Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Romanos : 9

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Eu digo a verdade em Cristo; eu não minto. Minha consciência dá testemunho comigo, no Espírito Santo, 2 que para mim é uma grande tristeza e incessante dor no meu coração;

  • Conexão com o Texto: : Paulo fala de seu desejo pessoal que as pessoas de Israel sejam salvas. Então ele enfatiza as diferentes maneiras que Deus os preparou para crer.
  • Eu digo a verdade em Cristo; eu não minto : Essas duas expressões significam basicamente a mesma coisa. Paulo as usa para enfatizar que ele está dizendo a verdade. (Veja: figs_doublet)
  • Minha consciência dá testemunho comigo, no Espírito Santo : "O Espírito Santo controla minha consciência e confirma o que digo".
  • que para mim é uma grande tristeza e incessante dor no meu coração : Aqui "tristeza e incessante dor no meu coração" é uma expressão idiomatica que Paulo usa para compartilhar sua angústia emocional. Tradução Alternativa (TA): "Eu digo a vocês que eu lamento grande e profundamente". (Veja: figs_idiom)
  • uma grande tristeza e incessante dor : Essas duas expressões significam basicamente a mesma coisa. Paulo as usa juntas para enfatizar o quão grande são suas emoções. (Veja: figs_doublet)

3 pois eu desejaria que eu mesmo fosse maldito e separado de Cristo por amor dos meus irmãos, que são meus compatriotas segundo a carne. 4 Eles são israelitas. Pertence-lhes a adoção, a glória, as alianças, a entrega da Lei, a adoração a Deus, e as promessas. 5 Deles são os patriarcas, de quem Cristo descendeu, segundo a carne, o qual é Deus sobre todos, seja Ele bendito eternamente. Amém.

  • pois eu desejaria que eu mesmo fosse maldito e separado de Cristo por amor dos meus irmãos, que são meus compatriotas segundo a carne : Isso pode ser traduzido na voz ativa. T.A.: "Eu pessoalmente estaria disposto a deixar Deus me amaldiçoar e me manter longe de Cristo para sempre se isso fosse ajudar meus companheiros israelitas, meu próprio povo, a acreditar em Cristo". (Veja: figs_activepassive)
  • irmãos : Aqui isso significa companheiros cristãos, incluindo tanto homens como mulheres.
  • Eles são israelitas : "Eles, como eu, são israelitas. Deus os escolheu para ser os descendentes de Jacó". (UDB)
  • Pertence-lhes a adoção : Aqui Paulo usa a metáfora da "adoção" para indicar que os israelitas são como filhos de Deus. T.A.: "Eles têm Deus como seu Pai". (Veja: figs_metaphor)
  • Deles são os patriarcas, de quem Cristo descendeu, segundo a carne : Aqui "Cristo descendeu, segundo a carne" significa que Cristo é um descendente físico dos antepassados israelitas. T.A.: "Cristo veio fisicamente como um descendente dos antepassados deles". (Veja: figs_explicit)
  • O que Paulo estaria disposto a fazer em benefício de seus irmãos de acordo com a carne, os Israelitas? : Paulo estaria disposto a ser amaldiçoado por Deus pelo benefício de seus irmãos.
  • O que os Israelitas têm em sua história? : Os Israelitas têm adoção, a glória, as alianças, a Lei, a adoração a Deus e as promessas.

6 Mas não é que a palavra de Deus tenha falhado. Pois nem todos os de Israel pertencem a Israel. 7 Como também nem todos os descendentes de Abraão são verdadeiramente seus filhos. Mas, "Através de Isaque, será chamada a tua descendência".

  • Conexão com Texto: : Paulo enfatiza que aqueles que são nascidos na família de Israel podem verdadeiramente ser apenas uma verdadeira parte de Israel através da fé.
  • Mas não é que a palavra de Deus tenha falhado : "Mas Deus não falhou em manter suas promessas" ou "Deus manteve suas promessas".
  • Pois nem todos os de Israel pertencem a Israel : Deus não fez suas promessas a todos os descendentes físicos de Israel (ou Jacó), mas aos seus descendentes espirituais, que são aqueles que confiam em Jesus.
  • Como também nem todos os descendentes de Abraão são verdadeiramente seus filhos : "Nem todos eles são filhos de Deus só porque são descendentes de Abraão".
  • O que Paulo diz que não é verdade acerca de todos em Israel e de todos os descendentes de Abraão? : Paulo diz que nem todos em Israel verdadeiramente pertencem a Israel, e que nem todos os descendentes de Abraão são seus verdadeiros filhos.

8 Isto é, os filhos da carne não são os filhos de Deus. Mas os filhos da promessa são considerados como descendência. 9 Pois esta é a palavra da promessa: "Neste tempo Eu virei, e será dado um filho a Sara".

  • os filhos da carne não são : Aqui "filhos da carne" é uma metonímia que refere-se aos descendentes físicos de Abraão. T.A.: "nem todos os descendentes de Abraão". (UDB) (Veja: figs_metonymy)
  • filhos de Deus : Essa é uma metáfora que se refere as pessoas que são descendentes espirituais, aqueles que têm fé em Jesus. (Veja: figs_metaphor)
  • filhos da promessa : Isso se refere as pessoas que herdarão as promessas que Deus deu a Abraão.
  • e será dado um filho a Sara : Isso pode ser traduzido na voz ativa para expressar que Deus dará um filho a Sara. T.A.: "Eu darei um filho a Sara". (Veja: figs_activepassive)
  • Quem não são atribuídos como filhos de Deus? : Os filhos da carne não são atribuídos como filhos de Deus.
  • Quem são atribuídos como filhos de Deus? : Os filhos da promessa são atribuídos como filhos de Deus.

10 E não somente isto, mas também depois que Rebeca concebeu de nosso pai Isaque 11 E os filhos ainda não tinham nascido, nem tinham feito algo bom ou mau (para que o propósito de Deus de acordo com Sua escolha permanecesse, não por obras, mas por causa Daquele que chama), 12 isto fora dito a ela: "O mais velho servirá o mais novo." 13 Assim está escrito: "Eu amei Jacó, mas odiei Esaú".

  • Rebeca : "Rebeca" é a grafia do novo testamento de "Rebekah". (Veja: translate_names e translate_textvariants)
  • nosso pai Isaque ... Assim está : Na sua cultura você deve precisar colocar 9:11 depois de 9:12 para fazê-los mais fácil de entender. T.A.: "nosso pai Isaque, e foi dito a ela, 'O mais velho servirá o mais novo'. Agora os filhos ainda não tinham nascido ... por causa Daquele que chama. Assim está".
  • nosso pai : Paulo se refere a Isaque como "nosso pai" porque ele foi o ancestral de Paulo e dos crentes Judáicos em Roma. (Veja: figs_inclusive)
  • concebeu : "ficou grávida".
  • os filhos ainda não tinham nascido, nem tinham feito algo bom ou mau : "antes das crianças terem nascido e antes de eles terem feito qualquer coisa, seja bom ou ruim".
  • para que o propósito de Deus de acordo com Sua escolha permanecesse : "de modo que o que Deus quer que aconteça de acordo com Sua escolha, acontecerá".
  • ainda não tinham nascido : "antes das crianças nascerem".
  • nem tinham feito algo bom ou mau : "não por causa de anda que eles fizeram".
  • por causa Daquele : por causa de Deus.
  • isto fora dito a ela: "O mais velho servirá o mais novo". : "Deus disse a Rebeca, 'O filho mais velho servirá ao filho mais novo".
  • Eu amei Jacó, mas odiei Esaú : Deus não odiou a Esaú literalmente, mas Ele amou a Jacó mais do que amou a Esaú. (Veja: figs_hyperbole)
  • Qual foi a causa da declaração dada a Rebeca, "O mais velho servirá ao mais novo", antes de seus filhos nascerem? : O propósito de Deus de acordo com a escolha foi o que causou a declaração dada a Rebeca.

14 Que diremos, então? Há injustiça da parte de Deus? Nunca! 15 Pois Ele falou a Moisés: "Eu terei misericórdia de quem Eu quiser ter misericórdia, e terei compaixão de quem Eu quiser ter compaixão". 16 Portanto, isso não depende de quem quer, nem de quem corre, mas de Deus, que tem misericórdia.

  • Que diremos, então? : Paulo está usando a pergunta para chamar a atenção de seus leitores. (Veja: figs_rquestion)
  • Nunca : "Isso não é possível!" ou "Certamente não!" Essa expressão nega fortemente que isso possa acontecer. Você pode ter uma expressão semelhante no seu idioma que você poderia usar aqui.
  • Pois Ele falou a Moisés : Paulo fala sobre o falar de Deus com Moisés como se estivesse sendo feito na atualidade. T.A.: "Pois Deus disse a Moisés". (Veja: figs_metaphor)
  • isso não depende de quem quer, nem de quem corre : "não é por causa do que as pessoas querem ou por causa que eles se esforçam".
  • nem de quem corre : Paulo fala de uma pessoa que faz o bem a fim de que ganhe um favor de Deus como se aquela pessoa estivesse participando de uma corrida. (Veja: figs_metaphor)
  • Qual a causa dos dons de misericórdia e de compaixão de Deus? : A causa dos dons de misericódia e de compaixão de Deus é a escolha de Deus.
  • Qual não é a causa dos dons de misericórdia e de compaixão de Deus? : A causa dos dons de misericórdia e de compaixão não é a vontade nem as ações da pessoa que recebe os dons.

17 Pois a Escritura diz a Faraó: "Para isso mesmo te levantei, para que Eu possa demonstrar em ti Meu poder, e para que Meu Nome possa ser proclamado em toda a terra". 18 Logo, Ele tem misericórdia de quem Ele quer, e endurece a quem quer.

  • Pois a Escritura diz : Aqui as Escrituras são personalizadas como se Deus estivesse falando com Faraó. T.A.: "Os registros das Escrituras que Deus falou". (Veja: figs_personification)
  • Eu ... Meu : Deus refere-se a si mesmo.
  • ti : singular (Veja: figs_you)
  • e para que Meu Nome possa ser proclamado em toda a terra : Isso pode ser traduzido na voz ativa. T.A.: "e que as pessoas proclamem Meu Nome em toda a terra". (Veja: figs_activepassive e figs_hyperbole)
  • Meu Nome : Essa metonímia refere-se a Deus e todo o seu ser. (Veja: figs_metonymy)
  • quem Ele quer, e endurece a quem quer : Deus faz teimoso quem Ele deseja fazer teimoso.

19 Então, tu me dirás: "Por que Ele ainda culpa alguém? Pois quem resistiu a Sua vontade?" 20 Pelo contrário, homem, quem és tu que respondes contra Deus? Que poderá dizer o barro para aquele que o moldou: "Por que Tu me fizeste assim?" 21 Não tem o oleiro o direito sobre o barro para fazer da mesma massa um vaso para uso especial, e outro vaso para uso comum?

  • Então, tu me dirás : Paulo está falando aos críticos de seus ensinamentos como se ele fosse o único conversando com uma pessoa. Você talvez precise usar o plural aqui. (Veja: figs_you)
  • Por que Ele ainda culpa alguém? Pois quem resistiu a Sua vontade? : Essas são perguntas retóricas que Paulo usa para adicionar ênfase. Você pode traduzir todas essas perguntas como fortes declarações. (Veja: figs_rquestion)
  • Ele ... Sua : As palavras "Ele" e "Sua" referem-se a Deus.
  • Que poderá dizer o barro para aquele que o moldou ... comum? : Paulo usa o direito do oleiro para fazer qualquer tipo de recipiente que Ele quer a partir da argila como uma metáfora ao direito do criador de fazer o que Ele quiser com sua criação. Paulo pergunta essas questões para enfatizar seu ponto de vista. (Veja: figs_metaphor e figs_rquestion)
  • Por que Tu me fizeste assim? : Aqui a palavra "Tu" refere-se a Deus. Paulo usa essa pergunta para adicionar ênfase. Você pode traduzir isso como uma declaração forte. T.A.: "Deus, Você não devereia ter me feito desse jeito!". (Veja: figs_rquestion)
  • Qual a resposta de Paulo para aqueles que perguntariam se Deus é justo em encontrar falha nos homem? : Paulo responde, "Quem são vocês que respondem contra Deus?"

22 Se Deus, querendo mostrar Sua ira e fazer conhecido o Seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a destruição, 23 a fim de que Ele fizesse conhecida a riqueza da Sua glória em vasos de misericórdia, que para a glória Ele preparou anteriormente, 24 os quais somos nós, a quem também chamou, não somente dentre os judeus, mas também dentre os gentios?

  • Ele ... Sua : Aqui as palavras "Ele" e "Sua" referem-se a Deus.
  • vasos da ira ... vasos de misericórdia : Paulo fala das pessoas como se elas fossem recipientes. T.A.: "as pessoas que merecem a ira ... as pessoas que merecem a misericórdia". (Veja: figs_metaphor)
  • a riqueza da Sua glória : Aqui Paulo compara as maravilhosas ações de Deus com grandes "riquezas". T.A.: "Sua glória, que é de grande valor". (Veja: figs_metaphor)
  • que para a glória Ele preparou anteriormente : Aqui "glória" refere-se à vida no céu com Deus. T.A.: "a quem Ele preparou antes do tempo a fim de que eles vivessem com Ele". (Veja: figs_explicit)
  • os quais somos nós : Aqui a palavra "nós" se refere a Paulo e a seus companheiros crentes. (Veja: figs_inclusive)
  • chamou : Aqui "chamou" significa que Deus tem nomeado ou escolhido pessoas para serem seus filhinhos, para serem seus servos e proclamadores de sua mensagem da salvação através de Jesus.
  • O que Deus fez com aqueles preparados para a destruição? : Deus suportou com muita paciência aqueles preparados para a destruição.
  • O que Deus fez com aqueles preparados para a glória? : Deus fez as riquezas de Sua glória conhecidas por eles.
  • De que povos Deus chamou aqueles de quem ele está tendo misericórida? : Deus tem chamado os Judeus e Gentios, aqueles de quem Ele está tendo misericórdia.

25 Como Ele falou também a Oseias: "Eu chamarei Meu povo aquele que não era Meu povo, e amada, aquela que não era amada. 26 E será que, no lugar onde foi falado para eles: 'Vós não sois meu povo', lá eles serão chamados: 'Filhos do Deus vivo'".

  • Conexão com o Texto: : Nessa parte Paulo explica como a descrença de Israel como uma nação foi dita antes do tempo pelo profeta Oseias.
  • Como Ele falou também a Oseias: : Aqui "Ele" se refere a Deus. T.A.: "Como Deus diz também no livro que Oséias escreveu". (Veja: figs_explicit)
  • Oseias : Oseias foi um profeta. (Veja: translate_names)
  • Eu chamarei Meu povo aquele que não era Meu povo : "Eu escolherei para ser o Meu povo, aqueles que não eram Meu povo".
  • e amada, aquela que não era amada : Aqui "amada" refere-se a mulher de Oséias, Gomer, que representa a nação de Israel. Isso pode ser traduzido na voz ativa. T.A.: "Eu escolherei aquela a quem Eu não amo para ser a que Eu amo". (Veja: figs_activepassive)
  • Filhos do Deus vivo : A palavra "vivo" pode se referir ao fato de que Deus é o único Deus "verdadeiro", e não como os ídolos verdadeiros. T.A.: "filhos do Deus verdadeiro". (UDB)

27 Isaías clamou a respeito de Israel: "Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, haverá um remanescente que será salvo, 28 pois o Senhor executará Sua palavra por toda a terra, breve e completamente." 29 E, como Isaías antes falou: "Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos nos tornado como Sodoma e seríamos como Gomorra".

  • clamou : "chamou".
  • como a areia do mar : Aqui Paulo compara o número das pessoas de Israel ao número dos grãos de areia da praia. T.A.: "demais para contar". (Veja: figs_simile)
  • será salvo : Paulo usa a palavra "salvos" num sentido espiritual. Se Deus salva uma pessoa, isso significa que através da crença na morte de Jesus na cruz, Deus o tem perdoado e o resgatado de ser punido pelo seu pecado. Isso pode ser traduzido na voz ativa. T.A.: Deus salvará". (Veja: figs_activepassive)
  • palavra : Isso se refere a tudo que Deus disse ou mandou.
  • nos ... nos : Aqui as palavras "nos" e "nos" referem-se a Isaías e incluem os israelitas. (Veja: figs_inclusive)
  • teríamos nos tornado como Sodoma e seríamos como Gomorra : Você pode ser mais explícito como os israelitas seriam como Sodoma e Gomorra. Isso pode ser traduzido na voz ativa. T.A.: "Deus teria destruido a todos nós, como Ele destruiu as cidades de Sodoma e Gomorra". (Veja: figs_explicit e translate_names e figs_simile e figs_activepassive)
  • De todos os filhos de Israel, quantos serão salvos? : De todos os filhos de Israel, um remanescente será salvo.

30 Que diremos, então? Que os gentios, que não estavam buscando justiça, alcançaram justiça, a justiça pela fé; 31 mas Israel, que buscou a lei da justiça, não a alcançou.

  • Que diremos, então? : Paulo usa essa questão para chamar a atenção de seus leitores. T.A.: "Isso é o que devemos dizer". (Veja: figs_rquestion)
  • Que os gentios : "Nós diremos que os gentios".
  • que não estavam buscando justiça : "que não estavam tentando agradar a Deus".
  • a justiça pela fé : Aqui "pela fé" refere-se a colocar a confiança de alguém em Cristo. Você pode deixar isso mais explícito na sua tradução. T.A.: "porque Deus os fez justo com Ele quando eles confiaram em Cristo. (Veja: figs_explicit)
  • não a alcançou : Isso significa que os israelitas não poderiam agradar a Deus por tentarem manter a Lei. Você pode fazer uma tradução explícita. T.A.: "não eram capazes de agradar a Deus mantendo a Lei porque não conseguiam mantê-La". (Veja: figs_explicit)
  • Como os gentios, que não estavam buscando a justiça, alcançaram-na? : Os gentios a alcançaram através da justiça pela fé.

32 Por que não? Porque eles não buscaram isso por fé, mas por obras. Eles tropeçaram na pedra de tropeço, 33 como está escrito: "Eis que Eu coloco em Sião uma pedra de tropeço, uma rocha de escândalo. Quem nela crer não será envergonhado".

  • Por que não? : Isso é uma elipse. Você pode incluir as palavras subtendidas na sua tradução. Paulo faz essa pergunta para chamar a atenção dos leitores. T.A.: "Por que eles não poderiam alcançar a justiça?" (Veja: figs_ellipsis e figs_rquestion)
  • por obras : Isso se refere as coisas que as pessoas tentam fazer para agradar a Deus. Você pode deixar isso explicito na sua tradução. T.A.: "tentando fazer coisas que agradariam a Deus" ou "guardando a Lei". (Veja: figs_explicit)
  • como está escrito : Você pode indicar que Isaías escreveu isso. Isso pode ser traduzido na voz ativa. T.A.: "como Isaías, o profeta, escreveu". (Veja: figs_explicit e figs_activepassive)
  • em Sião : Aqui "Sião" é uma metonímia que representa Israel. T.A.: "em Israel". (Veja: figs_metonymy)
  • uma pedra de tropeço, uma rocha de escândalo : Ambas essas frases significam basicamente a mesma coisa e são metáforas que se referem a Jesus e Sua morte na cruz. Foi como se as pessoas tropeçassem sobre uma pedra porque eles ficaram enojados quando consideraram a morte de Jesus na cruz. (Veja: figs_doublet e figs_metaphor)
  • nela crer : Porque a pedra representa a pessoa, você talvez precisará traduzir "Nele crer".
  • Porque Israel, embora buscando uma lei da justiça, não chegaram nela? : Israel não chegou nela porque eles a buscavam por obras, e não pela fé.
  • Sobre o que os Israelitas tropeçavam? : Os Israelitas tropeçavam sobre a pedra de tropeço e a rocha de ofensa.
  • O que acontece com aqueles que não tropeçam, mas acreditam? : Aqueles que não tropeçam, mas acreditam, não serão envergonhados.
A A A

Romanos : 9

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse