão é moído para o pão, mas não fino demais e, apesar de as rodas do seu carro e seus cavalos o espalharem, os cavalos não o trituram.
- Informação Geral: : Isaías continua contando uma parábola ao povo de Jerusalém. (Veja: figs_parables)
- cominho não é debulhado com instrumento de trilhar : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "o agricultor não separa a semente de cominho da planta com um taco pesado". (Veja: figs_activepassive)
- cominho : Traduza isso como foi traduzido em 28:25.
- cominho : Traduza isso com foi traduzido em 28:25.
- nem rodas passam por cima do cominho : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "nem roda uma roda pesada sobre a semente de cominho". (Veja: figs_activepassive)
- mas se bate o endro e o cominho com a vara : Isaías descreve a maneira correta de um agricultor separar a semente da planta. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "mas ele bate o endro com um pau, e ele bate cominho com uma vara". (Veja: figs_activepassive)
- O grão é moído para o pão, mas não fino demais : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "O agricultor mói o grão para fazer o pão, mas não é tão pequeno". (Veja: figs_activepassive)
29 Isto também vem de Yahweh dos Exércitos, que é maravilhoso em conselho e excelente em sabedoria.
- Isto também vem... excelente em sabedoria : Isto conclui a parábola iniciada em 28:23. A lição implícita da parábola é que os fazendeiros são sábios o suficiente para ouvir as instruções de Yahweh sobre plantar e debulhar. Mas os líderes de Jerusalém são tolos por não ouvirem as instruções de Yahweh que ele está falando através de Isaías. (Veja: figs_explicit)
- Yahweh dos Exércitos : Traduza isso como foi traduzido em 1:9