Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Eu digo a verdade em Cristo; eu não minto. Minha consciência dá testemunho comigo, no Espírito Santo, 2 que para mim é uma grande tristeza e incessante dor no meu coração;
- Conexão com o Texto: : Paulo fala de seu desejo pessoal que as pessoas de Israel sejam salvas. Então ele enfatiza as diferentes maneiras que Deus os preparou para crer.
- Eu digo a verdade em Cristo; eu não minto : Essas duas expressões significam basicamente a mesma coisa. Paulo as usa para enfatizar que ele está dizendo a verdade. (Veja: figs_doublet)
- Minha consciência dá testemunho comigo, no Espírito Santo : "O Espírito Santo controla minha consciência e confirma o que digo".
- que para mim é uma grande tristeza e incessante dor no meu coração : Aqui "tristeza e incessante dor no meu coração" é uma expressão idiomatica que Paulo usa para compartilhar sua angústia emocional. Tradução Alternativa (TA): "Eu digo a vocês que eu lamento grande e profundamente". (Veja: figs_idiom)
- uma grande tristeza e incessante dor : Essas duas expressões significam basicamente a mesma coisa. Paulo as usa juntas para enfatizar o quão grande são suas emoções. (Veja: figs_doublet)
3 pois eu desejaria que eu mesmo fosse maldito e separado de Cristo por amor dos meus irmãos, que são meus compatriotas segundo a carne. 4 Eles são israelitas. Pertence-lhes a adoção, a glória, as alianças, a entrega da Lei, a adoração a Deus, e as promessas. 5 Deles são os patriarcas, de quem Cristo descendeu, segundo a carne, o qual é Deus sobre todos, seja Ele bendito eternamente. Amém.
- pois eu desejaria que eu mesmo fosse maldito e separado de Cristo por amor dos meus irmãos, que são meus compatriotas segundo a carne : Isso pode ser traduzido na voz ativa. T.A.: "Eu pessoalmente estaria disposto a deixar Deus me amaldiçoar e me manter longe de Cristo para sempre se isso fosse ajudar meus companheiros israelitas, meu próprio povo, a acreditar em Cristo". (Veja: figs_activepassive)
- irmãos : Aqui isso significa companheiros cristãos, incluindo tanto homens como mulheres.
- Eles são israelitas : "Eles, como eu, são israelitas. Deus os escolheu para ser os descendentes de Jacó". (UDB)
- Pertence-lhes a adoção : Aqui Paulo usa a metáfora da "adoção" para indicar que os israelitas são como filhos de Deus. T.A.: "Eles têm Deus como seu Pai". (Veja: figs_metaphor)
- Deles são os patriarcas, de quem Cristo descendeu, segundo a carne : Aqui "Cristo descendeu, segundo a carne" significa que Cristo é um descendente físico dos antepassados israelitas. T.A.: "Cristo veio fisicamente como um descendente dos antepassados deles". (Veja: figs_explicit)
- O que Paulo estaria disposto a fazer em benefício de seus irmãos de acordo com a carne, os Israelitas? : Paulo estaria disposto a ser amaldiçoado por Deus pelo benefício de seus irmãos.
- O que os Israelitas têm em sua história? : Os Israelitas têm adoção, a glória, as alianças, a Lei, a adoração a Deus e as promessas.
Palavras-Chave:
servo, escravo, esctravidão; carne; lei, princípio; Patriarcas; Maldição, amaldiçoado(a); bendizer, abençoado, abençoar; amém, verdadeiramente, assim seja; Glória, glorioso; Parente, Parentesco; Deus; Israel, israelitas, nação de Israel; idade; adoção; Cristo, Messias; Promessa; Irmão; aliança;6 Mas não é que a palavra de Deus tenha falhado. Pois nem todos os de Israel pertencem a Israel. 7 Como também nem todos os descendentes de Abraão são verdadeiramente seus filhos. Mas, "Através de Isaque, será chamada a tua descendência".
- Conexão com Texto: : Paulo enfatiza que aqueles que são nascidos na família de Israel podem verdadeiramente ser apenas uma verdadeira parte de Israel através da fé.
- Mas não é que a palavra de Deus tenha falhado : "Mas Deus não falhou em manter suas promessas" ou "Deus manteve suas promessas".
- Pois nem todos os de Israel pertencem a Israel : Deus não fez suas promessas a todos os descendentes físicos de Israel (ou Jacó), mas aos seus descendentes espirituais, que são aqueles que confiam em Jesus.
- Como também nem todos os descendentes de Abraão são verdadeiramente seus filhos : "Nem todos eles são filhos de Deus só porque são descendentes de Abraão".
- O que Paulo diz que não é verdade acerca de todos em Israel e de todos os descendentes de Abraão? : Paulo diz que nem todos em Israel verdadeiramente pertencem a Israel, e que nem todos os descendentes de Abraão são seus verdadeiros filhos.
8 Isto é, os filhos da carne não são os filhos de Deus. Mas os filhos da promessa são considerados como descendência. 9 Pois esta é a palavra da promessa: "Neste tempo Eu virei, e será dado um filho a Sara".
- os filhos da carne não são : Aqui "filhos da carne" é uma metonímia que refere-se aos descendentes físicos de Abraão. T.A.: "nem todos os descendentes de Abraão". (UDB) (Veja: figs_metonymy)
- filhos de Deus : Essa é uma metáfora que se refere as pessoas que são descendentes espirituais, aqueles que têm fé em Jesus. (Veja: figs_metaphor)
- filhos da promessa : Isso se refere as pessoas que herdarão as promessas que Deus deu a Abraão.
- e será dado um filho a Sara : Isso pode ser traduzido na voz ativa para expressar que Deus dará um filho a Sara. T.A.: "Eu darei um filho a Sara". (Veja: figs_activepassive)
- Quem não são atribuídos como filhos de Deus? : Os filhos da carne não são atribuídos como filhos de Deus.
- Quem são atribuídos como filhos de Deus? : Os filhos da promessa são atribuídos como filhos de Deus.
Palavras-Chave:
tempo; carne; filho, filho de; palavra; Sara, Sarai; Deus; prole; Crianças, criança; Promessa;10 E não somente isto, mas também depois que Rebeca concebeu de nosso pai Isaque 11 E os filhos ainda não tinham nascido, nem tinham feito algo bom ou mau (para que o propósito de Deus de acordo com Sua escolha permanecesse, não por obras, mas por causa Daquele que chama), 12 isto fora dito a ela: "O mais velho servirá o mais novo." 13 Assim está escrito: "Eu amei Jacó, mas odiei Esaú".
- Rebeca : "Rebeca" é a grafia do novo testamento de "Rebekah". (Veja: translate_names e translate_textvariants)
- nosso pai Isaque ... Assim está : Na sua cultura você deve precisar colocar 9:11 depois de 9:12 para fazê-los mais fácil de entender. T.A.: "nosso pai Isaque, e foi dito a ela, 'O mais velho servirá o mais novo'. Agora os filhos ainda não tinham nascido ... por causa Daquele que chama. Assim está".
- nosso pai : Paulo se refere a Isaque como "nosso pai" porque ele foi o ancestral de Paulo e dos crentes Judáicos em Roma. (Veja: figs_inclusive)
- concebeu : "ficou grávida".
- os filhos ainda não tinham nascido, nem tinham feito algo bom ou mau : "antes das crianças terem nascido e antes de eles terem feito qualquer coisa, seja bom ou ruim".
- para que o propósito de Deus de acordo com Sua escolha permanecesse : "de modo que o que Deus quer que aconteça de acordo com Sua escolha, acontecerá".
- ainda não tinham nascido : "antes das crianças nascerem".
- nem tinham feito algo bom ou mau : "não por causa de anda que eles fizeram".
- por causa Daquele : por causa de Deus.
- isto fora dito a ela: "O mais velho servirá o mais novo". : "Deus disse a Rebeca, 'O filho mais velho servirá ao filho mais novo".
- Eu amei Jacó, mas odiei Esaú : Deus não odiou a Esaú literalmente, mas Ele amou a Jacó mais do que amou a Esaú. (Veja: figs_hyperbole)
- Qual foi a causa da declaração dada a Rebeca, "O mais velho servirá ao mais novo", antes de seus filhos nascerem? : O propósito de Deus de acordo com a escolha foi o que causou a declaração dada a Rebeca.
Palavras-Chave:
servo, escravo, esctravidão; mal, perverso, perversidade; Chamar, chamando, chamou, clamar; obras, ações, trabalho, atos; Conceber, concepção; Escolher alguém, escolher, escolher pessoas, O Escolhido, o eleito; escrito; Isaque ; Deus; semelhante, semelhança; Ancestral, pai, antepassado; Jacó, Israel; Esaú; Bom, bondade; Rebeca; amor;14 Que diremos, então? Há injustiça da parte de Deus? Nunca! 15 Pois Ele falou a Moisés: "Eu terei misericórdia de quem Eu quiser ter misericórdia, e terei compaixão de quem Eu quiser ter compaixão". 16 Portanto, isso não depende de quem quer, nem de quem corre, mas de Deus, que tem misericórdia.
- Que diremos, então? : Paulo está usando a pergunta para chamar a atenção de seus leitores. (Veja: figs_rquestion)
- Nunca : "Isso não é possível!" ou "Certamente não!" Essa expressão nega fortemente que isso possa acontecer. Você pode ter uma expressão semelhante no seu idioma que você poderia usar aqui.
- Pois Ele falou a Moisés : Paulo fala sobre o falar de Deus com Moisés como se estivesse sendo feito na atualidade. T.A.: "Pois Deus disse a Moisés". (Veja: figs_metaphor)
- isso não depende de quem quer, nem de quem corre : "não é por causa do que as pessoas querem ou por causa que eles se esforçam".
- nem de quem corre : Paulo fala de uma pessoa que faz o bem a fim de que ganhe um favor de Deus como se aquela pessoa estivesse participando de uma corrida. (Veja: figs_metaphor)
- Qual a causa dos dons de misericórdia e de compaixão de Deus? : A causa dos dons de misericódia e de compaixão de Deus é a escolha de Deus.
- Qual não é a causa dos dons de misericórdia e de compaixão de Deus? : A causa dos dons de misericórdia e de compaixão não é a vontade nem as ações da pessoa que recebe os dons.
17 Pois a Escritura diz a Faraó: "Para isso mesmo te levantei, para que Eu possa demonstrar em ti Meu poder, e para que Meu Nome possa ser proclamado em toda a terra". 18 Logo, Ele tem misericórdia de quem Ele quer, e endurece a quem quer.
- Pois a Escritura diz : Aqui as Escrituras são personalizadas como se Deus estivesse falando com Faraó. T.A.: "Os registros das Escrituras que Deus falou". (Veja: figs_personification)
- Eu ... Meu : Deus refere-se a si mesmo.
- ti : singular (Veja: figs_you)
- e para que Meu Nome possa ser proclamado em toda a terra : Isso pode ser traduzido na voz ativa. T.A.: "e que as pessoas proclamem Meu Nome em toda a terra". (Veja: figs_activepassive e figs_hyperbole)
- Meu Nome : Essa metonímia refere-se a Deus e todo o seu ser. (Veja: figs_metonymy)
- quem Ele quer, e endurece a quem quer : Deus faz teimoso quem Ele deseja fazer teimoso.
19 Então, tu me dirás: "Por que Ele ainda culpa alguém? Pois quem resistiu a Sua vontade?" 20 Pelo contrário, homem, quem és tu que respondes contra Deus? Que poderá dizer o barro para aquele que o moldou: "Por que Tu me fizeste assim?" 21 Não tem o oleiro o direito sobre o barro para fazer da mesma massa um vaso para uso especial, e outro vaso para uso comum?
- Então, tu me dirás : Paulo está falando aos críticos de seus ensinamentos como se ele fosse o único conversando com uma pessoa. Você talvez precise usar o plural aqui. (Veja: figs_you)
- Por que Ele ainda culpa alguém? Pois quem resistiu a Sua vontade? : Essas são perguntas retóricas que Paulo usa para adicionar ênfase. Você pode traduzir todas essas perguntas como fortes declarações. (Veja: figs_rquestion)
- Ele ... Sua : As palavras "Ele" e "Sua" referem-se a Deus.
- Que poderá dizer o barro para aquele que o moldou ... comum? : Paulo usa o direito do oleiro para fazer qualquer tipo de recipiente que Ele quer a partir da argila como uma metáfora ao direito do criador de fazer o que Ele quiser com sua criação. Paulo pergunta essas questões para enfatizar seu ponto de vista. (Veja: figs_metaphor e figs_rquestion)
- Por que Tu me fizeste assim? : Aqui a palavra "Tu" refere-se a Deus. Paulo usa essa pergunta para adicionar ênfase. Você pode traduzir isso como uma declaração forte. T.A.: "Deus, Você não devereia ter me feito desse jeito!". (Veja: figs_rquestion)
- Qual a resposta de Paulo para aqueles que perguntariam se Deus é justo em encontrar falha nos homem? : Paulo responde, "Quem são vocês que respondem contra Deus?"
22 Se Deus, querendo mostrar Sua ira e fazer conhecido o Seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a destruição, 23 a fim de que Ele fizesse conhecida a riqueza da Sua glória em vasos de misericórdia, que para a glória Ele preparou anteriormente, 24 os quais somos nós, a quem também chamou, não somente dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
- Ele ... Sua : Aqui as palavras "Ele" e "Sua" referem-se a Deus.
- vasos da ira ... vasos de misericórdia : Paulo fala das pessoas como se elas fossem recipientes. T.A.: "as pessoas que merecem a ira ... as pessoas que merecem a misericórdia". (Veja: figs_metaphor)
- a riqueza da Sua glória : Aqui Paulo compara as maravilhosas ações de Deus com grandes "riquezas". T.A.: "Sua glória, que é de grande valor". (Veja: figs_metaphor)
- que para a glória Ele preparou anteriormente : Aqui "glória" refere-se à vida no céu com Deus. T.A.: "a quem Ele preparou antes do tempo a fim de que eles vivessem com Ele". (Veja: figs_explicit)
- os quais somos nós : Aqui a palavra "nós" se refere a Paulo e a seus companheiros crentes. (Veja: figs_inclusive)
- chamou : Aqui "chamou" significa que Deus tem nomeado ou escolhido pessoas para serem seus filhinhos, para serem seus servos e proclamadores de sua mensagem da salvação através de Jesus.
- O que Deus fez com aqueles preparados para a destruição? : Deus suportou com muita paciência aqueles preparados para a destruição.
- O que Deus fez com aqueles preparados para a glória? : Deus fez as riquezas de Sua glória conhecidas por eles.
- De que povos Deus chamou aqueles de quem ele está tendo misericórida? : Deus tem chamado os Judeus e Gentios, aqueles de quem Ele está tendo misericórdia.
25 Como Ele falou também a Oseias: "Eu chamarei Meu povo aquele que não era Meu povo, e amada, aquela que não era amada. 26 E será que, no lugar onde foi falado para eles: 'Vós não sois meu povo', lá eles serão chamados: 'Filhos do Deus vivo'".
- Conexão com o Texto: : Nessa parte Paulo explica como a descrença de Israel como uma nação foi dita antes do tempo pelo profeta Oseias.
- Como Ele falou também a Oseias: : Aqui "Ele" se refere a Deus. T.A.: "Como Deus diz também no livro que Oséias escreveu". (Veja: figs_explicit)
- Oseias : Oseias foi um profeta. (Veja: translate_names)
- Eu chamarei Meu povo aquele que não era Meu povo : "Eu escolherei para ser o Meu povo, aqueles que não eram Meu povo".
- e amada, aquela que não era amada : Aqui "amada" refere-se a mulher de Oséias, Gomer, que representa a nação de Israel. Isso pode ser traduzido na voz ativa. T.A.: "Eu escolherei aquela a quem Eu não amo para ser a que Eu amo". (Veja: figs_activepassive)
- Filhos do Deus vivo : A palavra "vivo" pode se referir ao fato de que Deus é o único Deus "verdadeiro", e não como os ídolos verdadeiros. T.A.: "filhos do Deus verdadeiro". (UDB)
27 Isaías clamou a respeito de Israel: "Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, haverá um remanescente que será salvo, 28 pois o Senhor executará Sua palavra por toda a terra, breve e completamente." 29 E, como Isaías antes falou: "Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos nos tornado como Sodoma e seríamos como Gomorra".
- clamou : "chamou".
- como a areia do mar : Aqui Paulo compara o número das pessoas de Israel ao número dos grãos de areia da praia. T.A.: "demais para contar". (Veja: figs_simile)
- será salvo : Paulo usa a palavra "salvos" num sentido espiritual. Se Deus salva uma pessoa, isso significa que através da crença na morte de Jesus na cruz, Deus o tem perdoado e o resgatado de ser punido pelo seu pecado. Isso pode ser traduzido na voz ativa. T.A.: Deus salvará". (Veja: figs_activepassive)
- palavra : Isso se refere a tudo que Deus disse ou mandou.
- nos ... nos : Aqui as palavras "nos" e "nos" referem-se a Isaías e incluem os israelitas. (Veja: figs_inclusive)
- teríamos nos tornado como Sodoma e seríamos como Gomorra : Você pode ser mais explícito como os israelitas seriam como Sodoma e Gomorra. Isso pode ser traduzido na voz ativa. T.A.: "Deus teria destruido a todos nós, como Ele destruiu as cidades de Sodoma e Gomorra". (Veja: figs_explicit e translate_names e figs_simile e figs_activepassive)
- De todos os filhos de Israel, quantos serão salvos? : De todos os filhos de Israel, um remanescente será salvo.
30 Que diremos, então? Que os gentios, que não estavam buscando justiça, alcançaram justiça, a justiça pela fé; 31 mas Israel, que buscou a lei da justiça, não a alcançou.
- Que diremos, então? : Paulo usa essa questão para chamar a atenção de seus leitores. T.A.: "Isso é o que devemos dizer". (Veja: figs_rquestion)
- Que os gentios : "Nós diremos que os gentios".
- que não estavam buscando justiça : "que não estavam tentando agradar a Deus".
- a justiça pela fé : Aqui "pela fé" refere-se a colocar a confiança de alguém em Cristo. Você pode deixar isso mais explícito na sua tradução. T.A.: "porque Deus os fez justo com Ele quando eles confiaram em Cristo. (Veja: figs_explicit)
- não a alcançou : Isso significa que os israelitas não poderiam agradar a Deus por tentarem manter a Lei. Você pode fazer uma tradução explícita. T.A.: "não eram capazes de agradar a Deus mantendo a Lei porque não conseguiam mantê-La". (Veja: figs_explicit)
- Como os gentios, que não estavam buscando a justiça, alcançaram-na? : Os gentios a alcançaram através da justiça pela fé.
32 Por que não? Porque eles não buscaram isso por fé, mas por obras. Eles tropeçaram na pedra de tropeço, 33 como está escrito: "Eis que Eu coloco em Sião uma pedra de tropeço, uma rocha de escândalo. Quem nela crer não será envergonhado".
- Por que não? : Isso é uma elipse. Você pode incluir as palavras subtendidas na sua tradução. Paulo faz essa pergunta para chamar a atenção dos leitores. T.A.: "Por que eles não poderiam alcançar a justiça?" (Veja: figs_ellipsis e figs_rquestion)
- por obras : Isso se refere as coisas que as pessoas tentam fazer para agradar a Deus. Você pode deixar isso explicito na sua tradução. T.A.: "tentando fazer coisas que agradariam a Deus" ou "guardando a Lei". (Veja: figs_explicit)
- como está escrito : Você pode indicar que Isaías escreveu isso. Isso pode ser traduzido na voz ativa. T.A.: "como Isaías, o profeta, escreveu". (Veja: figs_explicit e figs_activepassive)
- em Sião : Aqui "Sião" é uma metonímia que representa Israel. T.A.: "em Israel". (Veja: figs_metonymy)
- uma pedra de tropeço, uma rocha de escândalo : Ambas essas frases significam basicamente a mesma coisa e são metáforas que se referem a Jesus e Sua morte na cruz. Foi como se as pessoas tropeçassem sobre uma pedra porque eles ficaram enojados quando consideraram a morte de Jesus na cruz. (Veja: figs_doublet e figs_metaphor)
- nela crer : Porque a pedra representa a pessoa, você talvez precisará traduzir "Nele crer".
- Porque Israel, embora buscando uma lei da justiça, não chegaram nela? : Israel não chegou nela porque eles a buscavam por obras, e não pela fé.
- Sobre o que os Israelitas tropeçavam? : Os Israelitas tropeçavam sobre a pedra de tropeço e a rocha de ofensa.
- O que acontece com aqueles que não tropeçam, mas acreditam? : Aqueles que não tropeçam, mas acreditam, não serão envergonhados.