1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 As coisas que Isaías, filho de Amoz, viu, relacionadas a Judá e a Jerusalém. 2 Acontecerá que, nos últimos dias, o monte da casa de Yahweh será estabelecido como o mais alto dos montes, será exaltado sobre as colinas, e todas as nações correrão para ele.
- Informações Gerais: : Judá e Jerusalém nos últimos dias o monte da casa de Yahweh, será estabelecido o mais alto dos montes e será exaltado sobre as colinas e todas as nações correrão para ele
- Judá e Jerusalém : "Judá" e "Jerusalém" são metonímias para as pessoas que vivem nessas cidades. TA: "aqueles que vivem em Judá e Jerusalém" (Veja: figs_metonymy).
- nos últimos dias : "no futuro"
- o monte da casa de Yahweh, será estabelecido : Isto pode ser declarado 1) como uma descrição. AT: "A montanha da casa de Yahweh permanecerá" ou 2) em forma ativa. AT: "Yahweh vai estabelecer a montanha em que seu templo é construído" (Veja: figs_activepassive).
- o mais alto dos montes : Isaías fala da importância como se fosse altura física. AT: "a mais importante das montanhas" ou "o lugar mais importante do mundo" (Veja: figs_metaphor).
- será exaltado sobre as colinas : Isaías fala da honra, na metáfora, como se fosse altura física. Isso pode ser afirmado 1) em forma ativa. TA: "Yahweh vai honrá-la mais do que qualquer outra colina" ou 2) como uma metonímia para as pessoas que adoram lá. TA: "Yahweh vai honrar as pessoas que adoram lá mais do que ele honra qualquer outro povo" (Veja: figs_metaphor e figs_activepassive e figs_metonymy).
- e todas as nações : Aqui "nações" é uma metonímia para as pessoas de todas as nações. TA: "e pessoas de todas as nações" (Veja: figs_metonymy).
- correrão para ele : As pessoas ao redor do mundo indo para a montanha de Yahweh são comparadas a como um rio que flui. Isso enfatiza que muitas pessoas virão, não apenas algumas pessoas. AT: "fluirá como um rio para ele" ou "irá para ele" (UDB) (Veja: figs_metaphor).
- A que diz respeito a visão que Isaías viu? : A visão que Isaías viu diz respeito à Judá e Jerusalém.
- O que acontecerá nos últimos dias? : Nos últimos dias o monte da casa de Yahweh será estabelecido.
- Quem entrará na casa do Senhor? : Todas as nações seguirão a isso.
3 Muitos povos virão e dirão: "Vinde! Subamos ao monte de Yahweh, à casa do Deus de Jacó. Ali, Ele nos ensinará os Seus caminhos e andaremos em Suas veredas". Pois de Sião sairá a lei, a palavra de Yahweh virá de Jerusalém.
- Informações Gerais: : Jacó; ali, Ele nos ensinará... que andemos neles Ele nos ensinará os Seus caminhos e fará com que andemos neles Pois de Sião virá a lei, e, a palavra de Yahweh de Jerusalém Pois de Sião virá a lei e, a palavra de Yahweh de Jerusalém
- Jacó; ali, Ele nos ensinará... que andemos neles : Outro possível significado é "Jacó. Ele nos ensinará... para que andemos nele"
- Ele nos ensinará os Seus caminhos e fará com que andemos neles : A palavra "caminhos/atalhos" é uma metáfora para a maneira como a pessoa vive. Se a sua língua tem apenas uma palavra para o chão em que as pessoas andam, você pode combinar estas frases. TA: "ele pode nos ensinar sua vontade para que possamos obedecê-lo"
- Pois de Sião virá a lei, e, a palavra de Yahweh de Jerusalém : Essas frases significam a mesma coisa. Isaías estava enfatizando que todas as nações entenderão que a verdade será encontrada em Jerusalém. TA: "As pessoas em Sião ensinarão a lei de Deus e as pessoas em Jerusalém ensinarão a palavra de Yahweh" (Veja: figs_parallelism)
- Pois de Sião virá a lei : "Porque a lei sairá de Sião." Isaías fala como se a lei fosse algo como um rio que se move sem que as pessoas façam nada. TA: "Aqueles a quem eles ensinam a lei sairão de Sião" ou "Yahweh proclamará a sua lei de Sião" (Veja: figs_metaphor)
- e, a palavra de Yahweh de Jerusalém : "a palavra do Senhor virá de Jerusalém." Isaías fala como se a palavra de Yahweh fosse algo como um rio que se move sem que as pessoas façam nada. Você pode deixar clara a informação compreendida. AT: "Aqueles a quem eles ensinam a palavra do Senhor sairá de Jerusalém" ou "Yahweh proclamará a sua palavra de Jerusalém" (Veja: figs_metaphor e figs_ellipsis).
- Por que muitos povos subirão ao monte de Yahweh? : Eles subirão para serem ensinados sobre alguns dos caminhos de Yahweh.
4 Ele julgará entre as nações e dará vereditos para muitos povos; eles converterão suas espadas em arados e suas lanças, em foices; nação nenhuma levantará a espada contra outra nação, nem jamais treinará para a guerra.
- Informações Gerais: : e dará vereditos eles converterão suas espadas em arados e suas lanças em foices espadas... lanças espadas... lanças eles converterão suas espadas em arados e suas lanças em foices nação alguma levantará a espada contra outra nação nem jamais treinará para a guerra
- e dará vereditos : "solucionará disputas"
- eles converterão suas espadas em arados e suas lanças em foices : As pessoas das nações converterão suas armas de guerra em ferramentas para cultivar a terra.
- espadas... lanças : estas palavras são sinédoques para armas de qualquer tipo. (Veja: figs_synecdoche)
- arados... foices : Estas palavras são uma sinédoque para ferramentas de todos os tipos para serem utilizadas em atividades pacíficas. (Veja: figs_synecdoche)
- eles converterão suas espadas em arados : "eles converterão suas espadas em ferramentas para plantar sementes". Um arado é uma lâmina que as pessoas usam para aprofundar o solo, para assim, plantar sementes ali.
- e suas lanças em foices : "eles converterão suas espadas em arados, e suas lanças em foices" ou "eles transformarão suas espadas em ferramentas para cuidar de plantas". Um arado é uma faca encuravada que as pessoas usam para cortar os galhos secos das plantas.
- nação alguma levantará a espada contra outra nação : "nação alguma levantará a espada contra outra nação". A espada é uma metonímia para guerra. TA: "uma nação não guerreará contra outra nação" (Veja: figs_metonymy).
- nem jamais treinará para a guerra : "nem jamais treinará para a guerra". O escritor espera que seus leitores acreditem que, aqueles que treinam para guerrar, tão somente treinem, sem, contudo, guerrear novamente.
- O que o Yahweh fará pelas nações e muitos povos? : Yahweh os julgará e tomará decisões.
- O que as nações não farão? : Eles não levantarão a espada um contra o outro ou treinarão para a guerra.
5 Vinde, ó casa de Jacó, e andemos na luz de Yahweh. 6 Pois Tu abandonaste o Teu povo, a casa de Jacó, porque eles estão cheios dos costumes do leste e de adivinhadores, como os filisteus, e fazem acordos com os filhos dos estrangeiros.
- Informações Gerais: : Casa de Jacó vem andemos na luz de Yahweh Pois Tu abandonaste o Teu povo eles estão cheios dos costumes do leste adivinhadores apertam as mãos dos filhos dos estrangeiros
- Casa de Jacó : "Vós os descendentes de Jacó" (UDB). A palavra "casa" é uma metonímia para as pessoas que moram numa casa, a família. Aqui "Jacó" representa a nação de Judá, mas seria melhor usar "Jacó" aqui. (Veja: figs_metonymy).
- vem : um incentivo gentil para fazer o que o orador está prestes a dizer ao ouvinte para fazer.
- andemos na luz de Yahweh : Isaías fala de pessoas aprendendo, e depois, fazendo o que o Senhor quer que façam; como se estivessem andando à noite com uma lâmpada, que o Senhor providenciou para que pudessem ver o caminho. TA: "vamos aprender como Yahweh quer que vivamos e, então, vivamos assim" (Veja: figs_metaphor).
- Pois Tu abandonaste o Teu povo : "Porque Tu deixaste teu povo" e não te importaste com o que aconteceu com ele. Aqui a palavra "Tu" está se referindo a Yahweh e por isso está no singular (Veja: figs_pronouns).
- eles estão cheios dos costumes do leste : Isaías fala como se as pessoas fossem recipientes cheios de algo do oriente. Possíveis significados são que ele fala de 1) os atos que os povos orientais fazem. TA: "eles fazem o tempo todo as coisas más que as pessoas que vivem em terras a leste de Israel fazem" ou 2) pessoas, especificamente aqueles que afirmam falar com pessoas mortas, que vieram do leste para fazer más ações. TA: "muitos adivinhos vieram do leste e agora moram lá" (Veja: figs_metaphor e figs_explicit).
- advinhadores : Pessoas que dizem que podem conhecer o futuro através de partes de animais e folhas
- apertam as mãos dos filhos dos estrangeiros : Apertar as mãos é um símbolo de amizade e pacificação. TA: "eles fazem as pazes e trabalham juntos com um povo que não é Israel" (Veja: figs_metonymy).
- O que foi dito à casa de Jacó para fazer? : Eles são instruídos a andar na luz de Yahweh.
- O que Yahweh fez? : Ele abandonou Seu povo, a casa de Jacó.
- Porque Yahweh abandonou a cada de Jacó? : Abandonou-os porque estão cheios de costumes do leste e são adivinhadores, como os filisteus, e dão as mãos com os filhos de estrangeiros.
7 A terra deles está cheia de prata e ouro, e não há limites para sua riqueza; também está repleta de cavalos, não há limites para as suas carruagens. 8 Sua terra está cheia de ídolos; eles adoram o trabalho das próprias mãos, objetos que seus dedos fizeram.
- Informações Gerais: : A terra deles está cheia de prata... também está cheia de cavalos... Sua terra está cheia de ídolos o trabalho de suas próprias mãos, objetos que seus próprios dedos fizeram o trabalho de suas próprias mãos objetos que seus próprios dedos fizeram
- A terra deles está cheia de prata... também está cheia de cavalos... Sua terra está cheia de ídolos : Isaías fala como se a terra fosse um recipiente no qual alguém tivesse colocado prata, cavalos e ídolos. A palavra "terra" é uma metonímia para as próprias pessoas, e as palavras "está cheio de" é uma metáfora para as pessoas que possuem esses itens. TA: "Eles possuem muita prata ... eles também possuem muitos cavalos ... Eles também possuem muitos ídolos" (Veja: figs_metaphor e figs_ metonymy)
- o trabalho de suas próprias mãos, objetos que seus próprios dedos fizeram : Essas duas frases significam quase a mesma coisa e enfatizam que eles não são deuses reais. Se o seu idioma não tiver uma palavra genérica para algo que alguém tenha feito, você poderá combinar essas duas frases em uma só. TA: "coisas que eles mesmos fizeram" (Veja: figs_parallelism e figs_metonymy)
- o trabalho de suas próprias mãos : A palavra "mãos" é uma sinédoque para as próprias pessoas. TA: "seu próprio artesanato" ou "seu próprio trabalho" ou "coisas que eles fizeram com as mãos" (Veja: figs_synecdoche)
- objetos que seus próprios dedos fizeram : A palavra " dedos" é uma sinédoque para as próprias pessoas. TA: "Coisas que eles fizeram com as mãos" (Veja: figs_synedcoche)
9 O povo se curvará e indivíduos cairão; portanto, não os levantes. 10 Vai até os locais rochosos e esconde-te no chão por causa do terror que vem de Yahweh, de Sua glória e majestade. 11 O olhar altivo do homem será humilhado, a arrogância do homem será derrubada, e somente Yahweh será exaltado naquele dia.
- Informações Gerais : O povo se curvará e indivíduos cairão o povo os indivíduos não os levanteis Ide até os locais rochosos escondei-vos no chão do terror de Yahweh o esplendor de Sua majestade O olhar altivo do homem será humilhado a altivez do homem será derrubada e somente Yahweh será exaltado naquele dia
- O povo se curvará e indivíduos cairão : Aqui, abaixar-se ao chão representa pessoas que estão completamente humilhadas porque elas percebem que tudo o que elas confiam é inútil, e elas não podem fazer nada para se ajudarem. Isso pode ser declarado de forma ativa. TA: "Deus fará o povo se envergonhar, e eles perceberão que tudo em que confiaram é inútil" (Veja: figs_metaphor e figs_activepassive)
- O povo : seres humanos, ao contrário dos animais
- indivíduos : "cada pessoa"
- não os levanteis : A frase "os levanteis" é uma metáfora para Yahweh perdoando o povo. TA: "Não os perdoeis" (Veja: figs_metaphor)
- Ide até os locais rochosos : Os possíveis significados são que as pessoas deveriam ir 1) para cavernas em encostas íngremes (veja UDB) ou 2) lugares onde existam grandes rochas onde é possível se esconder
- escondei-vos no chão : Possíveis significados são que as pessoas deveriam se esconder 1) em buracos naturais no chão ou 2) em poços que eles cavam no chão (veja UDB)
- do terror de Yahweh : Aqui, o substantivo abstrato "terror" pode ser expresso pelo verbo "aterrorizante". TA: "afastar-se da aterradora presença de Yahweh" ou "de Yahweh porque você terá muito medo dele" (Veja: (figs_abstractnouns)
- o esplendor de Sua majestade : "a grande beleza e poder que Ele tem como Rei" ou "o esplendor de Sua realeza". Traduzido como em 2.9.
- O olhar altivo do homem será humilhado : "Yahweh derrubará o olhar elevado do homem." Um homem com um "olhar altivo" está olhando acima de todos para mostrar que ele é melhor do que eles. Aqui todas as pessoas são culpadas de pensar que são melhores do que o Senhor, e a maneira como olham para aqueles que adoram a Yahweh, é uma metonímia para o seu orgulho. TA: "Yahweh vai envergonhar todas as pessoas porque elas pensam que são melhores do que Ele é" (Veja: figs_metaphor e figs_metonymy)
- a altivez do homem será derrubada : "Yahweh fará com que os homens orgulhosos se envergonhem de si mesmos." Isso pode ser declarado de forma ativa. TA: "Yahweh vai derrubar o orgulho dos homens" (Veja: figs_activepassive). "O orgulho dos homens" é uma metonímia para pessoas orgulhosas. AT: "Yahweh vai derrubar pessoas orgulhosas" (Veja: figs_metonymy e figs_metaphor)
- e somente Yahweh será exaltado : Isto pode ser declarado de forma ativa. TA: "pessoas louvarão somente Yahweh" (Veja: figs_activepassive)
- naquele dia : Esta é uma expressão idiomática. TA: "no dia em que Yahweh julgará a todos" (Veja: figs_idiom)
- Por que a casa de Jacó deveria entrar nos lugares rochosos e se esconder na poeira? : Eles deveriam se esconder por causa do terror do Yahweh e da glória de Sua majestade.
- O que acontecerá com o olhar altivo e orgulho dos homens? : Eles serão abatidos e derrubados.
- Quem será exaltado naquele dia? : Somente Yahweh será exaltado nesse dia.
12 Pois haverá um dia em que Yahweh dos Exércitos irá contra todo aquele que é orgulhoso e exaltado e contra todo aquele que é arrogante — e este será humilhado; 13 contra todos os cedros do Líbano, que são altos e elevados, e contra todos os carvalhos de Basã.
- Informação Geral: : aquele que é orgulhoso e exaltado que é orgulhoso... que é arrogante e ele será humilhado contra todos os cedros do Líbano... contra todos os carvalhos de Basã
- aquele que é orgulhoso e exaltado : Alguém que é "exaltado" é orgulhoso e se considera melhor do que as outras pessoas. Isso pode ser declarado de forma ativa. TA: "quem é orgulhoso e quem se eleva acima de outras pessoas" ou "quem é orgulhoso e pensa que é melhor que outras pessoas" (Veja: figs_activepassive e figs_metaphor)
- que é orgulhoso... que é arrogante : Alguém que é arrogante fala e age como se fosse melhor que as outras pessoas. Essas duas frases têm significados semelhantes e são usadas juntas para enfatizar que Yahweh irá puni-las. (Veja: figs_doublet)
- e ele será humilhado : "e cada pessoa orgulhosa será humilhada". Isto pode ser declarado de forma ativa. TA: "Yahveh os humilhará" (Veja: figs_activepassive)
- contra todos os cedros do Líbano... contra todos os carvalhos de Basã, : O "dia do Senhor dos Exércitos" será contra os cedros e os carvalhos. Os possíveis significados são: 1) essas árvores são uma metáfora para as pessoas orgulhosas que Deus julgará ou 2) Deus realmente destruirá essas poderosas árvores. (Veja: figs_metaphor)
14 Naquele dia, Yahweh dos Exércitos será contra todos os altos montes, contra todas as colinas elevadas, 15 contra toda torre alta, contra todo muro fortificado, 16 contra todos os navios de Társis e contra todas as belas embarcações.
- Informação Geral : contra montanhas... colinas elevada torre alta... muro fortificado muro fortificado navios de Társis... belas embarcações navios de Társis
- contra : Em 2: 14-16, Isaías lista coisas que Deus destruirá. Os possíveis significados são: 1) eles se referem a pessoas orgulhosas que Deus irá humilhar ou 2) Deus realmente destruirá todas essas coisas na lista.
- montanhas... colinas : Essas palavras são metáforas para o orgulho dos israelitas. Elas aparecem também em 2.1. (Veja: figs_metaphor)
- elevada : esta é uma expressão idiomática. TA: "que são muito altas" (Veja: figs_idiom)
- torre alta... muro fortificado : Estes se referem a coisas que as pessoas constroem em torno de suas cidades para que possam se defender de seus inimigos. Eles são uma metáfora para o orgulho e a crença dos israelitas de que eles não precisavam de Javé e poderiam resistir a qualquer punição que Yahweh lhes impusesse pelos seus pecados. (Veja: figs_metaphor)
- muro fortificado : "muro que nada pode quebrar ou atravessar"
- navios de Társis... belas embarcações : Isto faz referência aos largos barcos que as pessoas utilizavam para viajar através do oceano e trazer mercadorias de volta para as cidades.
- navios de Tarsis : "navios em que eles vão para Társis"
17 O orgulho do homem será humilhado e a sua arrogância cairá. Somente Yahweh será exaltado naquele dia. 18 Os ídolos passarão completamente. 19 Os homens fugirão para as cavernas nas rochas e para os buracos no chão, por causa do terror que vem de Yahweh e do esplendor da Sua majestade, quando Ele Se levantar para aterrorizar a terra.
- Informação Geral: : O orgulho do homem será humilhado a sua arrogância cairá Yahweh será exaltado Os ídolos passarão completamente Os homens fugirão para as cavernas as cavernas nas rochas por causa do terror de Yahweh e do esplendor da Sua majestade do terror de Yahweh O esplendor da Sua majestade quando Ele Se levantar para aterrorizar a terra
- O orgulho do homem será humilhado : Isso pode ser declarado de forma ativa. TA: "Ele trará para baixo todo homem orgulhoso" ou "Ele humilhará todo homem orgulhoso" (Veja: figs_activepassive)
- a sua arrogância cairá : O substantivo abstrato "arrogância" pode ser traduzido como um adjetivo. TA: "aquelas pessoas que são altivas deixarão de ser arrogantes" (Veja: figs_abstractnouns)
- Yahweh será exaltado : Isto pode ser declarado de forma ativa. TA: "Pessoas louvarão somente Yahweh". Veja como foi traduzido em 2.9. (Veja: figs_activepassive
- Os ídolos passarão completamente : "Todos os ídolos desaparecerão" (UDB) ou "Não existirão mais ídolos"
- Os homens fugirão para as cavernas : O significado total desta declaração pode não ser muito clara. TA: "Os homens se esconderão por causa do terror" (Veja: figs_explicit)
- as cavernas nas rochas : "as cavernas nas rochas". Estas são grandes rochas, não pequenas pedras que podem ser carregadas nas mãos.
- por causa do terror de Yahweh e do esplendor da Sua majestade : Traduzido assim em 2.9.
- do terror de Yahweh : porque eles terão muito medo de Yahweh
- O esplendor da Sua majestade : A palavra "esplendor" descreve "majestade". TA: "a beleza que Ele tem como Rei" (Veja: figs_hendidys)
- quando Ele Se levantar para aterrorizar a terra : "quando Yahweh entrar em ação e fizer com que o povo da terra tenha medo terrível Dele"
- O que acontecerá com os ídolos? : Eles morrerão completamente.
- Onde os homens irão naquele dia? : Eles entrarão em cavernas de rochas e buracos no chão.
20 Naquele dia, o povo jogará fora os seus ídolos de prata e de ouro — que fizeram para serem adorados. Eles vão lançá-los às toupeiras e aos morcegos. 21 O povo correrá para as cavernas nas rochas e para dentro das fendas dos penhascos, devido ao terror que vem de Yahweh e da Sua glória e majestade, quando Ele Se levantar para aterrorizar a terra. 22 Parai de confiar no homem, cujo sopro de vida está em suas narinas, pois que valor ele tem?
- Informação Geral: : as toupeiras e morcegos fendas das rochas... fissuras dos penhascos do terror de Yahweh do esplendor de Sua majestade quando Ele Se levantar para aterrorizar a terra cuja vida é um sopro pois que valor ele tem?
- as toupeiras e morcegos : Toupeiras são anumais que cavam e vivem no subsolo. Morcegos que voam e que vivem em cavernas algumas vezes. TA: "para os animais" (Veja: translate_unknown)
- fendas das rochas... fissuras dos penhascos : Se a sua linguagem não tiver duas palavras diferentes para "fenda" e "fissura", o espaço que aparece entre as duas partes de uma rocha quando ela se divide, você pode combinar essas duas frases em uma.
- do terror de Yahweh : por causa que eles estão com muito medo de Yahweh. Traduzido assim em 2.17.
- do esplendor de Sua majestade : "a grande beleza e poder que Ele tem como Rei" ou "a realeza de Sua majestade". Traduzido assim em 2.9.
- quando Ele Se levantar para aterrorizar a terra : "quando o Senhor entra em ação e faz com que as pessoas da terra tenham terrivelmente medo dele." Traduzir como em 2:17.
- cuja vida é um sopro : a respiração está em suas narinas ** - O nariz é fraco e as narinas não são bonitas, então o nariz é uma metonímia para pessoas que são fracas. AT: "quem é fraco e vai morrer" ou "quem precisa da respiração em seu nariz para viver" (Veja: figs_metonymy)
- pois que valor ele tem? : Isaías usa uma pergunta para lembrar às pessoas de algo que elas já deveriam saber. Esta questão pode ser traduzida como uma declaração. AT: "para o homem não vale nada!" ou "pois o homem não vale nada!" (Veja: figs_rquestion)
- Em quem a casa de Jacó é instruída a parar de confiar? : Eles são instruídos a parar de confiar no homem.