1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Ai da terra de asas ruidosas, que está ao longo dos rios da Etiópia; 2 que envia embaixadores pelo mar, em navios de papiros sobre as águas. Ide, vós mensageiros velozes, para uma nação alta e de pele lisa, para um povo temido pelos de perto e pelos de longe, para uma nação forte e esmagadora, cuja terra os rios dividem.
- Ai da terra de asas ruidosas, que está ao longo dos rios da Etiópia : Possíveis significados de "asas ruidosas" são: 1) asas representam botes que têm velas. Tradução Alternativa (T.A.): "Ai daqueles que vivem na terra além dos rios da Etiópia, cujos muitas embarcações parecem insetos na água"; ou 2) o ruido das asas se refere ao barulho de insetos que tem asas, talvez gafanhotos. (Veja: figs_metonymy e figs_metaphor)
- pelo mar : O rio Nilo era muito largo e as pessoas do Egito e Etiópia se referiam a ele como "o mar". T.A.: "pelo grande rio" ou "pelo rio Nilo". (Veja: figs_metaphor)
- navios de papiros : Papiro é uma planta alta que cresce às margens do rio Nilo. Pessoas juntavam feixes de papiro para fazer navios. T.A.: "botes de Papiros" ou "botes feitos de troncos". (Veja: translate_unknown)
- uma nação alta e aplainada... um povo temido longe e perto... uma nação forte e conquistadora, cuja a terra os rios dividem! : Todas essas frases descrevem o povo da mesma nação.
- uma nação alta e aplainada : A palavra "nação" aqui se refere ao povo dessa nação. T.A.: "uma nação cujo povo é alto e tem pele macia". (Veja: figs_metonymy)
- um povo temido longe e perto : As palavras "longe" e "perto" são usadas juntas para dar o sentido de "em qualquer lugar". T.A.: "um povo temido em qualquer lugar" ou "um povo que todos da terra temem". (Veja: figs_merism)
- uma nação forte e conquistadora : Conquistadora representa conquistar outras nações. T.A.: "uma nação que é forte e conquista outras nações". (Veja: figs_metonymy)
- os rios dividem : Isso provavelmente se refere a muitos rios que fluem pela nação, de forma que a dividem em diferentes partes.
- Onde está terra de asas murmurantes? : A terra de asas murmurantes está além dos rios da Etiópia.
- A quem a terra de asas murmurantes envia embaixadores? : Eles enviam embaixadores para a nação alta e aplainada, a um povo temido, uma nação forte e conquistadora, da terra a qual os rios dividem.
3 Todos vós, habitantes do mundo, vós que viveis sobre a terra, quando um sinal for levantado nas montanhas, vede; e quando a trombeta soar, ouvi.
- Conexão com o Texto: : O versículo 3 conta o que os mensageiros em 18:1 devem dizer ao povos do mundo.
- Todos vós, habitantes do mundo, e vós, que vivem sobre a Terra : Essas duas frases significam basicamente a mesma coisa. T.A.: "Todos vocês pessoas da terra". (Veja: figs_parallelism)
- quando um sinal é levantado nas montanhas, vede; e, quando a trombeta soar, ouvi : O sinal e a trombeta serviam para chamar as pessoas para a batalha. As ordens de ver e ouvir são ordens para se prestar atenção e se preparar para a batalha. T.A.: "preste atenção quando o sinal é levantado nas montanhas e a trombeta é soada".
- quando um sinal é levantado nas montanhas, vede : O sinal era uma bandeira usada para chamar as pessoas para a batalha. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "preste atenção quando você ver a bandeira de batalha nas montanhas". (Veja: figs_explicit e figs_activepassive)
- quando a trombeta soar, ouvi : A trombeta era usada para chamar pessoas para a batalha. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Preste atenção quando você ouvir o som das trombetas de batalha". (Veja: figs_explicit e figs_activepassive)
- Quando os habitantes do mundo devem olhar e ouvir? : Eles devem olhar e ouvir quando um sinal é levantado sobre as montanhas e quando a trombeta soa.
4 Isto é o que Yahweh disse para mim: "Da Minha casa observarei, silenciosamente, como o ardor do sol resplandecente, como o orvalho no calor, em tempos de colheita". 5 Antes da colheita, quando a florada terminar e as flores amadurecerem como uvas, Ele cortará os ramos com ganchos de poda, cortará e tirará os galhos espalhados.
- Informação Geral: : Deus usa uma parábola sobre um fazendeiro numa vinha para descrever o que ele fará a uma certa nação. Essa nação é a Etiópia ou inimiga da Etiópia.
- Isto é o que Yahweh disse para mim : "Yahweh disse para mim". Aqui a palavra "mim" se refere a Isaías.
- Eu, silenciosamente, observarei da Minha casa : O que Deus vai observar pode ser explicitado. T.A.: "Eu, silenciosamente, observarei aquela nação da Minha casa" ou "Da Minha casa, Eu vigiarei silenciosamente o que o povo dessa nação faz". (Veja: figs_explicit)
- como o ardor do sol resplandecente, como o orvalho no calor em tempos de colheita : Essas duas frases mostram o quão silenciosamente Deus vigiará essas nações. (Veja: figs_simile)
- Antes da colheita : "Antes da colheita da uva". (Veja: figs_explicit)
- quando florada terminar : Pode ser dito de forma explicita que isso se refere à florada do vinhedo. T.A.: "Quando as flores terminarem de crescer no vinhedo". (Veja: figs_explicit)
- ele cortará os ramos : Se um fazendeiro vê que um ramo não dá fruto, ele o corta. T.A.: "O fazendeiro cortará os ramos que não derem fruto". (Veja: figs_explicit)
- ganchos : Esse gancho é uma faca que as pessoas usam para cortar ramos de parreiras ou de outras plantas.
- cortará e tirará os galhos espalhados : Se um fazendeiro vê que um ramo cresceu muito e está impedindo a parreira toda de dar mais frutos, ele o cortará e o jogará fora. (Veja: figs_explicit)
- O que Yahweh fará antes da colheita, quando terminar o tempo de desabrochar? : Yahweh cortará os ramos com ganchos e arrancará os galhos espalhados.
6 Eles serão deixados juntos para as aves das montanhas e para os animais da terra. As aves de rapina passarão o verão com eles e os animais da terra passarão o inverno. 7 Naquele tempo, serão levados tributos a Yahweh dos Exércitos — por um povo alto e de pele lisa, povo temido por todos, de longe e de perto, por uma nação forte e esmagadora, cuja terra é dividida por rios — ao monte Sião, o lugar do nome de Yahweh dos Exércitos.
- Eles serão deixados juntos : Deus parace sair da narração da parábola para falar mais diretamente sobre a nação. Isso pode ser dito de maneira clara. T.A.: "Aqueles que são mortos serão deixados juntos" ou "Como galhos que são cortados e jogados fora, os corpos daqueles que forem mortos serão deixados no chão". (Veja: figs_parable)
- Os pássaros passarão o verão com eles : "Os pássaros os comerão durante o verão". A palavra "passaros" se refere a passaros que comem carne de corpos mortos.
- os animais da Terra : "todos os tipos de animais selvagens".
- passarão o inverno com eles : "os comerão no inverno".
- um povo alto e reto... um povo temido por todos de longe e de perto, nação forte e conquistadora, cuja terra é dividia por rios : Todas essas frases descrevem o povo de uma nação. Veja como foram traduzidas essas frases em 18:2
- um povo alto e reto : "um povo que é alto e tem pele macia".
- povo temido por todos de longe e de perto : As palavras "longe" e "perto" são usadar juntas para significar "em todo lugar". T.A.: "povo temido em todo lugar" ou "povo que todos na terra temem". (Veja: figs_merism)
- nação forte e conquistadora : Conquistadora representa conquistar outras nações. T.A.: "uma nação que é forte e conquista outras nações". (Veja: figs_metonymy)
- para o lugar do nome de Yahweh dos Exércitos, para o monte Sião : A palavra "nome" se refere a Yahweh. T.A.: "para o monte Sião, onde Yahweh dos Exércitos vive". (Veja: figs_metonymy)
- O que acontecerá quando os pássaros passarem o verão sobre os galhos e todos os animais da terra passarem o inverno com eles? : Naquele tempo, tributos serão levados ao Monte de Sião para Yahweh de um povo alto e aplainado.