Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Lucas : 21

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Jesus levantou os olhos e viu os ricos que lançavam suas ofertas no gazofilácio. 2 E viu certa viúva pobre lançando ali duas pequenas moedas. 3 Então, disse: “Em verdade vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos eles. 4 Pois todos eles deram ofertas do que lhes sobrava. Mas esta viúva, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para viver”.

  • Conexão com o Texto: : Este é o próximo evento na história. Cenário possível: 1) isso pode ter ocorrido no mesmo dia em que Jesus foi questionado pelos saduceus (20:27); ou 2) este pode ser um dia diferente. Jesus começa a ensinar Seus discípulos. (Veja: writing_background)
  • ofertas : "ofertas de dinheiro".
  • gazofilácio : "Caixa de coleta" ou "caixa de dinheiro". Essa era uma das caixas no pátio do templo, onde as pessoas colocam dinheiro como uma oferta para Deus.
  • certa viúva pobre : Essa é uma maneira de introduzir um novo personagem na história. (Veja: writing_participants)
  • duas pequenas moedas : "Duas pequenas moedas" ou "duas pequenas moedas de cobre". Essas eram as moedas menos valiosas que as pessoas usavam. Tradução Alternativa (T.A.): "dois centavos" ou "duas pequenas moedas de pouco valor". (Veja: translate_bmoney)
  • Em verdade vos digo : Isso significa que o que Jesus estava prestes a dizer era muito importante.
  • vos digo : Jesus estava falando com Seus discípulos. A palavra "vos" é plural.
  • que esta viúva pobre deu mais do que todos eles : Isso não significa que ela colocou tanto dinheiro quanto os homens ricos. Em vez disso, significa que Deus considerou sua oferta mais significativa que as maiores quantias que os homens ricos deram. T.A.: "a pequena oferta desta viúva foi mais valiosa do que as maiores ofertas dos homens ricos". (Veja: figs_hyperbole)
  • deram ofertas do que lhes sobrava : "Têm muito dinheiro, mas só deram uma pequena porção".
  • da sua pobreza : "que tem muito pouco dinheiro".
  • Por que Jesus disse que a pobre viúva colocou mais no tesouro do que todos os outros? : Porque ela deu de sua pobreza e os outros deram de sua abundância.

5 E alguns falavam acerca do templo, como ele era adornado com lindas pedras e de ofertas provenientes de votos. 6 Então Jesus disse: “Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derrubada”.

  • Conexão com o Texto: : Jesus deixa de falar da viúva para ensinar sobre o templo.
  • ofertas : "coisas que as pessoas têm dado a Deus".
  • estas coisas que vedes : Isso se refere ao lindo templo e suas decorações.
  • dias virão em que : "Haverá um momento em que" ou "algum dia".
  • não ficará pedra sobre pedra : Isso pode ser declarado em voz ativa. T.A.: "inimigos não deixarão uma pedra em cima da outra". (Veja figs_activepassive).
  • não ficará pedra... não seja derrubada : Isso pode ser dito de forma afirmativa. T.A.: "cada pedra será removida de seu lugar e todas elas serão derrubadas".
  • que não seja derrubada : Isso pode ser traduzido como uma nova frase. T.A.: "Todas serão derrubadas" ou "Inimigos vão derrubar todas as pedras". (Veja figs_activepassive)
  • O que Jesus disse que aconteceria ao templo em Jerusalém? : Ele disse que seria derrubado e nenhuma pedra seria deixada sobre outra.

7 Eles então Lhe perguntaram: "Mestre, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal quando essas coisas estiverem para acontecer?” 8 Jesus respondeu: "Tende cuidado para não serdes enganados, pois muitos virão em Meu nome, dizendo: 'Eu sou ele' e 'O tempo está próximo'. Não os sigais. 9 Quando ouvirdes de guerras e revoluções, não vos assusteis, pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente”.

  • Eles então Lhe perguntaram : "Os discípulos perguntaram a Jesus" ou "os discípulos de Jesus perguntaram a Ele".
  • essas coisas : Isso se refere ao que Jesus disse sobre os inimigos destruírem o templo.
  • para não serdes enganados : Jesus estava falando com Seus discípulos. A palavra "serdes" é plural. T.A.: "que vós não acrediteis em mentiras" ou "que ninguém vos engane". (Veja: figs_you e figs_activepassive)
  • em Meu nome : As pessoas que vêm em Seu nome afirmam representá-Lo. T.A.: "alegando ser Eu" ou "alegando ter minha autoridade". (Veja: figs_metonymy)
  • Eu sou ele : "Eu sou O Cristo" ou "Eu sou O Messias".
  • Não os sigais : "Não acredite neles" ou "Não se tornem seus discípulos".
  • não vos assusteis : "Não deixem essas coisas vos assustarem" ou "não tenham medo".
  • o fim não virá imediatamente : Isso se refere ao julgamento final. T.A.: "o fim do mundo não acontecerá imediatamente após as guerras e os tumultos" ou "o mundo não terminará imediatamente depois que essas coisas acontecerem". (Veja: figs_explicit)
  • o fim : "o fim de tudo" ou "o fim da era".
  • Quais as duas perguntas que as pessoas fizeram a Jesus sobre o templo? : Elas perguntaram: "Quando essas coisas acontecerão, e qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer?"
  • Jesus advertiu que muitos enganadores virão. O que esses enganadores dirão? : Eles dirão: "Eu sou ele", e "O tempo está próximo".

10 Então Ele disse: "Nação se levantará contra nação, reino contra reino. 11 Ocorrerão grandes terremotos e, em vários lugares, fomes e pestes. Ocorrerão eventos terríveis e grandes sinais vindos do céu.

  • Então ele disse : "Então Jesus disse aos Seus discípulos". Uma vez que esta é apenas uma continuação de Jesus falando do versículo anterior, algumas línguas podem preferir não dizer: "Então Ele disse".
  • Nação se levantará contra nação : "Uma nação atacará outra nação". Isso também pode ser tratado como uma afirmação geral. T.A.: "Nações atacarão outras nações".
  • Nação : Isso se refere a grupos étnicos de pessoas e não a países.
  • reino contra reino : Algumas palavras não são repetidas para fazer disso uma afirmação curta. T.A.: "reino se levantará contra reino" ou "os exércitos de um reino atacarão os exércitos de outro reino". (Veja: figs_ellipsis)
  • em vários lugares, fomes e pestes : Algumas palavras não são repetidas para fazer disso uma afirmação curta. T.A.: "haverá fome e pragas em muitos lugares" ou "tempos de fome e doenças que matarão muitas pessoas em diferentes lugares". (Veja: figs_ellipsis)
  • feventos terríveis : "eventos que aterrorizam pessoas" ou "eventos que fazem com que as pessoas tenham muito medo".
  • Que eventos terríveis Jesus disse que aconteceria antes do final? : Haverá guerras, terremotos, fome, pragas e grandes sinais do céu.

12 Mas, antes de tudo isso, lançarão as mãos sobre vós e vos perseguirão, e sereis entregues às sinagogas e prisões e também sereis conduzidos à presença de reis e governadores por causa do Meu nome. 13 Isso resultará em oportunidades para vosso testemunho.

  • tudo isso : Isso se refere às coisas terríveis que Jesus disse que iriam acontecer.
  • lançarão as mãos sobre vós : "Eles te agarrarão". Essa expressão se refere a pessoas exercendo autoridade sobre os discípulos. T.A.: "eles te prenderão". (Veja: figs_metonymy)
  • lançarão : "pessoas lançarão" ou "inimigos lançarão".
  • vós : Jesus estava falando com Seus discípulos. A palavra "vós" é plural. (Veja: figs_you)
  • entregues às sinagogas : "Entregando-os aos líderes das sinagogas". Os líderes das sinagogas poderiam proibir todos os outros judeus de interagir com os discípulos porque eles seguiam Jesus.
  • e prisões : "e entregando-vos às prisões" ou "e colocando-vos nas prisões".
  • por causa do Meu Nome : A palavra "nome" aqui é usada para se referir ao próprio Jesus. T.A.: "por Minha causa" ou "porque Me segues". (UDB) (Veja: figs_metonymy)
  • para vosso testemunho : ''para vocês contarem a eles seu testemunho sobre Mim''.
  • Que oportunidade a perseguição dos crentes irá criar? : Criará uma oportunidade para o testemunho deles.

14 Portanto resolvei em vossos corações de não preparardes antecipadamente vossa defesa, 15 pois Eu vos darei as palavras e a sabedoria, às quais nenhum dos vossos adversários poderá resistir ou contradizer.

  • Portanto : "Por causa disso". Jesus usa esta palavra aqui para se referir a tudo o que Ele disse, começando em 21:10. (Veja: writing_connectingwords)
  • resolvei em vossos corações : O "coração" se refere às decisões de toda a pessoa. T.A.: "tome uma decisão" ou "decida firmemente". (Veja: figs_metonymy)
  • não preparardes... vossa defesa : "não fiquem imaginando o que dirás para se defender contra suas acusações".
  • Eu vos darei palavras e a sabedoria : "Eu falarei a vocês quais coisas sábias devem dizer".
  • palavras e a sabedoria : Esses podem ser combinados em uma única frase. T.A.: "palavras de sabedoria" ou "palavras sábias". (Veja: figs_hendiadys)
  • às quais nenhum dos vossos adversários : Esse pode ser o início de uma nova frase. T.A.: "Todos os seus adversários".
  • às quais nenhum dos vossos adversários poderá resistir ou contradizer : Pode ser útil alterar a maneira como a forma negativa é usada. T.A.: "nenhum dos seus adversários será capaz de argumentar contra vocês ou dizer que está errado".

16 E sereis entregues também por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles matarão alguns de vós. 17 E sereis odiados por todos por causa de Meu nome. 18 Mas nem um só fio de cabelo da vossa cabeça perecerá. 19 Na vossa perseverança, ganhareis as vossas almas.

  • sereis entregues também por pais, irmãos, parentes e amigos : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "até seus pais, irmãos, parentes e amigos lhes entregarão às autoridades". (Veja: figs_activepassive)
  • eles matarão alguns de vós : "Eles vão matar alguns de vocês". Possíveis significados possíveis são: 1) "as autoridades matarão alguns de vocês" ou; 2) "aqueles que os entregarão, matarão alguns de vocês". O primeiro significado é mais provável.
  • sereis odiados por todos : Esse é um exagero para enfatizar a seriedade da perseguição. (Veja: figs_hyperbole)
  • por causa de Meu nome : "Meu nome", aqui, se refere a Jesus. T.A.: "por Minha causa" ou "porque vocês Me seguem". (Veja: figs_metonymy)
  • Mas nem um só fio de cabelo da vossa cabeça perecerá : Isso se refere a uma das menores partes de uma pessoa para enfatizar que a pessoa inteira não perecerá. Jesus já havia dito que alguns deles seriam mortos. Então, alguns entendem que isso significa que eles não seriam prejudicados espiritualmente. T.A.: "Mas essas coisas não podem realmente prejudicá-los" ou "Até cada cabelo em sua cabeça estará seguro". (Veja: figs_synecdoche)
  • Na vossa perseverança : "Agarrando-se firme". Isso pode ser dito na forma oposta. T.A.: "Se você não renunciar".
  • ganhareis as vossas almas : A "alma" foi entendida como representando a parte eterna de uma pessoa. T.A.: "vocês receberão a vida" ou "vocês se salvarão". (UDB)
  • Quem odiará os seguidores de Jesus? : Pais, irmãos, parentes, amigos e "todos" os odiarão.

20 Quando virdes os exércitos cercarem Jerusalém, então sabei que sua desolação se aproxima. 21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, e os que estiverem no meio da cidade saiam, e os que estiverem nos campos não entrem nela. 22 Porque estes são dias de vingança, em cumprimento de tudo que foi escrito.

  • os exércitos cercarem Jerusalém : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "exércitos cercando Jerusalém". (Veja: figs_activepassive)
  • sua desolação se aproxima : "que em breve será destruída" ou "que logo a destruirá".
  • fujam : "Fujam do perigo".
  • nos campos : Isso se refere às áreas rurais fora de Jerusalém, e não à nação. T.A.: "fora da cidade".
  • entrem nela : ''entrem em Jerusalém".
  • estes são dias de vingança : "estes são dias de castigo" ou "este será o momento em que Deus vai punir esta cidade".(UDB)
  • tudo que foi escrito : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "todas as coisas que os profetas escreveram nas escrituras há muito tempo". (Veja: figs_activepassive)
  • em cumprimento : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "acontecerá". (Veja: figs_activepassive)
  • Qual evento indicaria que a destruição de Jerusalém estava próxima? : Quando Jerusalém for cercada por exércitos, sua destruição está próxima.
  • O que Jesus disse às pessoas para fazer, quem visse que a destruição de Jerusalém estava próxima? : Ele lhes disse para fujir para os montes, par deixar a cidade e não entrar na cidade.
  • O que Jesus chamou de dias da destruição de Jerusalém? : Ele os chamou de dias de vingança, cumprindo todas as coisas escritas.

23 Ai daquelas que estiverem grávidas e das que estiverem amamentando naqueles dias! Pois haverá grande aflição sobre a terra e ira contra este povo. 24 E morrerão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles sejam cumpridos.

  • e das que estiverem amamentando : "Para as mães que estão amamentando seus bebês".
  • haverá grande aflição sobre a terra : Possíveis significados são: 1) as pessoas da terra ficarão angustiadas ou 2) haverá desastres físicos na terra.
  • ira contra este povo : "Haverá ira contra as pessoas naquele momento". Deus trará essa ira. T.A.: "este povo experimentará a ira de Deus" ou "Deus ficará muito irritado e castigará este povo". (Veja: figs_explicit)
  • morrerão a fio de espada : "Eles serão mortos pelo fio da espada". T.A.: "os soldados inimigos os matarão". (Veja: figs_metonymy)
  • serão levados cativos para todas as nações : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "seus inimigos os capturarão e os levarão para outras nações". (Veja: figs_activepassive)
  • para todas as nações : ''a muitos outros paises''. (Veja: figs_hyperbole)
  • Jerusalém será pisada pelos gentios : Possíveis significados são: 1) os gentios conquistarão Jerusalém e a ocuparão ou 2) os gentios destruirão a cidade de Jerusalém ou 3) os gentios destruirão o povo de Jerusalém. (Veja: figs_activepassive)
  • pisada pelos gentios : Essa metáfora fala de Jerusalém como se o povo de outras nações que estivessem caminhando sobre ela e esmagando-a com os seus pés. Isso se refere à dominação. T.A.: "conquistado pelos gentios" ou "destruído por outras nações". (Veja: figs_metaphor)
  • até que os tempos deles sejam cumpridos. : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "o período dos gentios chegou ao fim". (Veja: figs_activepassive)
  • Por quanto tempo Jerusalém será pisoteada pelos gentios? : Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que os tempos dos gentios sejam cumpridos.

25 E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Sobre a terra, haverá angústia entre as nações, desesperadas pelo bramido e a agitação do mar e das ondas. 26 Haverá homens desmaiando de medo, na expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo. Pois os poderes dos céus serão abalados.

  • haverá angústia entre as nações : Aqui "as nações" se refere às pessoas nelas. T.A.: "o povo das nações ficará angustiado" ou "o povo das nações estará muito ansioso".
  • desesperadas pelo bramido e a agitação do mar e das ondas : "Porque eles serão confundidos pelo rugido do mar e suas ondas" ou "e o ruído alto do mar e seus movimentos bruscos aterrorizarão o povo". Isso parece se referir a tempestades incomuns ou desastres envolvendo os mares.
  • das coisas que sobrevirão ao mundo : "As coisas que acontecerão no mundo" ou "as coisas que acontecerão ao mundo".
  • os poderes dos céus serão abalados : Isso pode ser dito na voz ativa. Possíveis significados são: 1) as coisas no céu como o sol, a lua e as estrelas não se moverão na sua maneira normal. T.A.: "Deus agitará as coisas poderosas nos céus" ou 2) os espíritos poderosos nos céus ficarão angustiados. O primeiro é recomendado. (Veja: figs_activepassive)
  • Quais sinais Jesus disse que precederiam a sua chegada com poder e grande glória? : Ele disse que haveria sinais no sol, na lua e nas estrelas, e angústia das nações na terra.

27 Então eles verão o Filho do Homem vir numa nuvem, com poder e grande glória. 28 Mas, quando essas coisas começarem a acontecer, levantai e erguei as vossas cabeças, porque vossa redenção se aproxima”.

  • Filho do Homem : Jesus Se refere a Si mesmo. T.A.: "Eu, o Filho do Homem". (Veja: figs_123person)
  • vir numa nuvem : "Descendo numa nuvem".
  • com poder e grande glória : Aqui "poder" provavelmente se refere à sua autoridade para julgar o mundo. Aqui "glória" pode se referir a uma luz brilhante. Deus às vezes mostra sua grandeza com uma luz muito brilhante. T.A.: "poderosamente e gloriosamente" ou "e Ele será poderoso e muito glorioso".
  • levantai : Às vezes, quando as pessoas têm medo, elas se agacham para evitar serem vistas ou feridas. Quando elas não estão mais com medo, elas se levantam. T.A.: "levante-se com confiança".
  • erguei as vossas cabeças : Ao levantarem suas cabeças para olharem para cima, poderiam ver o seu libertador chegando a eles. T.A.: "olhe para cima". (Veja: figs_idiom|Idiom)
  • porque vossa redenção se aproxima : Deus que liberta, é falado como se fosse a libertação que Ele provoca. T.A.: "porque o Libertador de vocês está vindo para vocês" ou "porque Deus em breve irá salvar vocês". (Veja: figs_metonymy)

29 E Jesus contou-lhes uma parábola: “Vede a figueira e as demais árvores. 30 Quando elas dão brotos, por vós mesmos, sabeis que o verão já se aproxima. 31 Assim também vós, quando virdes essas coisas acontecendo, sabei que o reino de Deus está próximo.

  • Conexão com o Texto: : Enquanto Jesus continua ensinando seus discípulos, ele lhes diz uma parábola. (Veja: figs_parables)
  • Quando elas dão brotos : "Quando novas folhas começam a crescer".
  • o verão já se aproxima : "o verão está prestes a começar". O verão em Israel segue o broto das folhas da figueira e é o momento em que os figos amadurecem. T.A.: "hora da colheita está pronta para começar". (Veja: figs_explicit)
  • Assim também vós, quando virdes estas coisas acontecendo : A aparência dos sinais que Jesus acabou de descrever indicam a chegada do reino de Deus, como a aparência das folhas da figueira sinalizam a chegada do verão.
  • o Reino de Deus está próximo : "Deus logo estabelecerá seu Reino". T.A.: "Deus em breve governará como rei". (Veja: figs_metonymy)
  • Que exemplo Jesus deu de como seus ouvintes sabiam quando uma estação havia chegado? : Ele se referiu à figueira - quando floresciam os brotos eles sabiam que o verão estava próximo.

32 Verdadeiramente eu vos digo, não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam. 33 O céu e a terra passarão, mas as Minhas palavras jamais passarão.

  • Conexão com o Texto: : Jesus continua ensinando Seus discípulos.
  • Verdadeiramente eu vos digo : Essa expressão enfatiza a importância do que Jesus está prestes a dizer.
  • esta geração : Possíveis significados são: 1) a geração que verá o primeiro dos sinais que Jesus falou ou 2) a geração com a qual Jesus estava falando. O primeiro é mais provável.
  • não passará : Isso pode ser dito de forma afirmativa. T.A.: "ainda estará vivo quando".
  • O céu e a terra passarão : "O céu e a terra deixarão de existir". A palavra "céu" aqui se refere ao céu e ao universo além disso.
  • Minhas palavras jamais passarão : "Minhas palavras nunca deixarão de existir" ou "minhas palavras nunca falharão". Jesus usa "palavras" aqui para Se referir a tudo o que Ele diz. (Veja: figs_metonymy)
  • jamais passarão : Isso pode ser dito na forma positivava. T.A.: "permanecerá para sempre".
  • O que Jesus disse que passarão? : O céu e a terra passarão.
  • O que nunca passará? : As palavras de Jesus nunca passarão.

34 E tende cuidado de vós mesmos, para que vossos corações não estejam sobrecarregados com as consequências das orgias, da embriaguez e das preocupações da vida. Para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como armadilha. 35 Pois ele virá sobre todo ser vivente sobre a face da terra.

  • para que vossos corações não estejam sobrecarregados : O "coração" aqui se refere à mente e aos pensamentos da pessoa. T.A.: "para que vocês não estejam ocupados com". (Veja: figs_synecdoche)
  • Não estejam sobrecarregados : Jesus fala aqui dos pecados seguintes como se fossem um peso físico que uma pessoa tinha que carregar. (Veja: figs_metaphor)
  • da embriaguez : "Beber muito vinho que faria alguém bêbado".
  • preocupações da vida : "Preocupando-se demais com esta vida".
  • Para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como armadilha : Assim como uma armadilha se fecha sobre um animal quando o animal não espera, aquele dia acontecerá quando as pessoas não estiverem esperando por isso. T.A.: "aquele dia acontecerá quando vós não estiverdes esperando, como quando uma armadilha se fecha de repente sobre um animal". (Veja: figs_simile)
  • Para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente : A vinda daquele dia parecerá súbita e inesperadamente para aqueles que não estão prontos e aguardando por isso. T.A.: "Pois, se vocês não são cuidadosos, esse dia se aproximará de vocês de repente". (Veja: figs_explicit)
  • aquele dia : Isso se refere ao dia em que o Messias retorna. T.A.: "o dia em que o Filho do Homem vem".
  • ele virá sobre todo ser vvente : "Isso afetará todos" ou "os eventos daquele dia afetarão todos".
  • sobre a face da terra : A superfície da terra é falada como se fosse o rosto de uma pessoa. Ou seja, a parte externa. T.A.: "na superfície de toda a terra" ou "em toda a terra". (Veja: figs_metaphor)
  • O que Jesus advertiu seus ouvintes a não fazerem visto que aquele dia virá de repente? : Ele os advertiu para não deixarem seus corações se sobrecarregarem com a devassidão, a embriaguez e as preocupações da vida.

36 Mas estai em alerta por todo o tempo, orando para terdes a força suficiente para escapar de todas essas coisas que acontecerão, e permanecerdes na presença do Filho do Homem".

  • Conexão com o Texto: : Jesus termina de ensinar seus discípulos.
  • estai em alerta : "Estejam prontos para a minha vinda".
  • força suficiente para escapar de todas essas coisas : Possíveis significados são: 1) "forte o suficiente para suportar essas coisas" ou 2) "capaz de evitar essas coisas".
  • todas essas coisas que acontecerão : "Essas coisas que acontecerão". Jesus tinha já falado a eles sobre as coisas terríveis que aconteceriam, tal como a perseguição, a guerra e o cativeiro.
  • e permanecerdes na presença do Filho do Homem : "ficar de pé com confiança perante o Filho do Homem". Isso provavelmente se refere a quando o Filho do Homem julga a todos. Uma pessoa que não está pronta terá medo do Filho do Homem e não ficará de pé com confiança.
  • O que Jesus advertiu seus ouvintes a fazer, visto que aquele dia virá de repente? : Ele os advertiu para estar atentos e em oração.

37 E, durante os dias, Ele estava ensinando no templo e à noite saía e pernoitava no monte que é chamado 'das Oliveiras'. 38 Todas as pessoas vinham de manhã cedo ao templo para ouvi-Lo.

  • Conexão com o Texto: : Este é o fim da parte da história que começou em 21: 1. Esses versículos contam a ação contínua que continua após a conclusão da parte principal da história. (Veja: writing_endofstory)
  • durante os dias, Ele estava ensinando : "Durante o dia Ele ensinaria" ou "Ele ensinaria cada dia". Os versículos seguintes contam sobre coisas que Jesus e as pessoas faziam a cada dia durante a semana antes de morrer.
  • no templo : Somente sacerdotes eram autorizados no templo. T.A.: "no templo" ou "no pátio do templo". (Veja: figs_explicit)
  • à noite saía : "À noite ele saía da cidade" ou "ele saiu cada noite".
  • Todas as pessoas : Esse é um exagero para enfatizar o tamanho da multidão. T.A.: "Um número muito grande de pessoas" ou "Quase todos". (Veja: figs_hyperbole)
  • vinham de manhã cedo : "viriam cedo cada manhã".
  • para ouvi-Lo : "para ouvi-Lo ensinar".
A A A

Lucas : 21

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse