1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Visão de Isaías, filho de Amoz, que teve a respeito de Judá e Jerusalém, nos dias de Uzias, Jotão, Acaz e Ezequias, reis de Judá.
- Visão de Isaías... que teve : "Esta é a visão de Isaías... que Yahweh lhe mostrou" ou "Isto é o que Deus mostrou para Isaías".
- Amós : Amós era o pai de Isaías. (Veja: translate_names)
- Judá e Jerusalém : "Judá" se refere ao Reino do Sul de Israel. "Jerusalém" era a cidade mais importante. Tradução Alternativa (T.A.): "aqueles que vivem em Judá e Jerusalém" ou "as pessoas de Judá e Jerusalém". (Veja: figs_menonymy)
- nos dias de Uzias, Jotão, Acaz e Ezequias, reis de Judá : Isto é uma expressão idiomática e se refere ao tempo do reinado de cada um dos reis. Eles reinaram um após o outro, não reinaram ao mesmo tempo. T.A.: Quando Uzias, Jotão, Acaz e Ezequias foram reis em Judá". (Veja: figs_idiom)
- Quem foi Isaías? : Isaías foi o filho de Amoz.
- Sobre o que foi a visão de Isaías? : A visão de Isaías foi sobre Judá e Jerusálem.
- Quando Isaías Teve sua visão? : Isaías teve a sua visão nos dias de Uzias, Jotão, Acaz e Ezequias, reis de Judá.
2 Ouvi, ó céus, e escuta, ó terra, porque Yahweh disse: "Tenho nutrido e criado filhos, mas eles se rebelaram contra Mim. 3 O boi conhece o seu dono, e o jumento, o seu cocho, mas Israel não tem conhecimento, Israel não entende".
- Informação Geral: : Isaías fala ao povo de Judá na forma de um poema. (Veja: figs_parallelism|Parallelism)
- Ouvi, ó céus e escutai, ó terra : Embora essas profecias fossem destinadas para o povo de Jerusalem e Judá ouvirem, Isaías sabia que eles não dariam ouvidos. Possíveis significados são: 1) ele fala em apóstrofe como se os "céus" e a "terra" pudessem ouvir o que Yahweh disse. ou 2) a palavra "céus" e "terra" seriam metonímias e um merísmo para todos os seres viventes em qualquer lugar. T.A.: "Vós que viveis nos céus... vós que viveis na terra". (Veja: figs_apostrophe|Apostrophe e figs_personification|Personatification e figs_merism|Merism)
- Yahweh : Este é o nome de Deus que Ele revelou para Seu povo no Antigo Testamento. Veja a página de tradução do Word sobre Yahweh e como traduzir esta palavra.
- Tenho nutrido... não entende : Palavras que Yahweh falou, as quais Isaías está dizendo para os israelitas da parte de Yahweh.
- Tenho nutrido e criado filhos : Yaweh fala como se Sua palavra fosse comida e os israelitas fossem Seus filhos. T.A.: "Eu tenho cuidado das pessoas que vivem em Judá como se fossem Meus filhos". (Veja: figs_metaphor|Metaphor)
- o burro seu cocho : Você deves ter certeza que a informação foi compreendida. T.A.: "o burro conhece onde seu dono coloca o seu alimento". (Veja: figs_ellipis|Ellipsis)
- mas Israel não tem conhecimento, Israel não entende : Esta frase provavelmente significa "todavia as pessoas de Israel não conhecem a Mim, eles não compreendem que Eu sou o único que se preocupa com eles".
- Israel : Esta é uma metonímia para o povo de Israel. Judá é uma das partes do que se tornou a nação de Israel. T.A.: "as pessoas de Israel". (Veja: figs_metonymy|Metonymy)
- Por que deveriam os céus ouvir e a terra escutar? : Os céus devem ouvir e a terra deve escutar, porque o Yahweh falou.
- O que Yahweh fez? : Ele nutriu e criou filhos.
- O que os filhos de Yahweh fizeram? : Eles se rebelaram contra Yahweh.
4 Ai da nação pecadora! Povo carregado de iniquidade, descendência de malfeitores, filhos que agem corruptamente! Eles abandonaram Yahweh, desprezaram o Santo de Israel e afastaram-se Dele.
- Informação Geral: : Isaías fala ao povo de Judá na forma de um poema. (Veja: figs_parallelism)
- nação! Pecadores, : Possíveis significados são: 1) Isaías está dizendo duas coisas diferentes sobre eles. T.A.: "Nação de Israel, vós pecadores" ou 2) ele está dizendo apenas uma coisa sobre eles. T.A.: "Nação de pecadores".
- povo carregado de iniquidade : Algo muito pesado que a pessoa está carregando é uma metáfora para seus muitos pecados. T.A.: "O pecado deles é semelhante a um saco pesado sobre suas costas que torna a caminhada muito difícil". (Veja: figs_metaphor)
- descendência de malfeitores : A palavra"descendência" é uma metáfora para pessoas que fazem o que as outras pessoas estão fazendo. T.A.: "pessoas que fazem o mesmo mal que vêem os outros fazendo". (Veja: figs_metaphor)
- agem corruptamente : Cometem obras más.
- Eles abandonaram Yahweh : "Eles se afastaram de Yahweh".
- desprezaram : "Recusaram a obedecer" ou "recusaram respeitar".
- Israel : Judá é parte do que se tornou a nação de Israel.
- afastaram-se dEle : Embora outrora fossem amigos, agora o tratam como se não O conhecessem.
- Como a nação é descrita? : Eles são descritos como pecadores, pessoas cheias de iniqüidade, descendência de malfeitores e filhos que agem corruptamente.
- O que a nação fez? : Eles abandonaram a Yahweh, se afastando dEle e desprezando o Santo de Israel.
5 Por que seríeis ainda castigados? Por que vos rebelais cada vez mais? A cabeça toda está doente, todo o coração está fraco. 6 Da sola do pé até a cabeça, não há parte sã, senão feridas, contusões e chagas abertas, que não foram limpas nem fechadas, nem atadas e tratadas com óleo.
- Informação Geral: : Isaías fala ao povo de Judá na forma de um poema. (Veja: figs_parallelism)
- Por que continuais sendo agredidos? Por que vos rebelais cada vez mais? : Isaías utiliza essas perguntas para repreender as pessoas de Judá. A questão pode ser traduzida como uma declaração. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Vós continuareis fazer coisas que Yahweh vos punirá por causa delas. Vós continuareis a rebelar-vos contra Ele". (Veja: figs_rquestion e figs_activepassive)
- vos : Aqui, o pronome "vos" se refere aos habitantes de Judá e, por isso, está no plural. (Veja: figs_you)
- Toda a cabeça está doente, todo o coração está fraco : Esta metáfora compara a nação de Israel a uma pessoa que foi espancada. T.A.: "Vós sois igual a alguém cuja cabeça está ferida e o coração está fraco" ou "Vós sois igual alguém cuja mente e coração estão doentes". (UDB) (veja: figs_metaphor)
- não há parte ilesa : Esta frase pode ser interpretada positivamente. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "cada parte vossa está prejudicada" ou "alguém prejudicou cada parte vossa". (Veja: figs_doublenegatives)
- elas não foram fechadas, limpas, atadas e nem tratadas com óleo : Esta metáfora compara a punição que Deus deu a Israel para feridas físicas. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "nenhuma foi fechada, limpa, atada ou tratada com azeite". (Veja: figs_metaphor e figs_activepassive)
7 Vosso país está arruinado, vossas cidades estão queimadas, vossos campos — em vossa presença, destruídos por estrangeiros — abandonados e devastados, tomados por estrangeiros. 8 A filha de Sião foi abandonada como uma cabana na vinha, como uma choupana no pepinal, como uma cidade sitiada.
- Informação Geral: : Isaías fala ao povo de Judá na forma de um poema. (Veja: figs_parallelism)
- Vosso país está arruinado : Isso pode ser dito na voz ativa. "Eles arruinaram vosso país" ou "Vossos inimigos arruinaram vosso país". (Veja: figs_activepassive)
- vossas cidades estão queimadas : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Eles queimaram vossas cidades". (Veja: figs_activepassive)
- vossos campos — em vossa presença, destruídos por estrangeiros : "pessoas que não são do seu próprio país roubam as colheitas dos seus campos enquanto você assiste".
- abandonados e devastados : "vazios e devastados". Esta frase substantiva abstrata pode ser escrita como frases verbais. T.A.: "eles destruiram a terra e ninguém mais vive ali". (Veja: figs_adstractnouns)
- tomados por estrangeiros : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Estrangeiros tomaram vosso país" ou "um exército estrangeiro vos conquistou completamente". (Veja: figs_activepassive)
- A filha de Sião foi abandonada : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Eu abandonei a filha de Sião". (Veja: figs_activepassive)
- A filha de Sião : A "filha" de uma cidade significa o povo da cidade. T.A.: "O povo de Sião" ou "As pessoas que vivem em Sião". (Veja: figs_idiom)
- foi abandonada como a cabana na vinha, como uma choupana no pepinal : Possíveis significados são: 1)"tornou-se tão pequeno como uma cabana em um vinhedo ou um galpão em um jardim de pepinos" (UDB) ou 2) "como um fazendeiro que deixa uma cabana em um vinhedo ou um galpão em um jardim de pepinos quando ele termina a colheita". (Veja: figs_smile e figs_explicit)
- como... pepinal, como uma cidade sitiada : Outro possivel significado é "igual... pepinos. Ela é uma cidade sitiada".
- Qual é a condição do seu país e cidades? : Seu país está desolado e suas cidades estão queimadas.
9 Se Yahweh dos Exércitos não nos tivesse deixado alguns remanescentes, seríamos como Sodoma, e semelhantes a Gomorra.
- Informação Geral: : Isaías fala ao povo de Judá na forma de um poema. (Veja: figs_parallelism)
- Se Yahweh : Isto descreve alguma coisa que poderia ocorrer no passado mas não aconteceu. (Veja: figs_hypo)
- alguns remanescentes : "uns poucos sobreviventes".
- nos... nós : Estas palavras aqui se referem a Isaías e incluem todas as pessoas de Judá e Jerusalém. (Veja: figs_inclusive)
- seríamos como Sodoma, e seríamos como Gomorra : Como Judá poderia ser como Sodoma e Gomorra pode ser explicitado. T.A.: "Deus poderia ter nos destruído, assim como Ele destruíu as cidades de Sodoma e Gomorra". (UDB) (Veja: figs_explicit e figs_smile)
- O que Yahweh deixou para eles? : Ele deixou para eles poucos remanescentes.
10 Ouvi a palavra de Yahweh, vós governantes de Sodoma; escutai a lei do vosso Deus, ó povo de Gomorra: 11 "O que são as multidões de sacrifícios para Mim?", diz Yahweh. "Eu estou farto dos sacrifícios de carneiro e da gordura de animais cevados; não Me agrado do sangue de bois, cordeiros ou bodes.
- Informação Geral: : Isaías fala ao povo de Judá na forma de um poema. (Veja: figs_parallelism)
- ó governantes de Sodoma... ó povo de Gomorra : Isaías está comparando as pessoas de Judá com Sodoma e Gomorra a fim de enfatizar quão pecadores eles se tornaram. T.A: "Vós governantes que são tão pecadores como o povo de Sodoma... vós que sois perversos como aqueles que vivem em Gomorra". (Veja: figs_metaphor)
- O que são as multidões de sacrifícios para Mim? : Deus está usando usando uma pergunta para repreender as pessoas. Esta pergunta retórica pode ser traduzida como uma declaração. T.A.: "Vossos muitos sacrifícios não significam nada para Mim!". (Veja: figs_rquestion)
- O que não agrada a Yahweh? : Ele não se deleita no sangue de novilhos, cordeiros e cabras.
12 Quando viestes a Mim, quem vos pediu que pisásseis nos Meus átrios? 13 Não continueis a trazer sacrifícios inúteis; o incenso é abominação para Mim, vossas luas novas e assembleias de sábado. Eu não suporto vossas reuniões solenes, todas repletas de perversidade.
- Informação Geral: : Isaías fala ao povo de Judá na forma de um poema. (Veja: figs_parallelism)
- quem vos pediu que pisásseis em Meus pátios? : A palavra "pisar" significa andar e esmagar com os pés. Deus utiliza uma pergunta para repreender as pessoas que vivem em Judá. Esta pergunta retórica pode ser traduzida como uma declaração. T.A.: "ninguém falou para vós que pisásseis ao redor dos meus pátios!". (Veja: figs_rquestion)
- Não continueis a trazer sacrifícios inúteis : "Não tragais nunca mais para Mim vossos presentes inúteis".
- incenso é abominação para Mim : Aqui, o substantivo abstrato "abominação" pode expressar o verbo "odiar". T.A.: "Eu odeio o incenso que os sacerdotes queimam". (Veja: figs_abstractnouns)
- Eu não suporto essas assembleias perversas : Possíveis significados são: 1) "Eu não posso permitir vosso ajuntamento por causa das coisas perversas que fazeis" ou 2) "Eu não permito-Me assistir vosso ajuntamento por causa das coisas perversa que fazeis".
14 Eu odeio vossas luas novas e vossas festas solenes. Elas são um fardo para Mim; estou cansado de aturá-las! 15 Assim, quando levantardes vossas mãos em oração, esconderei Meus olhos de vós; mesmo que façais muitas orações, não as ouvirei, pois vossas mãos estão cheias de sangue.
- Informação Geral: : Isaías fala ao povo de Judá na forma de um poema. (Veja: figs_parallelism)
- vossas luas novas e vossas festas solenes : As palavras "luas novas" são metonímia para as celebrações da lua nova. Elas também são sinédoque para todas as celebrações regulares. T.A.: "vossas celebrações da lua nova e vossas festas solenes". (Veja: figs_metonymy e figs_synecdoche)
- luas novas : Uma lua nova é quando a primeira luz da lua aparece após ter ficado escura.
- elas são um fardo para Mim; estou cansado de aturá-las : Isto compara como Deus se sente sobre as celebrações das pessoas carregando objetos pesados. T.A.: "elas são uma carga pesada que Eu estou cansado de carregá-las". (Veja: figs_metaphor)
- escondo meus olhos de vós : Essa expressão idiomática é a maneira de dizer "Eu não olharei para vós" ou "Eu não darei atenção a vós". (Veja: figs_idiom)
- vossas mãos estão cheias de sangue : Esta é a razão porque Deus não ouvirá suas orações. O sangue que se refere é o da violência que eles cometeram contra as pessoas. T.A.: "Porque vossas mãos estão cobertas de sangue daqueles que vós afligistes" ou "porque sois culpados da violência". (Veja: figs_synecdoche)
- O que Yahweh odeia? : Ele odeia as luas novas e os banquetes marcados deles
- Porque Yahweh não ouvirá as orações deles ? : Ele não ouvirá porque as mãos deles estão cheias de sangue.
16 Lavai-vos e limpai-vos! Removei toda a maldade das vossas obras diante de Mim! Parai com a maldade; 17 aprendei a fazer o bem; buscai a justiça; acabai com a opressão; [No lugar de "acabai com a opressão" algumas versões têm: "ajudai o oprimido"] fazei justiça ao órfão; defendei a viúva.
- Informação Geral: : Isaías fala ao povo de Judá na forma de um poema. (Veja: figs_parallelism)
- Lavai-vos, limpai-vos : Aqui Deus compara a pessoa que para de pecar com aquela que lava seu corpo. T.A.: "Arrependei-vos e lavai o pecado do vosso coração, assim como lavais a sujeira do vosso corpo". (Veja: figs_metaphor)
- removei todo o mal de vossas obras de diante de mim : Deus não estava dizendo a eles para cometerem seus atos malignos em outro lugar, mas para parar de fazê-los. T.A.: "Parai de cometer atos malígnos, os quais, Eu vejo que cometeis". (Veja: figs_metaphor)
- acabai com a opressão : Deus fala de pessoas que oprimem os outros como se tivessem feito algo torto que deveria ser reto, e Ele os chama a endireitar novamente suas obras . O substantivo abstrato "opressão" pode ser traduzido como um verbo. TA: "certifique-se de que aquelas pessoas desamparadas que você prejudicou não sofram mais com as coisas ruins que fizeram com elas". (Veja: figs_metaphor e figs_abstractnouns)
- dai justiça ao órfão : "Sede justos para com as crianças que não têm pai".
- defendei a viúva : "protejei as mulheres, as quais, seus maridos morreram".
- O que Yahweh lhes diz para fazer? : Yahweh diz a eles para pararem de ser maus; aprenderem a fazer o bem; buscar a justiça, ajudar os oprimidos, dar justiça aos órfãos e defender a viúva.
18 Vinde agora, e raciocinemos juntos" — diz Yahweh — "ainda que os vossos pecados sejam como o escarlate, eles se tornarão brancos como a neve; mesmo que eles sejam vermelhos como o carmesim, eles se tornarão como a branca lã.
- Informação Geral: : Yahweh continua a falar ao povo de Judá.
- Vinde agora : Yahweh, graciosamente e amorosamente convida as pessoas a ouvirem o que Ele falará. "Por favor, escutai-Me" ou "prestai atenção: Eu quero ajudá-los".
- raciocinemos juntos : "vamos pensar sobre isso juntos" ou "precisamos discutir isso" ou "o que vamos fazer?" Yahweh convida o povo a discutir o futuro. Aqui a palavra "nós" se refere a Yahweh e inclui o povo de Judá. (Veja: figs_inclusive)
- ainda que os vossos pecados sejam como escarlata, eles vão se tornar brancos como a neve; mesmo que eles sejam vermelhos como carmesim, eles se tornarão como a branca lã : Isaías está falando do povo, como se estivesse usando roupas que deveriam ser de lã branca, e de seus pecados, como se fossem manchas vermelhas nas roupas. Se o Senhor perdoar seus pecados, será como se suas roupas ficassem brancas novamente. (Veja figs_metaphor)
- como escarlata : Escarlata é uma cor vermelha brilhante. T.A.: "vermelha brilhante". (Veja: figs_simile)
- branco como a neve : O branco é freqüentemente um símbolo da santidade ou da pureza. "Neve" se refere a algo como chuva congelada que é muito branca. Como isso simplesmente descreve algo como muito branco, você poderia substituí-lo por outra coisa que seja branca: "branco como uma concha" ou "branco como uma pomba". Isso significa que seus pecados serão perdoados. (Veja: figs_simile)
- vermelho como carmesin : Carmesin é uma cor vermelho escuro. T.A.: "vermelho escuro". (Veja: figs_simile)
- branca lã : A lã é o pelo de uma ovelha ou cabra. Como eles serão como lã podem ser explicitados. T.A.: "branco como lã". (Veja: figs_explicit e figs_simile)
19 Se estiverdes dispostos a obedecer, comereis o melhor da terra, 20 mas se recusardes e vos rebelardes, a espada vos devorará", pois a boca de Yahweh o disse.
- Informação Geral: : Yahweh continua a falar ao povo de Judá.
- Se fordes obedientes e dispostos : Aqui, "obediente" e "disposto" são utilizados juntos para expressar uma idéia. T.A.: "se dispostamente obedecerdes". (Veja: figs_hendiadys)
- comereis o bom da terra : "a terra produzirá boa comida para vós comerdes".
- mas, se recusardes e vos rebelardes : "todavia, se vós recusardes a ouvir e, ao invés disso, desobedecer-Me".
- a espada vos devorará : A palavra "espada" se refere aos inimigos de Judá. Além disso, a palavra "devorar" compara os inimigos de Judá vindo para os matar, assim como um animal selvagem que ataca e come outros animais. T.A.: "vossos inimigos vão matar a vós". (Veja: figs_metonymy e figs_metaphor)
- a boca de Yahweh o disse : A palavra "boca" enfatiza que Yahweh falou e o que ele diz certamente acontecerá. T.A.: "Yahweh falou" ou "Yahweh disse que isso vai acontecer". (Veja: figs_synecdoche)
- O que eles devem fazer para comer o bom da terra? : Eles devem estar dispostos e obedientes.
- O que acontecerá se eles se recusarem e se rebelarem? : A espada os devorará.
21 Como a cidade fiel se tornou prostituta! Ela — que era cheia de justiça, que era cheia de retidão — agora está cheia de assassinos. 22 Tua prata tornou-se impura, teu vinho misturou-se com água.
- Informação Geral: : Isaías fala ao povo de Judá na forma de um poema. (Veja: figs_parallelism)
- Como a cidade fiel : Esta exclamação mostra a ira e tristeza de Isaías sobre o povo de Jerusalém. T.A.: "Veja como o povo de Jerusalém, que tinha sido fiel a Deus". (Veja: figs_metonymy)
- e tornou prostituta : Isaías comparou o povo a uma mulher que não é leal ao marido, mas que dorme com outros homens por dinheiro. As pessoas não eram mais leais a Deus, mas adoravam falsos deuses. T.A.: "age como uma prostituta". (Veja: figs_metaphor)
- Ela que era cheia de justiça : A palavra "ela" se refere a Jerusalém e seu povo. Aqueles que escreveram a Bíblia frequentemente se referem a cidades como mulheres. T.A.: "O povo de Jerusalém era justo e fez o que era certo". (Veja: figs_metaphor)
- agora está cheia de assassinos : A palavra "está cheia" se refere a Jerusalém e seu povo. Aqueles que escreveram a Bíblia frequentemente se referem a cidades como mulheres. T.A.: "mas agora o povo de Jerusalém é assassino". (Veja: figs_metaphor)
- Sua prata tornou-se impura, seu vinho misturou-se com água : Possíveis significados são: Isaías usa prata e vinho como metáforas para 1) o povo de Jerusalém. T.A.: "Você é como a prata que não é mais pura, e como o vinho que é misturado com água" ou 2) as boas ações que o povo fazia anteriormente. T.A.: "Você costumava fazer boas ações, mas agora suas más ações tornam suas boas ações sem valor". (Veja: figs_metaphor)
- prata... impura : Alguém precisa polir a prata constantemente ou ela perderá o seu brilho.
- vinho... água : Vinho misturado com água tem um gosto estranho e não é melhor do que a água pura.
- Como era a cidade fiel antes de se tornar prostituta? : A cidade fiel era cheia de justiça e retidão.
- Do que a cidade fiel tornou-se cheia? : A cidade fiel tornou-se cheia de assassinos.
23 Teus príncipes são rebeldes e companheiros de ladrões; todos amam subornos e correm atrás de recompensas. Não defendem os órfãos, nem a petição da viúva que chega diante deles.
- Informação Geral: : Isaías fala as palavras de Yahweh ao povo de Judá na forma de um poema. (Veja: figs_parallelism)
- Seus principes são rebeldes : "Seus líderes rebelaram-se contra Deus".
- companheiro de ladrões : "eles são amigos de pessoas que roubam das outras".
- subornos... recompensas : Pessoas dão "suborno" como presentes para governantes desonestos e os governantes agirão injustamente. Governantes recebem "recompensas" como presentes dos que lucram com leis desonestas que foram aprovadas pelos governantes.
- correm atrás de recompensas : Uma pessoa desejando avidamente por alguém que lhe dê algum suborno é comparada como se a recompensa estivesse correndo por aí, e a pessoa vai correndo atrás dela. T.A.: "todos desejam por alguém que lhes dê dinheiro para fazer alguma decisão desonesta". (Veja: figs_metaphor)
- Não defendem os órfãos : "eles não protegem aqueles que não têm pais".
- nem a petição da viúva que chega diante deles : "eles não escutam quando as viúvas vão pedir ajuda contra aqueles que desobedecem às leis" ou "e eles não ajudam as viúvas, as quais vão até eles solicitanto ajuda contra os que desobedecem às leis".
24 Portanto, esta é a declaração do Senhor, Yahweh dos Exércitos, o Poderoso de Israel: "Ai deles! Buscarei vingança contra os Meus adversários. Sim, Eu Me vingarei dos Meus inimigos! 25 Voltarei Minha mão contra vós, purificarei vossa escória com potassa e tirarei todas as vossas impurezas.
- Informação Geral: : Isaías começa a falar as palavras de Yayweh ao povo de Judá na forma de um poema. (Veja: figs_parallelism)
- Portanto : "Por esta razão".
- essa é a declaração do Senhor : O substantivo abstrato "declaração" pode ser traduzido como um verbo. T.A.: "Isto é o que o Senhor declara".
- Tomarei vingança dos meus adversários, e vou me vingar dos Meus inimigos : Ambas as frases significam basicamente a mesma coisa. As palavras "vingar-se contra os meus adversários" falam mais de Yahweh fazendo o que ele precisa fazer para aqueles que trabalham contra ele para que Sua justiça seja feita. As palavras "vinga-me contra os meus inimigos" falam mais de Javé justamente punindo seus inimigos. T.A.: "Eu vou punir aqueles que se opuseram a mim" ou "Eu farei o que me agrada para aqueles que trabalham contra mim, e eu vou justamente punir meus inimigos". (Veja: figs_parallelism)
- Voltarei Minha mão contra vós : Aqui a palavra "mão" se refere ao poder de Deus, o qual Ele usará para punir seu povo. T.A.: "Usarei todo meu poder contra vós". (Veja: figs_metonymy)
- tirarei todas as vossas impurezas : Aqui, o processo pelo qual Deus remove o pecado do Seu povo, é dito como se Deus estivesse separando do metal todas as impurezas que foram misturadas ali. T.A.: "e como fogo removendo a sujeira da prata, Eu removerei todo mal entre vós". (Veja: figs_metaphor)
- O que Yahweh fará? : Ele terá vingança contra Seus adversários.
26 Eu restaurarei vossos juízes como antes, e vossos conselheiros como no início; depois disso, sereis chamados de cidade de retidão, uma cidade fiel.
- Informação Geral: : Isaías fala ao povo de Judá na forma de um poema. (Veja: figs_parallelism)
- como antes... como no início : Esses são dois caminhos para dizer sobre o início da história de Israel, quando esta se tornou uma nação.
- sereis chamados : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "pessoas chamarão a vós".
- cidade de retidão, uma cidade fiel : Aqui, a palavra "cidade" se refere ao povo que vive em Jerusalém. T.A.: "a cidade onde as pessoas são justas e leais a Deus". (Veja: figs_metonymy).
27 Sião será redimida com justiça; e com retidão, os arrependidos. 28 Os rebeldes e pecadores serão esmagados juntos, e aqueles que abandonarem Yahweh também o serão.
- Informação Geral: : Isaías fala as palavras de Yahweh ao povo de Judá na forma de um poema. (Veja: figs_parallelism)
- Sião será redimida pela justiça; e seus arrependidos pela retidão : Isso pode ser dito na voz ativa. O significado completo desta afirmação pode ser esclarecido. Possíveis significados são: 1) "Yahweh redimirá Sião porque as pessoas de lá fazem o que é justo, e Ele redimirá aqueles que se arrependerem porque fazem o que Yahweh diz ser certo" ou 2) "Yahweh redimirá Sião porque Ele é justo, e Ele redimirá aqueles que se arrependerem porque Ele é justo". (Veja: figs_activepassive e figs_ellipsis)
- Sião : Esta é uma metáfora para "as pessoas que vivem no monte Sião. (Veja: figs_metonymy).
- Rebeldes e pecadores serão esmagados juntos : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus destruirá aqueles que se rebelarem e pecarem contra Ele". (Veja: figs_activepassive)
- e aqueles que abandonarem Yahweh também o serão : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "e Yahweh destruirá todos que rejeitam a Ele". (Veja: figs_activepassive)
29 Sereis envergonhados pelos carvalhos sagrados que desejastes e ficareis envergonhados pelos jardins que escolhestes. 30 Pois sereis como um carvalho que perde suas folhas, e como um jardim que não tem água.
- Informação Geral: : Isaías fala as palavras de Yahweh para o povo de Judá na forma de um poema. (Veja:figs_parallelism)
- carvalhos sagrados... jardins : Estas frases se referem aos lugares onde o povo de judá adorava ídolos.
- ficareis envergonhados pelos : Algumas versões trazem: "ficareis ruborizados por causa de". Uma pessoa ruborizada fica com sua face vermelha, frequentemente por causa que ela percebeu que fez algo errado.
- Pois sereis como um carvalho que perde suas folhas, e como um jardim que não tem água : Água dá vida para às árvores e jardins. O povo se separou de Yahweh, que lhes dava vida. (Veja: figs_simile)
- O que os fará envergonhados e embaraçados? : Eles ficarão envergonhados dos carvalhos sagrados que desejaram e embaraçados pelos jardins que escolheram.
31 O homem forte será como a estopa, e seu trabalho, como uma fagulha; ambos queimarão juntos, e ninguém apagará o fogo".
- Informação Geral: : Isaías fala as palavras de Yahweh ao povo de Judá na forma de um poema. (Veja: figs_parallelism)
- O homem forte : "O homem forte" ou "Quem quer que seja forte". Isto pode se referir à pessoa que é importante e que influência outras pessoas.
- estopa : Material seco que pega fogo com facilidade.
- e seu trabalho como uma fagulha : Isto compara as obras das pessoas ou obras más que caem numa estopa e faz pegar fogo. T.A.: "sua obra será como uma estopa que inicia um fogo". (Veja: figs_simile)
- O que acontecerá com o homem forte e seu trabalho? : Ambos queimarão juntos.