1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Naquele dia, dirás: "Darei graças a Ti, Yahweh. Pois, embora estejas irado comigo, a Tua ira se afastou de mim, e tens me confortado. 2 Deus é a minha salvação; confiarei Nele e não temerei, pois Yahweh, sim, Yahweh é a minha força e o meu cântico. Ele é a minha salvação".
- Informação Geral: : Aqui Isaías continua a descrever como será quando o rei que Deus escolheu governar. (Veja: 11:1)
- Naquele dia : Pode-se afirmar claramente a que hora está sendo referido. "Naquela época" ou "Quando o rei governar". (Veja: figs_explicit)
- Tua ira se afastou : A ira de Deus é falada como se fosse uma pessoa que poderia se afastar e sair. Isso significa que Deus parou de ficar com raiva. Tradução Alternativa (T.A.): "Tu não está mais com raiva de mim". (Veja: figs_personification)
- Deus é a minha salvação : Deus está causando a salvação de alguém, como se Deus fosse essa salvação. T.A.: "Deus faz minha salvação". O substantivo abstrato "salvação" pode ser expresso com o substantivo "salvador" ou o verbo "salvar". "Deus é meu salvador" ou "Deus é quem me salva". (Veja: figs_metaphor and figs_abstractnouns)
- Yahweh é a minha força : Deus fazendo alguém ser forte é falado como se Yahweh fosse sua força. T.A.: "Yahweh me faz forte". (Veja: figs_metaphor)
- e o meu cântico : A palavra "cântico" aqui representa o que uma pessoa canta. T.A .: "e aquele com quem canto alegremente". (Veja: figs_metaphor)
- Ele é a minha salvação : "Ele me salvou".
- Naquele dia, por que darão graças a Yahweh? : Eles darão graças porque, embora Yahweh estivesse irado com eles, Ele desviou Sua ira deles e os confortou.
- Naquele dia, o que as pessoas dirão que Yahweh é para eles? : O povo dirá que Yahweh é a sua força, o seu cântico e a sua salvação.
3 Com alegria, tirareis água do poço da salvação. 4 Naquele dia, direis: "Dai graças a Yahweh e invocai o Seu nome; declarai os Seus atos entre os povos; proclamai quão exaltado é o Seu nome.
- Com alegria, tirareis água do poço da salvação : Isaías fala de pessoas sendo salvas como se estivessem recebendo a salvação da maneira como as pessoas tiram água do poço. T.A.: "você vai se alegrar quando Ele te salvar, como as pessoas se alegram quando tiram água de um poço". (Veja: figs_metaphor)
- invocai o Seu nome : Aqui "seu nome" se refere a Yahweh. Chamá-lo representa elogiá-Lo ou pedir-Lhe ajuda. T.A.: "elogie-O em voz alta" ou "chame-O para ajudá-lo". (Veja: figs_metonymy)
- declarai os Seus atos entre os povos : O substantivo "ações" pode ser expresso com a frase "o que ele fez". T.A.: "Diga aos povos sobre as grandes coisas que ele fez". (Veja: figs_abstractnouns)
- proclamai quão exaltado é o Seu nome : Aqui "Seu nome" se refere a Yahweh. T.A.: "proclamar que Ele é exaltado" ou "proclamar que Ele é grande". (Veja: figs_metonymy)
5 Cantai a Yahweh, porque Ele tem feito coisas gloriosas; seja isso conhecido em toda a terra. 6 Exultai e cantai com alegria, habitantes de Sião, pois grande é o Santo de Israel no meio de vós".
- Conexão com o Texto: : Isaías continua a dizer o que o povo vai dizer quando o rei governar.
- pois grande é o Santo de Israel no meio de vós : "porque o Santo de Israel, que vive entre vós, é poderoso" ou "porque o Santo de Israel é poderoso e vive entre vós".
- Por que as pessoas serão instruídas a cantar para Yahweh? : Eles serão instruídos a cantar para Yahweh, porque Ele fez coisas gloriosas e para que seja conhecido em toda a terra.