1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Aconteceu que a festa dos Pães Sem Fermento, que se chamava Páscoa, aproximava-se. 2 Os principais sacerdotes e os escribas discutiam como eles poderiam levar Jesus à morte, pois eles temiam o povo.
- Informação Geral: : Esta é a próxima parte da história. Judas concorda em trair Jesus. Esses versos contextualizam informações a respeito dessa parte da história. (Veja: writing_background)
- Aconteceu que : Este termo é usado aqui para introduzir uma nova parte da história.
- festa dos Pães Sem Fermento : Essa festa era chamada assim porque, durante o festival, os judeus não comiam pão feito com fermento. Tradução Alternativa (T.A.): "festival quando eles comeriam pão sem fermento". (Veja: figs_explicit)
- aproximava-se : "estava prestes a começar".
- como eles poderiam levar Jesus à morte : Os sacerdotes e escribas, eles mesmos, não tinham autoridade para matar Jesus, mas esperavam fazer com que outros O matassem. T.A.: "como eles poderiam fazer com que Jesus fosse levado à morte" ou "como eles poderiam fazer alguém matar Jesus".
- temiam o povo : Possíveis significados são: 1) "medo do que as pessoas poderiam fazer" ou 2) "medo de que as pessoas fizessem de Jesus rei".
- Naquele tempo, qual festa judaica estava se aproximando? : A festa dos pães sem fermento, chamada Páscoa.
3 Satanás entrou em Judas Iscariotes, um dos doze. 4 E Judas foi discutir com os principais sacerdotes e os oficiais do templo sobre como ele poderia lhes entregar Jesus.
- Informação Geral: : Esse é o começo da ação nesta parte da história.
- Satanás entrou em Judas Iscariotes : Isso era provavelmente muito similar a uma possessão por um demônio.
- principais sacerdotes : "os líderes dos sacerdotes".
- oficiais : "oficiais das guardas do templo". (UDB)
- omo ele poderia lhes entregar Jesus : "como ele os ajudaria prender Jesus".
5 Eles se alegraram e combinaram em lhe dar dinheiro. 6 Ele consentiu e buscava uma oportunidade para entregá-Lo, longe da multidão.
- Eles : "Os principais sacerdotes e oficiais".
- lhe dar dinheiro : "dar dinheiro a Judas".
- consentiu : "concordou".
- buscava uma oportunidade para entregá-Lo, longe da multidão : Esta é uma ação em andamento que continua depois que essa parte da história termina. (Veja: writing_endofstory)
- para entregá-Lo : "ajudá-los a prender Jesus".
- longe da multidão : "em particular" ou "quando não houvesse multidão em volta dEle". (UDB)
- Em quais circunstâncias Judas procurava por uma oportunidade para entregar Jesus aos principais sacerdotes? : Ele procurava por uma oportuniade quando Jesus estivesse longe da multidão.
7 Chegado o dia da festa dos Pães Sem Fermento, em que o cordeiro pascal deveria ser sacrificado, 8 Jesus enviou Pedro e João, dizendo: "Ide e preparai para nós a ceia da Páscoa, para que possamos comê-la". 9 Eles Lhe perguntaram: "Onde Tu queres que preparemos?".
- Informação Geral: : Essa é a próxima parte da história. Jesus envia Pedro e João para preparar a refeição da Páscoa. O versículo 7 contextualiza as informações a respeito do cenário da história. (Veja: writing_background)
- o dia da festa dos Pães Sem Fermento : "o dia do pão sem fermento". Esse era o dia no qual os judeus tirariam todo o pão feito com fermento de suas casas. Então, eles celebrariam a festa dos Pães Sem Fermento por sete dias.
- o cordeiro pascal deveria ser sacrificado : Cada família ou grupo de pessoas mataria um cordeiro e comeriam juntos, então muitos cordeiros eram mortos. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "as pessoas teriam que matar o cordeiro para a refeição da Páscoa". (Veja: figs_explicit e figs_activepassive)
- preparai : Esta é uma palavra geral que significa "faça ficar pronto". Jesus não estava necessariamente dizendo a Pedro e a João para cozinharem tudo.
- para que possamos comê-la : Jesus estava incluindo Pedro e João quando Ele disse "possamos". Pedro e João seriam parte do grupo dos discípulos que comeriam a refeição. (Veja: figs_inclusive)
- Onde Tu queres que preparemos? : A palavra "preparemos" não inclui Jesus. Jesus não seria parte do grupo que prepararia a refeição. (Veja: figs_exclusive)
- que preparemos : "façamos preparativos para a refeição" ou "preparar a refeição".
10 Ele lhes respondeu: "Eis que, quando entrardes na cidade, um homem carregando um cântaro de água se encontrará convosco. Segui-o até a casa em que ele entrar. 11 E dizei ao dono da casa: 'O Mestre te diz: Onde está a sala em que Eu irei comer a Páscoa com Meus discípulos?'.
- Ele lhes respondeu : "Jesus respondeu a Pedro e a João".
- Eis que : Jesus usa essa palavra para dizer a eles para prestarem atenção e fazer exatamente o que Ele lhes diz.
- um homem carregando um cântaro de água se encontrará convosco : "vocês verão um homem carregando um cântaro de água".
- carregando um cântaro de água : "carregando um jarro com água dentro". Ele provavelmente teria carregado o jarro em seus ombros.
- Segui-o até a casa : "Segui-o e vá até a sua casa".
- O Mestre te diz : Isso começa uma citação direta onde Jesus diz aos discípulos o que eles deveriam falar. A UDB coloca isso como uma citação indireta: "Nosso Mestre diz para nos mostrar". (Veja: figs_quotations)
- O Mestre : Isso se refere a Jesus.
- comer a Páscoa : "comer a refeição da Páscoa".
- Onde Jesus e Seus discípulos comeram a refeição da Páscoa? : Eles comeram nos aposentos de um homem em Jerusalém.
Palavras-Chave:
Páscoa; Senhor, mestre, senhor; suportar; professor, Mestre; discípulo; casa; água, águas;12 Ele lhes mostrará uma grande sala mobiliada no andar de cima. Fazei os preparativos lá". 13 Então eles foram e encontraram tudo como Ele lhes dissera. E prepararam a ceia pascal.
- Conexão com o Texto: : Jesus continua a dar instruções a Pedro e a João.
- Ele lhes mostrará : "O dono da casa mostrará a vocês".
- sala mobiliada no andar de cima : "sala no andar superior". Se a sua comunidade não possui casas com vários andares, talvez você deva considerar como descrever edifícios na cidade.
- Então, eles foram : "Então, Pedro e João foram".
14 Quando a hora veio, Ele sentou-se com os apóstolos. 15 Então lhes disse: "Eu desejei grandemente comer convosco esta Páscoa antes que Eu sofra. 16 Pois Eu lhes digo: 'Eu não a comerei de novo, até que ela se cumpra no Reino de Deus'".
- Conexão com o Texto: : Esse é o próximo evento na parte da história a respeito da Páscoa. Jesus e Seus discípulos estão sentados para comer a refeição da Páscoa.
- Quando a hora veio : "Quando era a hora de comer a refeição". (UDB)
- Ele sentou-se : "Jesus sentou-se".
- Eu desejei grandemente : "Eu quis muito". (UDB)
- antes que Eu sofra : Jesus está se referindo à sua morte adiante. A palavra "sofra" aqui se refere a uma dificuldade ou experiência dolorosa incomum.
- Pois, Eu lhes digo : Jesus usa essa frase para enfatizar a importância do que Ele dirá depois.
- até que ela se cumpra : Isso pode ser dito na voz ativa. Possíveis significados são: 1) até que o propósito da festa da Páscoa seja cumprido. T.A.: "até que Deus a cumpra" ou "até que Deus complete o propósito da festa da Páscoa" ou 2) "até que celebremos a festa da Páscoa final". (Veja: figs_activepassive)
- Quando Jesus disse que comeria a refeição da Páscoa novamente? : Ele comeria a refeição da Páscoa novamente quando ela se cumprir no Reino de Deus.
17 Então, Jesus tomou um cálice e, tendo dado graças, disse: "Tomai-o e compartilhai-o entre vós. 18 Pois Eu vos digo que não beberei do fruto da videira de novo, até que o Reino de Deus venha".
- tomou um cálice : "pegou um copo de vinho".
- tendo dado graças : "tendo dado graças a Deus".
- disse : "Ele disse aos Seus apóstolos".
- compartilhai-o entre vós : Eles iriam compartilhar o conteúdo do cálice e não o próprio cálice. T.A.: "compartilhem o vinho do cálice entre vocês" ou "cada um de vocês beba um pouco do vinho do cálice". (Veja: figs_metonymy)
- Pois, Eu vos digo : Essa frase é usada para enfatizar a importância do que Jesus dirá a seguir.
- fruto da videira : Isso se refere ao suco que é espremido das uvas que crescem nas vinhas. O vinho é feito do suco de uva fermentado.
- até que o Reino de Deus venha : "até que Deus estabeleça o Seu Reino" ou "até que Deus reine em Seu Reino".
19 Então Ele tomou o pão e, havendo dado graças, o partiu e lhes entregou, dizendo: "Este é o Meu corpo, que é entregue por vós. Fazei isto em memória de Mim". 20 Da mesma forma, após cear, Ele tomou o cálice, dizendo: "Este cálice é a nova aliança no Meu sangue, que é derramado por vós.
- pão : Este pão não tinha fermento, mas era achatado.
- o partiu : "o despedaçou" ou "o rasgou". Ele pode ter dividido o pão em vários pedaços ou Ele pode tê-lo dividido em dois pedaços e os dado aos apóstolos para que dividissem entre si. Se possível, use uma expressão que se aplique às duas situações.
- Este é o Meu corpo : Possíveis significados são: 1) "Este pão é o Meu corpo" e 2) "Este pão representa o Meu corpo".
- Meu corpo que é entregue por vós : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Meu corpo, o qual darei por vocês" ou "Meu corpo, o qual sacrificarei por vocês". (Veja: figs_activepassive)
- Fazei isto : "Comei este pão".
- em memória de Mim : "para que se lembrem de Mim".
- Este cálice : A palavra "cálice" se refere ao vinho no cálice. T.A.: "O vinho neste cálice" ou "Este cálice de vinho". (Veja: figs_metonymy)
- a nova aliança no Meu sangue : Esta nova aliança terá efeito assim que Seu sangue for derramado. T.A.: "a nova aliança que será ratificada através do Meu sangue".
- Meu sangue, que é derramado por vós : Jesus falou da sua morte se referindo ao Seu sangue sendo derramado. T.A.: "Meu sangue, o qual é derramado na morte por vocês" ou "Meu sangue, o qual fluirá para fora das minhas feridas por vocês quando Eu morrer". (Veja: figs_metonymy)
- O que Jesus disse quando Ele partiu o pão e deu-o aos Seus discípulos? : Ele disse: "Este é o Meu corpo que é entregue por vocês. Façam isso em memória de Mim".
- O que Jesus disse quando Ele deu o cálice aos discípulos? : Ele disse: "Este cálice é a nova aliança em Meu sangue, que é derramado por vocês".
21 Mas eis que a mão daquele que está Me traindo está comigo à mesa. 22 Pois o Filho do Homem, de fato, faz como tem sido determinado. Mas ai do homem por quem Ele é traído!". 23 E eles começaram a perguntar entre si qual deles seria que faria isto.
- Conexão com o Texto: : Jesus continua a falar aos Seus discípulos.
- aquele que me trai : "o que irá me trair".
- Pois, o Filho do Homem, de fato, faz : "Pois, de fato, o Filho do Homem fará" ou "Pois o Filho do Homem morrerá".
- o Filho do Homem : Jesus está falando a respeito de Si na terceira pessoa. T.A.: "Eu, o Filho do Homem". (Veja: figs_123person)
- como tem sido determinado : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "como Deus determinou" ou "como Deus planejou". (UDB) (Veja: figs_activepassive)
- Mas ai do homem por quem Ele é traído! : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Mas ai do homem que trair o Filho do Homem!" ou "Mas quão terrível será para aquele homem que trair o Filho do Homem!". (Veja: figs_activepassive)
- Era plano de Deus que Jesus fosse traído? : Sim.
- Os discípulos sabiam quem estava para trair Jesus? : Não.
24 Então levantou-se também uma contenda entre eles sobre quem seria considerado o maior. 25 Ele lhes disse: "Os reis dos gentios têm domínio sobre eles, e aqueles que têm autoridade sobre eles são chamados benfeitores.
- Então, levantou-se também uma contenda entre eles : "Então, os apóstolos começaram a discutir entre eles". (UDB)
- seria considerado o maior : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "as pessoas pensariam ser o mais importante". (Veja: figs_activepassive)
- Ele lhes disse : "Jesus disse aos apóstolos".
- tem domínio sobre eles : "reinam duramente sobre os gentios" ou "gostam de exercer poder sobre eles".
- são chamados : As pessoas provavelmente não pensavam naqueles reis como pessoas que fazem o bem ao seu povo. T.A.: "gostam de ser chamados" ou "se chamam".
26 Mas isso não deve ser assim entre vós. Ao invés disso, aquele que é maior entre vós seja como o mais jovem. E aquele que é o mais importante seja como o que serve. 27 Pois qual é o maior, aquele que está sentado à mesa, ou aquele que serve? Não é aquele que está sentado à mesa? Porém, Eu estou no meio de vós como o que serve.
- conexão com o Texto: : Jesus continua ensinando Seus apóstolos.
- não deve ser assim entre vós : "vocês não devem agir assim".
- mais jovem : Pessoas mais velhas eram respeitadas naquela cultura. Os líderes eram geralmente pessoas mais velhas e eram chamados de "anciãos". A pessoa mais jovem seria a menos provável para liderar e a menos importante. T.A.: "a menos importante". (Veja: figs_metaphor)
- o que serve : "um servo".
- Pois : Isso conecta os mandamentos de Jesus no versículo 26 com todo o versículo 27. Isso significa que a pessoa mais importante deveria servir, pois Jesus é um servo.
- Pois qual é o maior... serve? : "Pois quem é mais importante... serve?". Jesus usa essa pergunta para começar a explicar aos apóstolos quem é realmente maior. T.A.: "Eu quero que vocês pensem a respeito de quem é maior... serve". (Veja: figs_rquestion)
- aquele que está sentado à mesa : "aquele que está jantando".
- Não é aquele que está sentado à mesa? : Jesus usa outra pergunta para ensinar os discípulos. T.A.: "Certamente aquele que está sentado à mesa é mais importante que o servo!". (Veja: figs_rquestion)
- Porém, Eu estou no meio de vós como o que serve : "Mas Eu estou servindo vocês". A palavra "porém" está aqui porque há um contraste entre como que as pessoas esperariam que Jesus fosse e como Ele realmente era.
- Quem Jesus disse que era o maior entre Seus discípulos? : O maior é o que serve.
- Como Jesus viveu entre Seus discípulos? : Ele viveu como um que serve.
28 Mas vós sois aqueles que têm permanecido comigo em Minhas provações. 29 Eu lhes confiei um Reino, assim como Meu Pai o confiou a Mim, 30 para que possais comer e beber à Minha mesa, no Meu Reino. E vos senteis sobre tronos julgando as doze tribos de Israel.
- tem permanecido comigo em Minhas provações : "têm permanecido comigo durante as minhas lutas".
- Eu lhes confiei um Reino, assim como Meu Pai o confiou a Mim : Algumas línguas podem precisar mudar a ordem. T.A.: "Assim como meu Pai entregou o reino a Mim, Eu lhes dei um reino".
- Eu lhes confiei um Reino : "Eu os faço líderes no Reino de Deus" ou "Eu dou a vocês autoridade para liderar no Reino de Deus" ou "Eu os farei reis".
- assim como Meu Pai o confiou a Mim : "assim como meu Pai me deu autoridade para governar como rei no Seu Reino".
- vos senteis sobre tronos : Reis sentam em tronos. Sentar em um trono é um símbolo de governo. T.A.: "vocês trabalharam como reis" ou "vocês farão o trabalho de reis". (Veja: figs_metonymy)
- Onde Jesus prometeu aos Seus discípulos que eles se sentariam? : Ele disse que eles se sentariam em tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 Simão, Simão, fica atento, Satanás pediu para tê-los, para peneirá-los como trigo. 32 Mas Eu roguei por ti, para que tua fé não falhe. E quando te converteres, fortalece teus irmãos".
- Informação Geral: : Jesus fala diretamente a Simão.
- Simão, Simão : Jesus disse o seu nome duas vezes para mostrar que o que Ele estava para falar era muito importante.
- para tê-los, para peneirá-los : A palavra "los" se refere a todos os apóstolos. Línguas que têm diferentes formas para "você" devem usar o plural. (Veja: figs_you)
- peneirá-los como trigo : Isso significa que Satanás queria testar os discípulos para encontrar algo errado. T.A.: "testar vocês assim como alguém passa grãos por uma peneira". (UDB) (Veja: figs_metaphor)
- Mas Eu roguei por ti : A palavra "ti" aqui se refere especificamente a Simão. Línguas que têm diferentes formas para "você" devem usar o singular. (Veja: figs_you)
- para que tua fé não falhe : Isso pode ser dito de forma afirmativa. T.A.: "que você continuará a ter fé" ou "que você continuará a confiar em Mim".
- E quando te converteres : "Quando você me seguir novamente" ou "Quando você começar a me servir novamente".
- fortalece teus irmãos : "encoraja seus irmãos a serem fortes na sua fé" ou "ajuda seus irmãos a crerem em Mim".
- teus irmãos : Isso se refere aos outros discípulos. T.A.: "companheiros na fé" ou "os outros discípulos".
33 Pedro Lhe disse: "Senhor, eu estou pronto para ir contigo tanto para a prisão quanto para a morte". 34 Jesus respondeu: "Eu te digo, Pedro, o galo não cantará neste dia, antes que, por três vezes, tenhas negado que me conheces".
- o galo não cantará neste dia, antes que, por três vezes, tenhas negado que me conheces : A ordem das partes do versículo pode ser invertida: "você negará três vezes que me conhece antes que o galo cante neste dia".
- o galo não cantará neste dia, antes que, por três vezes, tenhas negado : Isso pode ser dito de forma afirmativa. T.A.: "o galo cantará neste dia apenas após você ter negado".
- o galo não cantará : Aqui, o canto do galo se refere a uma certa hora do dia. Galos normalmente cantam logo antes que o sol apareça de manhã. Portanto, isso se refere ao amanhecer. (Veja: figs_metonymy)
- neste dia : O dia judeu começa no pôr do sol. Jesus estava falando depois do sol já haver se posto. O galo cantaria logo antes do amanhecer. A manhã era parte desse "dia". T.A.: "esta noite" ou "pela manhã". (Veja: figs_explicit)
- O que Jesus previu que Pedro faria? : Ele disse que Pedro negaria três vezes que conhece a Jesus antes que o galo cantasse.
35 Então Jesus lhes disse: "Quando Eu vos enviei sem sacola, bolsa de provisões ou calçados, sentistes falta de algo?" E eles responderam: "Nada". 36 Então Ele lhes disse: "Porém agora aquele que tiver uma sacola leve-a e também uma bolsa de provisões. Aquele que não tiver espada venda sua capa e compre uma.
- Conexão com o texto: : Jesus volta a Sua atenção para falar a todos os Seus discípulos novamente.
- Quando...sentistes falta de algo? : Jesus usa uma pergunta para ajudar os apóstolos a lembrarem quão bem as pessoas os sustentaram enquanto eles viajavam. T.A.: "lembrem que quando... vocês tiveram tudo o que precisaram". (Veja: figs_rquestion)
- Quando Eu vos enviei : Jesus estava falando aos Seus discípulos. Então, línguas que tenham diferentes formas para "você" devem usar o plural. (Veja: figs_you)
- sacola : Uma bolsa é uma sacola para carregar dinheiro. Aqui é usada para se referir a "dinheiro". (Veja: figs_metonymy)
- bolsa de provisões : "bolsa de viajante" ou "bolsa de comida".
- Nada : Pode ser útil para alguns públicos incluir mais a respeito da conversa. T.A.: "Nós não tivemos falta de nada" ou "Nós tivemos tudo o que precisávamos". (Veja: figs_ellipsis)
- Aquele que não tiver espada venda sua capa e compre uma : Jesus não estava se referindo a uma pessoa específica que não tinha uma espada. T.A.: "Se alguém não tiver uma espada, deve vender a sua capa".
- capa : "casaco" ou "veste externa".
37 Pois Eu lhes digo que tudo que está escrito sobre Mim deve se cumprir: 'E ele foi considerado como um malfeitor'. Pois, tudo o que foi predito sobre Mim está se cumprindo". 38 Então, eles disseram: "Senhor, eis aqui duas espadas". E Ele lhes disse: "É o suficiente".
- Conexão com o Texto: : Jesus termina de falar com os Seus discípulos.
- que está escrito sobre Mim : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "o que um profeta escreveu a Meu respeito nas Escrituras". (UDB) (Veja: figs_activepassive)
- deve se cumprir : Os apóstolos poderiam entender que Deus teria feito com que tudo que está nas Escrituras acontecesse. T.A.: "Deus cumprirá" ou "Deus fará com que aconteça". (Veja: figs_activepassive)
- Ele foi considerado como um malfeitor : Aqui Jesus está citando as Escrituras. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "pessoas O consideraram como os malfeitores". (Veja: figs_activepassive)
- um malfeitor : "aqueles que desobedessem a lei" ou "os criminosos".
- Pois, tudo o que foi predito sobre Mim está se cumprindo : Possíveis significados são: 1) "Pois, o que o profeta previu a Meu respeito está para acontecer"; ou 2) "Pois a minha vida está prestes a acabar". (Veja: figs_activepassive)
- eles disseram : Isso se refere a pelo menos dois dos apóstolos de Jesus.
- É o suficiente : Possíveis significados são: 1) "Já tem espadas suficientes" ou 2) "Já chega de falar disso". Quando Jesus disse que eles deveriam comprar espadas, Ele estava principalmente falando a respeito dos perigos que todos eles enfrentariam. Ele pode não ter desejado que eles comprassem espadas e lutassem.
- Qual previsão escrita a respeito de Jesus estava sendo cumprida nesses acontecimentos? : A previsão nas Escrituras diz: "E ele foi considerado como um malfeitor".
39 Após a ceia, Jesus saiu para o Monte das Oliveiras, como Ele costumava fazer, e Seus discípulos O seguiram. 40 Quando eles chegaram, Ele lhes disse: "Orai para que não entreis em tentação".
- Informação Geral: : Essa é a próxima parte da história. Jesus foi ao Monte das Oliveiras para orar.
- Após a ceia : Isso se refere à conclusão da refeição da Páscoa.
- para que não entreis em tentação : "para que não sejam tentados" ou "que nada tente vocês e os leve a pecar".
- No Monte das Oliveiras, pelo quê Jesus disse aos Seus discípulos que orassem? : Ele queria que orassem para que não entrassem em tentação.
41 Ele se afastou deles cerca de um arremesso de pedra e, ajoelhando-se, orou 42 dizendo: "Pai, se Tu queres, afasta de Mim este cálice. Entretanto não seja feita a Minha vontade, mas a Tua".
- cerca de um arremesso de pedra : "mais ou menos a distância que alguém pode lançar uma pedra". T.A.: "uma curta distância" ou como uma estimativa de medida como "cerca de trinta metros". (UDB) (Veja: figs_idiom)
- Pai, se Tu queres : Jesus enterrará a culpa de todos os pecados das pessoas na cruz. Ele ora ao Seu Pai perguntando se há outra maneira.
- Pai : Esse é um importante título para Deus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
- afasta de Mim este cálice : Jesus se refere ao sofrimento que Ele está prestes a passar como se estivesse em um copo e Ele fosse beber. T.A.: "tire de Mim esse copo de sofrimento" ou "tire esse sofrimento de Mim" ou "me resgate de ter que sofrer dessa maneira". (Veja: figs_metaphor)
- Entretanto não seja feita a Minha vontade, mas a Tua : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Entretanto, faça de acordo com a Tua vontade, ao invés de fazer o que é de acordo com a Minha vontade". (Veja: figs_activepassive)
- No Monte das Oliveiras, o que Jesus orou? : Ele orou: "Pai, se Tu quiseres, afasta de Mim este cálice. Entretanto, não a Minha vontade, mas a Tua vontade seja feita".
43 Então, apareceu-Lhe um anjo do céu, fortalecendo-O. 44 Estando em agonia, Ele orava ainda mais intensamente, e Seu suor tornou-se em grandes gotas como que de sangue caindo sobre o chão.
- apareceu-Lhe : "apareceu a Jesus".
- fortalecendo-O : "O encorajava".
- Estando em agonia, Ele orava : "Ele estava sofrendo muito, então, ele orou".
- Ele orava ainda mais intensamente : "Ele orou com mais intensamente". (UDB)
- Seu suor tornou-se em grandes gotas como que de sangue caindo sobre o chão : "Seu suor estava caindo no chão como grandes gotas de sangue".
45 Então, levantando-Se de Sua oração, Ele veio até os discípulos e os encontrou dormindo, por causa da tristeza deles, 46 e perguntou-lhes: "Por que estais dormindo? Levantai e orai, para que não entreis em tentação".
- Então, levantando-Se de Sua oração : "Quando Jesus se levantou após orar" ou "Depois de orar, Jesus se levantou e".
- os encontrou dormindo, por causa da tristeza deles : "viu que eles estavam dormindo porque eles estavam cansados pela sua tristeza".
- Por que estais dormindo? : Possíveis significados são: 1) "estou surpreso por vocês estarem dormindo agora" ou 2) "Vocês não deveriam estar dormindo agora!". (Veja: figs_rquestion)
- para que não entreis em tentação : "para que vocês não sejam tentados" ou "para que nada tente vocês e faça com que vocês pequem".
- O que os discípulos estavam fazendo quando Jesus retornou de oração? : Eles estavam dormindo.
47 Enquanto Ele ainda falava, eis que uma multidão chegava com Judas, um dos doze, que vinha à frente e se aproximou de Jesus para beijá-Lo, 48 mas Jesus lhe disse: "Judas, tu estás traindo o Filho do Homem com um beijo?".
- eis que uma multidão chegava : O termo "eis que" nos alerta para um novo grupo na história. A sua língua pode ter uma maneira de dizer isso. T.A.: "havia uma multidão que apareceu". (Veja: writing_participants)
- que vinha à frente : Judas estava mostrando às pessoas onde Jesus estava. Ele não estava falando à multidão o que fazer. T.A.: "os levava a Jesus".
- para beijá-Lo : "para cumprimentá-Lo com um beijo" ou "para cumprimentá-Lo beijando-O". Quando homens cumprimentavam a outros homens que eram familiares ou amigos, eles os beijariam em uma ou duas das bochechas. Se os seus leitores acharem constrangedor dizer que um homem beijaria outro homem, você pode traduzir isso de maneira mais geral: "cumprimentá-Lo amigavelmente". (Veja: translate_unknown)
- tu estás traindo o Filho do Homem com um beijo? : Jesus usa uma pergunta para repreender Judas por traí-Lo com um beijo. Normalmente, um beijo é um sinal de amor. T.A.: "é um beijo que você está usando para trair o Filho do Homem!". (Veja: figs_rquestion)
- o Filho do Homem : Jesus está usando esse termo para se referir a Si mesmo. T.A.: "Eu, o Filho do Homem". (Veja: figs_123person)
- Como Judas traiu Jesus perante a multidão? : Ele traiu Jesus com um beijo.
49 Quando aqueles que estavam ao redor de Jesus viram o que estava acontecendo, disseram: "Senhor, devemos feri-los a espada?". 50 Então um deles feriu o servo do sumo sacerdote e cortou fora sua orelha direita. 51 E Jesus disse: "Basta, deixai-os". E Ele tocou-lhe a orelha e o curou.
- aqueles que estavam ao redor de Jesus : Isso se refere aos discípulos de Jesus.
- o que estava acontecendo : Isso se refere aos sacerdotes e soldados vindo para prender Jesus.
- ferí-los a espada : "lutar contra eles com uma espada".
- um deles : "um dos discípulos".
- feriu o servo do sumo sacerdote : "feriu o servo do sumo sacerdote com uma espada".
- Basta : Essa expressão significa: "Não façam mais isso!". (UDB)
- tocou-lhe a orelha : "tocou o servo onde a sua orelha havia sido cortada".
- O que Jesus fez com o homem que teve sua orelha cortada? : Ele tocou sua orelha e o curou.
52 Jesus disse aos principais sacerdotes, oficiais do templo e anciãos que vieram contra Ele: "Viestes como contra um ladrão, com espadas e pedaços de pau? 53 Enquanto Eu estive diariamente convosco no templo, não pusestes as vossas mãos sobre Mim. Mas esta é a vossa hora e do domínio das trevas".
- Viestes como contra um ladrão, com espadas e pedaços de pau? : "Vocês vêm com espadas e pedaços de pau porque pensam que Eu sou um ladrão?". Jesus usa essa pergunta para repreender os líderes judeus. T.A.: "Vocês sabem que Eu não sou um ladrão, e ainda vêm a Mim trazendo espadas e pedaços de pau". (Veja: figs_rquestion)
- Eu estive diariamente convosco : "Eu estava entre vocês todos os dias".
- no templo : Apenas sacerdotes entravam no templo. T.A.: "nas côrtes do templo" ou "no templo".
- pusestes vossas mãos sobre Mim : Essa expressão se refere a pessoas exercendo autoridade sobre os discípulos. T.A.: "Me prender". (Veja: figs_metonymy)
- vossa hora : "seu tempo" ou "seu tempo de agir".
- do domínio das trevas : Pode ser útil repetir a referência a tempo. T.A.: "e a hora do domínio das trevas". (Veja: figs_ellipsis)
- domínio das trevas : Isso se refere ao governante do mal, Satanás. T.A.: "o tempo do governador das trevas" ou "o tempo para Satanás agir". (Veja: figs_metonymy)
- Onde Jesus disse que Ele estava diariamente com os principais sacerdotes? : Ele estava no templo.
54 Prendendo-O, levaram-No e trouxeram-No à casa do sumo sacerdote. Mas Pedro, a distância, seguiu. 55 Mais tarde, eles acenderam um fogo no meio do pátio e sentaram juntos. Pedro sentou-se no meio deles.
- levaram-No : "levaram Jesus do jardim onde O haviam prendido".
- à casa do sumo sacerdote : "ao pátio da casa do sumo sacerdote".
- eles acenderam um fogo : "algumas pessoas haviam feito uma fogueira". O fogo era para manter as pessoas aquecidas durante a noite fria. T.A.: "algumas pessoas haviam feito uma fogueira para se aquecer".
- no meio do pátio : Esse era o pátio na casa do sumo sacerdote. Tinha muros em volta, mas não telhado.
- no meio deles : "junto deles".
- Depois de O prenderem, para onde levaram Jesus? : Eles O levaram à casa do sumo sacerdote.
56 Certa criada o viu quando ele se sentava próximo à luz do fogo, olhou diretamente para ele e disse: "Este homem também estava com Ele". 57 Mas Pedro negou, dizendo: "Mulher, eu não O conheço". 58 Após um tempo, outra pessoa o viu e disse: "Tu também és um deles". Mas Pedro lhe disse: "Homem, eu não sou".
- olhou diretamente para ele e disse : "olhou diretamente para Pedro e disse para as outras pessoas no pátio".
- Este homem também estava com Ele : A mulher estava contando aos outros sobre Pedro ter estado com Jesus. Ela provavelmente não sabia o nome de Pedro.
- Mas Pedro negou : "Mas Pedro disse que isso não era verdade".
- Mulher, eu não O conheço : Pedro não sabia o nome da mulher. Ele não a estava insultando por a chamar de "mulher". Se as pessoas pensarem que ele estava insultando-a, você pode utilizar uma forma culturalmente aceitável de um homem se dirigir a uma mulher que ele não conhece ou você poderia deixar a palavra de fora.
- Tu também és um deles : "Você é um dos discípulos de Jesus também".
- Homem, não sou : Pedro não sabia o nome do homem. Ele não o estava insultando por o chamar de "homem". Se as pessoas pensarem que ele o estava insultando, você pode utilizar uma forma culturalmente aceitável de um homem se dirigir a um homem que ele não conhece ou você poderia deixar a palavra de fora.
- O que Pedro disse quando uma certa serva falou que Pedro esteve com Jesus? : Ele disse: "Mulher, eu não O conheço".
59 Após cerca de uma hora, insistiu outro dizendo: "Verdadeiramente este homem também estava com Ele, pois Ele é galileu". 60 Mas Pedro disse: "Homem, eu não sei do que estás falando". E imediatamente, enquanto ele falava, o galo cantou.
- insistiu outro dizendo : "disse insistentemente" ou "disse em voz alta". (UDB)
- Verdadeiramente este homem : Aqui "este homem" se refere a Pedro. O homem provavelmente não sabia o nome de Pedro.
- Ele é galileu : O homem poderia provavelmente dizer que Pedro era da Galiléia pela maneira que ele falava. (Veja: figs_explicit)
- Homem : Pedro não sabia o nome do homem. Ele não o estava insultando por o chamar de "homem". Se as pessoas pensarem que ele o estava insultando, você pode utilizar uma forma culturalmente aceitável de um homem se dirigir a um homem que ele não conhece ou você poderia deixar a palavra de fora. Veja como foi traduzido em 22:56.
- eu não sei do que está falando : "eu não sei a respeito do que você está falando". Essa expressão significa que Pedro discordava completamente do homem. T.A.: "o que você disse não é verdade" ou "o que você disse é completamente falso". (Veja: figs_idiom)
- enquanto ele falava : "enquanto Pedro estava falando".
- o galo cantou : Galos geralmente cantam logo antes do sol aparecer pela manhã. Veja como foi traduzido uma frase semelhante em 22:33.
- O que aconteceu imediatamente depois que Pedro negou conhecer Jesus pela terceira vez? : Um galo cantou.
61 O Senhor se voltou e olhou para Pedro. E Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, quando lhe disse: "Hoje, antes que o galo cante, tu me negarás três vezes". 62 Saindo, Pedro chorou amargamente.
- O Senhor se voltou e olhou para Pedro : "O Senhor se virou e olhou para Pedro".
- da palavra do Senhor : "palavras" de Jesus é usada aqui para se referir a tudo que Jesus disse. T.A.: "as palavras de Jesus" ou "o que Jesus havia dito". (Veja: figs_metonymy)
- o galo cante : Galos geralmente cantam logo antes do sol aparecer pela manhã. Veja como foi traduzido uma frase semelhante em 22:33.
- Hoje : O dia judeu começava no pôr do sol e continuava até a próxima noite. Jesus havia falado na noite anterior a respeito do que aconteceria logo antes do amanhecer ou no amanhecer. T.A.: "esta noite". (Veja: figs_explicit)
- Me negarás três vezes : "Me negarás três vezes que você Me conhece".
- Saindo : "Saindo do pátio".
- O que Pedro faz depois que Jesus olhou para ele? : Ele saiu e chorou amargamente.
63 Então os homens que detinham Jesus zombavam Dele e batiam Nele. 64 Após vendarem Seus olhos, perguntavam, dizendo: "Profetiza! Quem foi o que te bateu?" 65 Eles blasfemavam falando muitas outras coisas contra Jesus.
- Após vendarem Seus olhos : "eles cobriram Seus olhos para que Ele não pudesse ver".
- Profetiza! Quem foi o que te bateu? : Os guardas não acreditavam que Jesus era um profeta. Ao invés disso, eles criam que um profeta de verdade saberia quem bateu nele mesmo que não pudesse ver. Eles chamaram Jesus de profeta, mas eles queriam mostrar que Ele não era um profeta. T.A.: "Prove que você é um profeta. Nos diga quem bateu em Você!" ou "Oh profeta, quem bateu em Você?". (Veja: figs_irony)
- Profetiza! : "Fale palavras vindas de Deus!". A informação implícita é de que Deus teria que dizer a Jesus quem o bateu, já que Ele estava vendado e não podia ver. (Veja: figs_explicit)
- O que os homens que prenderam Jesus fizeram a Ele? : Eles escarneceram, bateram Nele e blasfemaram.
66 Tão logo o dia amanheceu, os anciãos do povo reuniram-se, ambos os principais sacerdotes e os escribas. Eles O levaram ao Conselho dos judeus, 67 dizendo: "Se Tu és o Cristo, diga-nos". Porém Ele respondeu: "Se Eu vos disser, não acreditareis; 68 se Eu vos perguntar, não respondereis.
- Informação Geral: : É agora o dia seguinte e Jesus é levado perante o conselho.
- Tão logo o dia amanheceu : "Ao amanhecer da manhã seguinte". (UDB)
- Eles O levaram ao Conselho dos judeus : Possíveis significados são: 1) "os anciãos levaram Jesus ao conselho"; ou 2) "os guardas levaram Jesus ao conselho dos anciãos". Algumas línguas podem evitar dizer quem O levou usando o pronome "eles" (ULB) ou usando um verbo passivo: "Jesus foi levado ao conselho". (Veja: figs_activepassive)
- dizendo : Isso pode ser traduzido como uma nova frase. T.A.: "os anciãos disseram a Jesus".
- diga-nos : "diga-nos que Você é O Cristo". (Veja: figs_ellipsis)
- Se Eu vos disser... se Eu vos perguntar : Jesus está dizendo que não importava se ele falou ou pediu que eles falassem, eles não responderiam corretamente. Essas duas frases juntas expressam a atitude de Jesus de que o conselho não estava realmente procurando pela verdade.
- Se Eu vos disser, não acreditareis : Essa é a primeira de duas afirmações hipotéticas de Jesus. Era uma maneira de Jesus responder sem dar a eles uma razão para dizer que Ele era culpado de blasfêmia. A sua língua pode ter uma maneira de indicar que a ação não aconteceu de fato. (Veja: figs_hypo)
- se Eu vos perguntar, não respondereis : Essa é a segunda afirmação hipotética. Era uma maneira de Jesus os repreender sem dar a eles uma razão para O condenarem. A sua língua pode ter uma maneira de indicar que a ação não aconteceu de fato. (Veja: figs_hypo)
- Quando o Sinédrio exigiu que Jesus dissesse a eles se Ele é o Cristo, Jesus falou que se Ele os contasse, eles não fariam o quê? : Eles não acreditariam.
69 Mas, de agora em diante, o Filho do Homem estará assentado à direita do poder de Deus". 70 Todos eles disseram: "Então, Tu és o Filho de Deus?". E Jesus lhes respondeu: "Vós dizeis que Eu Sou". 71 Eles disseram: "Por que nós ainda precisamos de testemunhas? Pois nós mesmos ouvimos de Sua própria boca".
- Conexão com o Texto: : Jesus continua falando ao conselho.
- de agora em diante : "a partir desse dia" ou "começando por esse dia".
- o Filho do Homem : Jesus usou essa frase para se referir a Ele mesmo. Esse título também se refere a Cristo, mas os anciãos teriam que pedir para verificar que Ele estava reinvindicando ser O Cristo. (Veja: figs_123person)
- assentado à direita do poder de Deus : Os judeus entendiam que apenas Deus poderia sentar ali. Eles consideravam isso o mesmo que dizer "estará com Deus como Deus".
- do poder de Deus : "O Deus Todo Poderoso". Aqui "poderoso" se refere à Sua suprema autoridade. (Veja: figs_metonymy)
- Filho de Deus : Esse é um importante título para Jesus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
- Então, Tu és o Filho de Deus? : O conselho fez essa pergunta porque eles queriam que Jesus confirmasse claramente o seu entendimento de que Ele estava dizendo que era o Filho de Deus. T.A.: "Então, quando Você disse isso, Você quis dizer que é o Filho de Deus?". (Veja: figs_explicit)
- Vós dizeis que Eu Sou : "Sim, é exatamente como vocês disseram". (UDB)
- Por que nós ainda precisamos de testemunhas? : Eles usam uma pergunta para dar ênfase. T.A.: "Nós não precisamos mais de testemunhas!". (Veja: figs_rquestion)
- ouvimos de Sua própria boca : A frase "Sua própria boca" se refere ao Seu discurso. T.A.: "ouvimos Ele dizer que Ele acredita que é o Filho de Deus". (Veja: figs_metonymy)
- Por que o Sinédrio disse que eles não precisavam de testemunhas para provar que Jesus alegava ser o Cristo? : Porque eles tinham ouvido da boca do próprio Jesus.