1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Yahweh terá compaixão de Jacó; Ele escolherá Israel novamente e o restaurará à sua própria terra. Estrangeiros se unirão a eles e se tornarão parte da casa de Jacó. 2 As nações os trarão ao seu próprio lugar. Então, a casa de Israel os possuirá como servos e servas na terra de Yahweh. Eles tornarão cativos aqueles que os haviam capturado, e reinarão sobre os seus opressores.
- Yahweh terá compaixão de Jacó : Aqui "Jacó" se refere aos descendentes de Jacó. Tradução Alternativa (T.A.): "Yahweh terá misericórdia dos descendentes de Jacó". (Veja: figs_metonymy)
- se tornarão parte da casa de Jacó : A casa de Jacó se refere aos descendentes de Jacó, os israelitas. T.A.: "unir-se aos descendentes de Jacó". (Veja: figs_metonymy)
- As nações os trarão do seu próprio lugar : "As nações trarão os descendentes de Jacó de volta à terra de Israel".
- a casa de Israel : Isso se refere aos israelitas, os descendentes de Israel. T.A.: "os descendentes de Israel". (Veja: figs_metonymy)
- Eles tornarão cativos aqueles que os tinham capturado : "Os soldados israelitas tomarão como cativos aqueles que capturaram israelitas".
- O que o Senhor fará a Israel? : O Senhor novamente escolherá a Israel e os restaurará para sua própria terra.
- Alguém mais irá com os israelitas de volta à sua terra? : Os estrangeiros se unirão a eles e juntarão a casa de Jacó.
- Quem irá trazer os israelitas de volta para sua própria terra? : As nações os trarão para seu próprio lugar.
- O que a casa de Israel fará às nações que levaram Israel cativo? : A casa de Israel os tomará como servos e servas. Eles levarão cativos aqueles que os capturaram e eles governarão seus opressores.
3 No dia em que Yahweh te der descanso do teu sofrimento e angústia, e do árduo trabalho que te obrigaram a executar, 4 tu cantarás esta canção de insulto contra o rei da Babilônia: "Como o opressor chegou ao fim; a fúria arrogante terminou! [Nota: Em vez de “a fúria arrogante terminou”, algumas versões têm “a cidade dourada terminou”, “a agitação terminou” ou “a arrogância terminou”]
- do vosso sofrimento e da vossa angústia : A palavra "vosso" é singular, mas se refere ao povo de Israel. Além disso, "sofrimento" e "angústia" significam basicamente a mesma coisa e são usados juntos para dar ênfase. T.A.: "das coisas que fizeram você sofrer muito". (Veja: figs_you e figs_doublet)
- Como o opressor tem chegado ao fim : Isso é uma exclamação. "O opressor chegou ao fim".
- a fúria arrogante terminou : As palavras "como" e "tem" são entendidas. T.A.:"como a fúria orgulhosa terminou "ou" seu orgulho e fúria terminaram". (Veja: figs_ellipsis)
- a fúria arrogante terminou : A "fúria orgulhosa" se refere ao rei da Babilônia sendo orgulhoso e tratando cruelmente as outras nações. T.A.: "sua crueldade acabou" ou "ele não pode mais oprimir as pessoas". (Veja: figs_metonymy)
- O que acontecerá no dia em que Yahweh der a Israel descanso de seu sofrimento, angústia e escravidão? : Eles irão cantar uma canção de provocação ao rei da Babilônia.
- O que aconteceu com o opressor? : O opressor chegou ao fim.
5 Yahweh quebrou a vara da maldade, o cetro daqueles governantes, 6 que, furiosos, feriram as pessoas com golpes incessantes e, com raiva, reinavam sobre as nações, com um ataque desenfreado.
- Conexão com o Texto: : Isso faz parte da canção de provocação que os israelitas vão cantar para o rei da Babilônia.
- Yahweh tem quebrado a vara da maldade : A vara do ímpio provavelmente se refere a um bastão que pessoas malvadas acertariam em outras pessoas. Quebrar esse bastão representa distruir seu poder de tratar as pessoas cruelmente. T.A.: "Yahweh destruiu o poder dos ímpios". (Veja: figs_metonymy)
- o cetro daqueles governantes : Um cetro representa o poder de um governante de governar. Quebrar o cetro representa destruir o poder do governante. T.A.: "Yahweh destruiu o poder dos governantes maus". (Veja: figs_metonymy)
- que feriram as pessoas : Pessoas más atacaram os povos com sua vara. T.A.: "quem atingiu os povos".
- com golpes incessantes : "sem parar" ou "de novo e de novo".
- reinavam sobre as nações : "quem conquistou outras nações".
- com um ataque desenfreado : "atacando-os sem parar".
- O que o rei da Babilônia fez? : Ele atingiu as pessoas em fúria com golpes incessantes. Ele havia governado as nações com raiva, com um ataque irrestrito.
7 Toda a terra descansa e está quieta; todos começam a celebrar com canções. 8 Até as árvores de cipreste e os cedros do Líbano se alegram sobre ti; eles exclamam: 'Desde que caíste, nenhum lenhador sobe aqui para nos cortar'. 9 O Sheol abaixo está ávido para te encontrar quando fores para lá. Despertou, por tua causa, os mortos que foram reis da terra, e fez levantar dos seus tronos todos os que haviam sido reis das nações.
- Conexão com o Texto: : Isso faz parte da canção de provocação que os israelitas vão cantar para o rei da Babilônia.
- Toda a terra : Isso se refere a todos na terra. T.A.: "todos na terra". (Veja: figs_metonymy)
- Até as árvores de cipreste se alegram sobre ti com os cedros do Líbano : Isaías fala das árvores como se fossem pessoas que poderiam se alegrar. Isso enfatiza que é tão grande que Deus tenha impedido o rei da Babilônia de que até mesmo a natureza se alegraria se pudesse. T.A.: "Será como se até as árvores de Chipre e os cedros do Líbano se alegram por você". (Veja: figs_personification)
- alegram sobre ti : Por que eles se alegram podem ser declarados claramente. T.A.: "alegra-te que Deus te fez impotente". (Veja: figs_explicit)
- Desde que foram derrubados : Ser derrubado representa sendo feito impotente e sem importância. T.A.: "Desde que você se tornou impotente". (Veja: figs_metaphor)
- Sheol abaixo está ávido para vos encontrar : Sheol é falado como se fosse uma pessoa que está ansiosa para conhecer seus convidados. Isso implica que o rei morre. T.A.: "Sheol é como um anfitrião ansioso para conhecê-lo". (Veja: figs_personification)
- Despertou para vós a morte, todos os reis da terra : "Acorda os mortos para você, todos os reis da terra". O Sheol é falado como se fosse uma pessoa que poderia acordar aqueles que estão nele. T.A.: "Todos os reis mortos da terra em Sheol acordam para cumprimentá-lo". (Veja: figs_personification)
10 Todos eles falarão, dizendo: 'Tu estás fraco como nós. Tu te tornaste como nós. 11 Tua grandiosidade foi lançada para o Sheol com o som dos teus instrumentos de cordas. Larvas estão espalhadas abaixo de ti, e vermes te cobrem'.
- Conexão com o Texto: : Isso faz parte da canção de provocação que os israelitas vão cantar para o rei da Babilônia. Aqui eles cantam sobre o que os reis mortos no Sheol dirão a ele.
- Todos eles falarão e dirão para vós : A palavra "eles" se refere aos reis mortos no Sheol, e a palavra "vós" se refere ao rei da Babilônia.
- Vossa grandiosidade tem sido levada para o Sheol : Os reis mortos falarão do rei da Babilônia que não tem mais esplendor, como se o seu esplendor tivesse descido para o Sheol. T.A.: "Seu esplendor terminou quando Deus te mandou aqui para o Sheol". (Veja: figs_metaphor)
- com o som dos vossos instrumentos de cordas : As pessoas faziam música com instrumentos de corda para homenagear o rei. Os reis mortos falarão de pessoas que não mais honram o rei da Babilônia com música como se a música fosse para o Sheol. T.A.: "junto com o som de pessoas tocando música para homenageá-lo". (Veja: figs_metaphor)
- Larvas são espalhadas debaixo de vós : As larvas sob o corpo morto são mencionadas como se fossem um colchão ou uma cama. T.A.: "Você está deitado em uma cama de vermes" ou "Você deita em muitos vermes". (Veja: figs_metaphor)
- vermes vos cobrem : Os vermes em todo o corpo são mencionados como se estivessem cobrindo-o como um cobertor. T.A.: "Vermes cobrem você como um cobertor" ou "Há vermes por todo o corpo". (Veja: figs_metaphor)
- O que dirão os reis da terra ao rei da Babilônia? : Todos falarão e dirão para vós: "Tendes se tornado fracos como nós..." e "Vossa grandiosidade tem sido levada para o Seol".
12 Como tu caíste do céu, estrela da alva, filho da manhã! Como foste lançado por terra, tu que conquistaste as nações! 13 Disseste em teu coração: 'Eu subirei aos céus, exaltarei meu trono acima das estrelas de Deus e me assentarei no monte da assembleia, nas distâncias longínquas do norte. 14 Subirei acima das alturas das nuvens; eu farei a mim mesmo semelhante ao Deus Altíssimo'.
- Conexão com o Texto: : Isso faz parte da canção de provocação que os israelitas vão cantar para o rei da Babilônia.
- Como tu caístes do céu, estrela do dia, filho da manhã : A estrela do dia é uma estrela brilhante que se levanta pouco antes da manhã. O povo de Israel se referirá ao rei da Babilônia em termos dessa estrela, a fim de sugerir que ele já foi grande, mas agora ele não era. T.A.: "Você era como a estrela da manhã brilhante, mas você caiu do céu". (Veja: figs_metaphor)
- Como fostes cortado da terra : O povo de Israel falará do rei da Babilônia como se ele fosse uma árvore que foi cortada. T.A.: "Você é derrotado como uma árvore que alguém derrubou no chão". (Veja: figs_metaphor)
- me sentarei no monte da assembleia : Isso alude ao mito de que muitas pessoas no antigo Oriente Próximo sabiam que os deuses cananeus se reuniam em conselho no topo de uma montanha na parte norte da Síria. Sentado na montanha representa governar com os deuses. T.A.: "Eu vou governar na montanha onde os deuses se reúnem". (Veja: figs_explicit)
- nas distâncias longinquas do norte : "nos lugares mais setentrionais". A montanha no norte foi aparentemente chamada Zafon. Algumas versões modernas dizem "longe nos lados de Zafon".
- O que aconteceu com o filho da manhã? : Ele caiu do céu e foi derrubado no chão.
- O que o filho da manhã disse em seu coração? : Ele disse que iria exaltar seu trono acima das estrelas de Deus e se tornaria como o Deus Altíssimo.
15 Todavia, tu descerás ao Sheol, para a profundidade do abismo. 16 Aqueles que te virem te contemplarão e prestarão atenção em ti. Eles dirão: 'É este o homem que fez a terra tremer, que abalou os reinos, 17 que fez do mundo um deserto, que derrubou as suas cidades e não deixou os prisioneiros voltarem para as suas casas?'.
- Conexão com o Texto: : Isso faz parte da canção de provocação que os israelitas vão cantar para o rei da Babilônia.
- porém tu descerás ao Sheol : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Mas agora Deus te enviou ao Sheol". (Veja: figs_activepassive)
- É este o homem : As pessoas usarão essa pergunta para zombar do rei da Babilônia, ou para expressar seu choque com o que aconteceu com ele. Pode ser expresso como uma frase. T.A.: "Certamente, este não é o homem". (Veja: figs_rquestion)
- que fez a terra tremer : Possíveis significados são: 1) a terra tremeu quando o exército do rei marchou para conquistar as pessoas ou 2) isso se refere ao povo da terra tremendo de medo dele. (Veja: figs_metonymy)
- abalou os reinos : Possíveis significados são: 1) isso é uma metáfora para "reinos conquistados" ou 2) isso é metonímia para "aterrorizar o povo dos reinos". (Veja: figs_metaphor e figs_metonymy)
- que fez do mundo um deserto : "quem fez os lugares onde as pessoas viviam em um deserto".
18 Todos os reis das nações, todos eles, deitam em honra, cada um na sua própria tumba. 19 Mas tu foste expulso da tua sepultura como um galho jogado fora. Os mortos te cobrem como uma veste, os perfurados pela espada, que descem às pedras do abismo. Tu foste como um cadáver pisoteado. 20 Tu não te juntarás a eles no túmulo, porque destruíste a própria terra e mataste o teu próprio povo. Os filhos dos malfeitores nunca serão mencionados novamente".
- Conexão com o Texto: : Este é o fim da canção de provocação que os israelitas vão cantar para o rei da Babilônia.
- todos eles, deitam em honra : Isso significa que seus corpos foram enterrados de maneira honrosa. T.A.: "todos os reis que morreram são enterrados de forma honrosa". (Veja: figs_explicit)
- Mas tu fostes expulso da tua sepultura : Ser expulso da sepultura representa não ser enterrado. T.A.: "Mas você não está enterrado. Seu corpo é deixado no chão". (Veja: figs_metaphor)
- como um galho jogado fora : Um galho jogado fora representa algo sem valor. T.A.: "como um ramo sem valor que é deixado de lado". (Veja: figs_simile)
- Os mortos te cobrem como uma veste : Isso representa muitos corpos mortos em cima de seu corpo. T.A.: "Os corpos das pessoas mortas cobrem completamente o seu corpo" ou "Os corpos dos soldados mortos são empilhados em cima do seu corpo". (Veja: figs_simile)
- aqueles furados pela espada : Isto diz que "Os mortos" estão no começo da sentença. Ser perfurado pela espada representa ser morto em batalha. T.A.: "aqueles que foram mortos em batalha". (Veja: figs_metonymy)
- que descem às pedras do abismo : O poço se refere ao inferno ou a um grande buraco no solo, onde muitos corpos são simplesmente despejados.
- Tu nunca te juntarás com eles no túmulo : A palavra "eles" se refere aos outros reis que morreram e foram enterrados corretamente. Unir-se a eles no enterro representa estar enterrado como eles estavam. T.A.: "você nunca será enterrado como outros reis foram enterrados". (Veja: figs_metaphor)
- Os filhos de malfeitores nunca serão mencionados novamente : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "ninguém nunca mais falará sobre os descendentes dos malfeitores". (Veja: figs_activepassive)
- Por quê o rei da Babilônia não se juntará aos outros reis das nações em sepultamento? : Ele não se juntará a eles porque destruiu sua terra e matou seu povo.
21 Preparai um massacre para os filhos dele! Pela iniquidade dos seus ancestrais, que eles não se levantem para possuir a terra, para encher o mundo com cidades. 22 "Eu Me levantarei contra eles" — esta é a declaração de Yahweh dos Exércitos. "Eu cortarei da Babilônia o nome, a descendência e a posteridade" — esta é a declaração de Yahweh. 23 "Eu também farei dela um lugar para corujas, um lugar de pântanos; Eu a varrerei com a vassoura da destruição" — esta é a declaração de Yahweh dos Exércitos.
- Prepara o teu massacre para os seus filhos : Isso pode ser reformulado para que o substantivo abstrato "massacre" seja expresso com o verbo "matar". T.A.: "Prepare-se para matar os filhos do rei da Babilônia". (Veja: figs_abstractnouns)
- pela iniquidade dos seus ancestrais : Isso pode ser reformulado para que o substantivo abstrato "iniquidade" seja expresso como o verbo "pecou muito". T.A.: "porque seus antepassados pecaram muito". (Veja: figs_abstractnouns)
- então, eles não se levantarão : Aqui "levantarão" representa ou tornar-se poderoso ou atacar. T.A.: "Então eles não se tornarão poderosos" ou "então eles não atacarão". (Veja: figs_metonymy)
- possuir a terra : Isto representa assumir o controle das pessoas na terra, neste caso, conquistando-as. T.A.: "assumir o controle dos povos da terra" ou "conquistar os povos da terra". (Veja: figs_metaphor)
- encher o mundo inteiro com cidades : Isso representa fazer com que o mundo tenha muitas cidades nele. T.A.: "e construir cidades em todo o mundo". (Veja: figs_metaphor)
- Eu me levantarei contra eles : Isso significa que Deus fará algo contra eles. A palavra "eles" se refere ao povo da Babilônia. T.A.: Vou atacá-los "ou" vou enviar pessoas para atacá-los". (Veja: figs_metonymy)
- esta é a declaração de Yahweh dos Exércitos : Isso pode ser reformulado para que o substantivo abstrato "declaração" seja expresso como o verbo "solenemente dito". T.A.: "isto é o que Yahweh dos exércitos declarou" ou "isto é o que Yahweh dos exércitos disse solenemente". (Veja: figs_abstractnouns)
- Yahweh dos Exércitos : Traduza isto como foi traduzido em 1:9.
- Eu cortarei da Babilônia, o nome, a descendência e a posteridade : "Cortarei" representa destruição. Aqui "Babilônia" se refere ao povo da Babilônia. Além disso, "nome" se refere à fama da Babilônia ou à própria Babilônia como um reino. T.A.: "Eu vou destruir a Babilônia, junto com os filhos e netos do povo". (Veja: figs_metonymy)
- Eu também farei dela : A palavra "dela" se refere à cidade da Babilônia. As cidades eram frequentemente mencionadas como se fossem mulheres. T.A.:"Eu também farei isto". (Veja: figs_personification)
- uma possessão de corujas : Isso representa animais selvagens que vivem na cidade porque não há pessoas lá. T.A.: "um lugar onde as corujas vivem" ou "um lugar onde os animais selvagens vivem". (Veja: figs_metaphor)
- e de poços de águas : Fazer com que haja pântanos ou lagoas de água estagnada onde a cidade era falada, faz da cidade essas coisas. T.A.: "e em um lugar onde existem lagoas estagnadas". (Veja: figs_metaphor)
- Eu a varrerei com a vassoura da destruição : Isso representa destruir completamente a Babilônia e fazer com que ela não exista como se fosse uma sujeira inútil que as pessoas varrem. "Eu vou destruí-lo completamente, como varrê-lo com uma vassoura". (Veja: figs_metaphor)
- Qual é a declaração de Yahweh dos Exércitos contra Babilônia? : Ele declara: "Eu me levantarei contra eles" e, mais adiante, "Eu cortarei o nome da Babilônia, descendência e posteridade".
24 Yahweh dos Exércitos jurou: "Certamente, como Eu planejei, acontecerá; como Eu propus, assim será: 25 Eu quebrarei o assírio em Minha terra e, sobre Minhas montanhas, o esmagarei debaixo dos Meus pés. Então, o seu jugo será levado para longe do Meu povo, a sua carga, para longe dos seus ombros".
- Yahweh dos Exércitos : Traduza isto como foi traduzido em 1:9.
- como Eu tenho planejado, acontecerá, e como Eu tenho proposto, assim será : Essas duas frases significam basicamente a mesma coisa. T.A.: "as coisas que eu planejei certamente acontecerão". (Veja: figs_parallelism)
- Eu quebrarei o assírio em Minha terra : Quebrar representa derrotar. T.A.: "Eu derrotarei os assírios na minha terra" ou "Farei com que os assírios da minha terra sejam derrotados". (Veja: figs_metaphor)
- o assírio : Isso representa o rei assírio e seu exército. T.A.: "o rei da Assíria e seu exército" ou "o exército assírio". (Veja: figs_synecdoche)
- esmagarei debaixo dos Meus pés : Isso representa derrotá-lo completamente. (Veja: figs_metaphor)
- Então, seu jugo será levantado para longe dele e sua carga para longe dos seus ombros : Isso pode ser expresso com um verbo ativo. T.A.: "Então eu vou levantar o seu jugo deles e seu fardo de seus ombros". (Veja: figs_activepassive)
- Então, seu jugo será levantado para longe dele e sua carga para longe dos seus ombros : Essas duas frases significam basicamente a mesma coisa. Levantar o jugo e o fardo representa libertar as pessoas da escravidão. T.A.: "Então eu vou libertar os israelitas da escravidão para a Assíria como remover um fardo pesado de seus ombros". (Veja: figs_parallelism e figs_metaphor)
- seu jugo... sua carga : A palavra "dele" se refere à Assíria.
- para longe dele... para longe dos seus ombros : As palavras "dele" e "seus" se referem ao povo de Israel.
- Que jurou Yahweh dos Exércitos acerca dos assírios na terra de Yahweh? : Ele disse que iria quebrar o assírio em sua terra e sobre suas montanhas os emagaria debaixo dos Seus pés.
26 Este é o plano que está determinado para toda a terra, e esta é a mão levantada sobre todas as nações. 27 Pois Yahweh dos Exércitos planejou isto. Quem poderá impedi-Lo? Sua mão está levantada. Quem a fará recuar?
- Informação Geral: : Isso pode ser Isaías falando ou pode ser Yahweh falando.
- Este é o plano que está determinado para toda terra : A ideia de "é determinado" pode ser expressa com um verbo ativo. T.A.: "Este é o plano que Deus pretende para toda a terra". (Veja: figs_activepassive)
- e esta é a mão levantada sobre todas as nações : Deus está pronto para punir as nações como se levantasse a mão para atingi-las. A palavra "mão" também pode representar seu poder. T.A.: "e este é o poder de Yahweh de punir todas as nações" ou "é assim que Yahweh castigará as nações". (Veja: figs_metaphor e figs_metonymy)
- quem poderá pará-Lo? : Esta questão enfatiza que ninguém pode parar Yahweh. T.A.: "não há ninguém que possa pará-Lo". (Veja: figs_rquestion)
- Yahweh dos Exércitos : Traduza isto como foi traduzido em 1:9.
- Sua mão está levantada : Isto representa Yahweh pronto para punir as nações. T.A.: "Ele está pronto para puni-los". (Veja: figs_metaphor)
- quem a poderá voltar atrás? : Esta pergunta é usada para dizer que ninguém pode impedir a mão de Deus. Voltar a mão representa impedi-Lo de punir as nações. T.A.: "ninguém pode voltar atrás" ou "ninguém pode impedi-Lo de puni-los". (Veja: figs_rquestion e figs_metaphor)
28 Esta declaração veio no ano em que o rei Acaz morreu: 29 "Não te alegres, Filístia, porque a vara que te batia foi quebrada. Pois da raiz da serpente crescerá uma víbora, e o seu fruto será uma serpente voadora. 30 Os primogênitos dos pobres vão alimentar suas ovelhas no Meu pasto, e os necessitados se deitarão seguros. Eu matarei de fome a tua raiz e isso aniquilará teus sobreviventes.
- a vara que te bateu foi quebrada : A vara que atingiu a Filistia representa um rei que enviou seu exército para atacá-los. Estar quebrado representa estar morto ou ser derrotado. T.A.: "o rei que enviou seu exército contra você está morto" ou "o exército que atacou você é derrotado". (Veja: figs_metaphor)
- Pois da raíz da serpente crescerá uma víbora... o seu fruto será uma serpente voadora : Essas duas frases são tanto a imagem da descendência de uma serpente quanto a da serpente. Eles representam o sucessor de um rei sendo mais poderoso e cruel que o primeiro rei. (Veja: figs_parallelism e figs_metaphor)
- uma víbora : Uma espécie de cobra venenosa.
- uma serpente voadora : Aqui a palavra "voar" se refere a seus movimentos rápidos. T.A.: "uma cobra venenosa que se move rapidamente". (Veja: figs_metaphor)
- O primeiro nascido do pobre : Isso representa as pessoas mais pobres. T.A.: "As pessoas mais pobres" ou "os mais pobres do Meu povo". (Veja: figs_metaphor)
- Eu matarei tua raiz com a fome e isso aniquilará teus sobreviventes : Aqui "tua raiz" se refere ao povo da Filistia. T.A.: "Eu vou matar o seu povo com fome que vai matar todos os seus sobreviventes". (Veja: figs_metaphor)
- Qual foi a declaração contra a Filistia? : Foi declarado que a Filistia não deveria se alegrar, pois o Senhor iria matar a raiz da Filistia com a fome que mataria todos os sobreviventes dos filisteus.
31 Lamenta, portão; chora, cidade; todos vós estareis derretidos, Filístia; pois vem do norte uma nuvem de fumaça, e não há desertores em suas fileiras. 32 Que resposta será dada aos mensageiros daquela nação? Dizei-lhes que Yahweh estabeleceu Sião, e nela os aflitos de Seu povo encontrarão refúgio.
- Uiva, portão; chora, cidade : Aqui "portão" e "cidade" representam as pessoas nos portões da cidade e nas cidades. "Uivam, vocês pessoas nos portões da cidade; chorem, vocês pessoas nas cidades". (Veja: figs_metonymy)
- vós derreterão : Derreter representa tornar-se fraco por causa do medo. T.A.: "você vai crescer fraco com medo". (Veja: figs_metaphor)
- Pois vem do norte uma nuvem de fumaça : Isso implica que um grande exército está vindo do norte. T.A.: "Para do norte vem um grande exército com uma nuvem de fumaça".(Veja: figs_explicit)
- uma nuvem de fumaça : Possíveis significados são: 1) isso representa uma nuvem de poeira que o exército agita ao viajar em estradas de terra secas. : "T.A.: "uma nuvem de poeira" ou 2) há muita fumaça por causa de todas as coisas que o exército destrói e queima. T.A.: "muita fumaça". (Veja: figs_metaphor)
- não há extaviados em suas colunas : "ninguém em suas fileiras caminha lentamente atrás dos outros".
- Como, então, se responderá aos mensageiros daquela nação? : O autor usa essa pergunta para apresentar suas instruções sobre como os israelitas devem falar com os mensageiros. T.A.: "É assim que vamos responder aos mensageiros da Filistia". (Veja: figs_rquestion)
- Yahweh tem fundado Sião : "Yahweh começou Sião".
- e nela : "e em Jerusalém" ou "lá". (Veja: figs_personification)
- a aflição do povo : "aqueles de Seu povo que foram afligidos".
- Quem fundou Sião? : Yahweh fundou Sião.
- O que os aflitos do povo de Yahweh encontrarão em Sião? : Os aflitos do povo de Yahweh encontrarão refúgio em Sião.