Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Após Jesus ter dito essas palavras, foi com Seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim em que Ele entrou com Seus discípulos. 2 E Judas, o que iria traí-Lo, também conhecia o lugar, pois Jesus sempre ia lá com os Seus discípulos. 3 Judas trouxe consigo um destacamento de soldados, e alguns oficiais dos principais sacerdotes e os fariseus; e chegaram lá com lanternas, tochas e armas.
- Informações Geral: : Essa é a próxima parte da história, que inclui a prisão de Jesus. O versículo 1 nos fala do cenário da história e o versículo 2, do contexto sobre Judas. (veja: writing_background)
- ribeiro de Cedrom : Um ribeiro em Jerusalém que separa o Monte do Templo do Monte das Oliveiras. (veja: translate_names)
- onde havia um jardim : Isso era um bosque de oliveiras. Tradução Alternativa (T.A.): "onde havia um bosque de oliveiras". (veja: figs_explicit)
- Depois que Jesus falou essas palavras, para onde Ele foi? : Ele foi com Seus discípulos para o outro lado do vale de Cedrom para um jardim e Ele entrou ali.
- Como Judas sabia sobre o jardim? : Ele sabia sobre o jardim porque Jesus ia lá frequentemente com seus discípulos.
- Quem mais veio ao jardim com lanternas, tochas e armas? : Judas, um grupo de soldados e oficiais dos principais sacerdotes e fariseus também vieram ao jardim.
4 Então Jesus, sabendo todas as coisas que iriam acontecer Consigo, adiantou-Se e lhes perguntou: "A quem procurais?". 5 Eles Lhe responderam: "Jesus, o Nazareno". Jesus lhes disse: "Sou Eu". Judas, o traidor, estava também em pé com os soldados.
- Informação Geral: : Jesus começa a falar com os soldados, guardas e fariseus.
- Então Jesus, sabendo todas as coisas que iriam acontecer Consigo : "Então Jesus, que sabia tudo o que iria acontecer a ele".
- Jesus, o Nazareno : "Jesus, o homem de Nazaré".
- Sou Eu : A palavra "ele" está implícita no texto. T.A.: "Eu Sou Ele". (veja: figs_explicit)
- o traidor : "o que O entregou".
- O que Jesus perguntou a esse grupo de pessoas no jardim? : Jesus perguntou a eles: "A quem vocês estão procurando?".
6 Então, quando Ele lhes disse: "Sou Eu", eles recuaram e caíram por terra. 7 Novamente, perguntou-lhes: "A quem procurais?". Outra vez, disseram: "Jesus, o Nazareno".
- Sou Eu : Aqui a palavra "ele" não está presente no texto original, mas está implícito. T.A.: "Eu Sou Ele". (veja: figs_explicit)
- caíram por terra : Os homens caíram por terra por causa do poder de Jesus. T.A.: "caíram por causa do poder de Jesus". (veja: figs_explicit)
- Jesus, o Nazareno : Jesus, o homem de Nazaré.
- O que aconteceu quando o grupo de pessoas disse que estavam procurando por Jesus de Nazaré e Jesus respondeu "Eu Sou."? : Os soldados e os outros que estavam com eles recuaram e caíram no chão.
8 Jesus respondeu: "Eu vos disse que Eu Sou; então, se vós Me procurais, deixai estes outros irem". 9 Para que se cumprisse a Palavra que dissera: "Não perdi nenhum dos que Me deste".
- Informação Geral: : No versículo 9, há uma pausa no enredo enquanto João conta o contexto sobre Jesus cumprindo a Escritura. (veja: writing_background)
- Eu Sou : Aqui a palavra "ele" não está presente no texto original, mas está implícita. T.A.: "Eu Sou Ele". (veja: figs_explicit)
- Para que se cumprisse a Palavra que dissera : Aqui "a Palavra" se refere às palavras que Jesus tinha orado. Isso pode ser traduzido na voz ativa. T.A.: "Isso aconteceu para que se cumprisse a Palavra que Ele havia dito quando estava orando ao seu Pai". (veja: figs_explicit e figs_activepassive)
- Por que Jesus disse, "Eu vos disse que Eu Sou; então, se vós Me procurais, deixai estes outros irem"? : Jesus disse isso para que a Palavra que Ele havia dito se cumprisse: "Daqueles que o Senhor me deu, Eu não perdi nenhum".
10 E Simão Pedro, que tinha uma espada, desembainhou-a e golpeou o servo do sumo sacerdote cortando-lhe a orelha direita. O nome do servo era Malco. 11 Então, Jesus disse a Pedro: "Põe a espada de volta na bainha. Por acaso, não beberei do cálice que o Pai Me deu"?.
- Malco : Malco é um servo do sumo sacerdote. (veja: translate_names)
- bainha : O que cobre uma faca ou uma espada afiada, de modo que não corte seu proprietário.
- Por acaso, não beberei do cálice que o Pai Me deu? : Esse comentário aparece na forma de questão para dar ênfase à afirmativa de Jesus. T.A.: "Eu certamente devo beber do cálice que meu Pai me deu!". (veja: figs_rquestion)
- cálice : Aqui "cálice" é uma metáfora que se refere ao sofrimento que Jesus deve suportar. (veja: figs_metaphor)
- Pai : Esse é um importante título para Deus. (veja: guidelines_sonofgodprinciples)
- O que Jesus disse a Pedro depois que ele cortou a orelha de Malco, o servo do sumo sacerdote? : Jesus disse a Pedro: "Ponha sua espada de volta na bainha. Por acaso, Eu não vou beber do cálice que o Pai me deu?".
12 Então, o destacamento de soldados, o capitão e os oficiais dos judeus agarraram Jesus, e O amarraram. 13 Eles O levaram primeiro a Anás, pois ele era sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano. 14 Era Caifás o que havia aconselhado aos judeus que era propício que um homem deveria morrer pelo povo.
- Informação Geral: : O versículo 14 nos dá o contexto sobre Caifás. (veja: writing_backgroup)
- os judeus : Aqui "os judeus" é uma sinédoque para os líderes judeus que se opuseram a Jesus. T.A.: "os líderes judeus". (veja: figs_synecdoche)
- agarraram Jesus, e O amarraram : Os soldados amarraram as mãos de Jesus para evitar que Ele escapasse. T.A.: "capturaram Jesus e O amarraram para evitar que Ele escapasse". (veja: figs_explicit)
- Depois que o grupo de soldados, o capitão e os oficiais dos judeus prenderam Jesus, para onde O levaram? : Primeiramente eles O levaram a Anás.
- Quem era Anás? : Anás era o sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote naquele ano.
Palavras-Chave:
Caifás; sumo sacerdote; Lucro, lucrativo; Comandante, comando; Jesus, Jesus Cristo, Cristo Jesus; Judeu, Judaico, Judeus; Grupo de um povo, povos, o povo, um povo; Conselho, conselheiro, orientação, orientador; ligar, ligação, ligado; Anás; morte, morrer, morto(a); agarrar, confiscar, tomar;15 Simão Pedro seguiu a Jesus, e assim também o outro discípulo. Aquele discípulo era conhecido do sumo sacerdote, e entrou com Jesus no pátio do sumo sacerdote; 16 Mas Pedro ficou em pé do lado de fora da porta. Então, o outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, saiu e falou com a serva que estava guardando a porta, e levou Pedro para dentro.
- Aquele discípulo era conhecido do sumo sacerdote, e entrou com Jesus : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Agora, o sumo sacerdote conhecia aquele discípulo de modo que estava apto para entrar com Jesus". (veja: figs_activepassive)
- Então, o outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Então, o outro discípulo, a quem o sumo sacerdote conhecia". (veja: figs_activepassive)
- Como Pedro entrou no pátio do sumo sacerdote? : Outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, saiu e falou com a serva que estava guardando a porta e levou Pedro para dentro.
17 A serva que guardava a porta disse a Pedro: "Tu também não és um dos discípulos deste Homem?". Ele disse: "Não sou". 18 Os servos e os oficiais estavam ali; eles haviam feito uma fogueira, pois estava frio, e estavam aquecendo-se. Pedro também estava em pé ali, aquecendo-se com eles.
- Tu também não és um dos discípulos deste Homem? : Isso aparece na forma de questão para possibilitar o servo a expressar sua observação cautelosamente. T.A.: "Você também é um dos discípulos do homem preso! Não é?". (veja: figs_rquestion)
- Os servos e os oficiais estavam ali; eles haviam feito uma fogueira, pois estava frio, e estavam aquecendo-se : Esses eram os servos do sumo sacerdote e os guardas do templo. T.A.: "Estava frio, então os servos do sumo sacerdote e os guardas do templo fizeram uma fogueira e ficaram se aquecendo ao redor da fogueira". (UDB) (veja: figs_explicit)
- Agora (não consta no português) : Essa palavra é usada para marcar uma pausa no enredo, então João pode adicionar a informação sobre as pessoas que estavam se aquecendo ao redor do fogo. (veja: writing_background)
- Quem perguntou a Pedro se ele era um discípulo de Jesus ou se ele estava com Jesus? : A mulher que guardava a porta do pátio, as pessoas que se aqueciam ao redor da fogueira e um dos servos do sumo sacerdote, que era parente do homem que Pedro havia cortado a orelha, todos esses perguntaram a Pedro se ele estava com Jesus ou era discípulo de Jesus.
19 Então, o sumo sacerdote perguntou a Jesus sobre Seus discípulos e Seus ensinos. 20 Jesus lhe respondeu: "Eu tenho falado abertamente ao mundo; Eu estava sempre ensinando nas sinagogas e no templo onde os judeus se reúnem. Nada falei em segredo. 21 Por que me interrogas? Pergunta àqueles que ouviram o que Eu disse. Essas pessoas sabem o que Eu disse".
- Informação Geral: : Aqui o enredo volta para Jesus.
- O sumo sacerdote : Esse era Caifás. (veja: 18:12)
- sobre Seus discípulos e Seus ensinos : Aqui "Seus ensinos" se referem ao que Jesus tem ensinado às pessoas. T.A.: "sobre Seus discípulos e o que ele tem ensinado às pessoas". (veja: figs_explicit)
- Eu tenho falado abertamente ao mundo : O "mundo" é uma metonímia para aquelas pessoas que ouviram Jesus ensinar. Aqui o exagero de "o mundo" dá ênfase à afirmação de Jesus. (veja: figs_metonymy e figs_hyperbole)
- onde os judeus se reúnem : Aqui "os judeus" é um exagero que dá ênfase à afirmação de Jesus. T.A.: "muitos dos judeus". (veja: figs_hyperbole)
- Por que Me interrogas? : Esse comentário aparece na forma de pergunta para dar ênfase ao que Jesus está dizendo. T.A.: "Você não deveria estar me fazendo essas perguntas!". (veja: figs_rquestion)
- Em resumo, como Jesus respondeu quando o sumo sacertote O perguntou sobre Seus discípulos e Seus ensinos? : Jesus disse que falou abertamente ao mundo em público. Ele disse ao sumo sacerdote que perguntasse aos que O ouviram sobre o que Ele falou.
22 Quando Jesus disse isso, um dos oficiais que estava lá deu uma bofetada em Jesus, e disse: "É desta maneira que Tu respondes ao sumo sacerdote?" 23 Jesus lhe respondeu: "Se Eu falei mal, dá testemunho do mal. Porém, se falei bem, por que me bates?". 24 Então, Anás O enviou amarrado para Caifás, o sumo sacerdote.
- É desta maneira que Tu respondes ao sumo sacerdote? : Esse comentário aparece na forma de pergunta para dar ênfase. T.A.: "Não é assim que Você deveria responder o sumo sacerdote!". (veja: figs_rquestion)
- dá testemunho do mal : "me diga o que Eu disse de errado".
- se falei bem, por que me bates? : Esse comentário aparece na forma de pergunta para dar ênfase ao que Jesus está dizendo. T.A.: "se eu disse apenas o que era certo, você não deveria me bater!". (veja: figs_rquestion)
- Depois que Anás questionou Jesus, para onde ele O enviou? : Anás enviou Jesus para Caifás, o sumo sacerdote.
25 Simão Pedro estava em pé aquecendo-se, e perguntaram-lhe: "Tu não és também um dos Seus discípulos?". Ele negou e disse: "Não sou". 26 Um dos servos do sumo sacerdote, que era parente do homem que Pedro havia cortado a orelha, disse: "Eu não te vi no jardim com Ele?". 27 Pedro negou outra vez, e imediatamente o galo cantou.
- Informação Geral: : Aqui o enredo volta para Pedro.
- Agora (não consta no português) : Essa palavra é usada para marcar uma pausa no enredo, então João pode dar uma informação sobre Pedro. (veja: writing_background)
- Tu não és também um dos Seus discípulos? : Esse comentário aparece na forma de pergunta para dar ênfase. T.A.: "Você também é um de Seus discípulos!". (veja: figs_rquestion)
- Eu não te vi no jardim com Ele? : Esse comentário aparece na forma de pergunta para dar ênfase. Aqui a palavra "Ele" refere-se a Jesus. T.A.: "Eu vi você no bosque de oliveiras com o Homem que foi preso! Não vi?". (veja: figs_rquestion e figs_explicit)
- Pedro negou outra vez : Aqui está implícito que Pedro negou conhecer e estar com Jesus. T.A.: "Pedro, então negou outra vez que conhecia a Jesus ou que tinha estado com Ele". (veja: figs_explicit)
- e imediatamente o galo cantou : Aqui se presume que o leitor lembrará que Jesus disse a Pedro que ele O negaria antes do galo cantar. T.A.: "e imediatamente o galo cantou, tal como Jesus disse que aconteceria". (veja: figs_explicit)
- O que aconteceu imediatamente depois que Pedro negou estar com Cristo pela terceira vez? : O galo cantou imediatamente depois da terceira vez que Pedro negou ter estado com Cristo.
28 Depois, levaram Jesus da presença de Caifás para o palácio do governador. Era de manhã, e não entraram no palácio para não serem contaminados, e poderem comer a Páscoa. 29 Então, Pilatos saiu para recebê-los, e lhes disse: "Que acusação trazeis vós contra este Homem?". 30 Eles responderam: "Se este Homem não fosse malfeitor, não O entregaríamos a Ti".
- Informação Geral: : Aqui o enredo volta para Jesus. Os soldados e os acusadores de Jesus o trouxeram a Caifás. O versículo 28 nos dá o contexto sobre o porquê que eles não entraram no pretório. (veja: writing_background)
- Depois, levaram Jesus da presença de Caifás : Aqui está implícito que eles estavam levando Jesus da casa de Caifás. T.A.: "Então, levaram Jesus da casa de Caifás". (veja: figs_explicit)
- não entraram no palácio para não serem contaminados : Pilatos não era um judeu, então se líderes judeus entraram em seu palácio, eles seriam contaminados. Isso teria os impedido de celebrar a Páscoa. Você pode traduzir a dupla negativa na forma afirmativa. T.A.: "eles mesmos permaneceram do lado de fora do palácio de Pilatos, porque pilatos era um gentio. Eles não queriam se contaminar". (veja: figs_explicit e figs_doublenegatives)
- Se este Homem não fosse malfeitor, não O entregaríamos a ti : Você pode traduzir essa dupla negativa na forma afirmativa. T.A.: "Esse Homem é malfeitor, e nós tivemos de trazê-lo a você para ser punido". (veja: figs_doublenegatives)
- entregaríamos : Essa frase significa entregar um inimigo.
- Por que aqueles que levaram Jesus para o palácio do governador não entraram no palácio? : Eles não entraram no palácio para que não fossem contaminados e para que pudessem comer a Páscoa.
- Como os acusadores de Jesus responderam Pilatos quando ele os perguntou: "Que acusação trazeis vós contra este Homem?"? : Eles responderam e disseram a ele: "Se este Homem não fosse malfeitor, nós não O teríamos entregado a você".
31 Portanto, Pilatos disse-lhes: "Levai-O vós mesmos, e julgai-O segundo a vossa lei". Disseram-lhe os judeus: "Não nos é permitido levar nenhum homem à morte". 32 Isto disseram para que se cumprisse a Palavra que Jesus havia dito, indicando o modo pelo qual morreria.
- Informação Geral: : No versículo 32 há uma pausa no enrendo principal, de como o autor dá o contexto sobre como Jesus previu a forma que morreria. (veja: writing_background)
- Disseram-lhe os judeus : Aqui "judeus" é uma sinédoque para os líderes judeus que se opuseram a Jesus e o prenderam. T.A.: "Os líderes judeus disseram-lhe". (veja: figs_synecdoche)
- Não nos é permitido levar nenhum homem à morte : De acordo com a lei romana, os judeus não poderiam levar um homem à morte. T.A.: "De acordo com a lei romana, não nos é permitido levar uma pessoa à morte". (veja: figs_explicit)
- para que se cumprisse a Palavra que Jesus havia dito : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "a fim de cumprir o que Jesus havia dito mais cedo". (veja: figs_activepassive)
- indicando o modo pelo qual morreria : "considerando como ele morreria".
- Por que os judeus levaram Jesus a Pilatos ao invés de eles mesmos O punirem? : Os judeus queriam matar Jesus e não lhes era permitido por lei levar algum homem à morte sem a permissão das autoridades romanas (Pilatos).
33 Então, Pilatos entrou no palácio novamente, chamou Jesus e Lhe disse: "Tu és o Rei dos judeus?". 34 Jesus respondeu: "Tu dizes isso por ti mesmo, ou outros te disseram a Meu respeito?" 35 Pilatos respondeu: "Por acaso eu sou judeu? Teu próprio povo e os principais dos sacerdotes Te entregaram a mim. O que fizeste?".
- Por acaso eu sou judeu? : Esse comentário aparece como pergunta para que Pilatos pudesse enfatizar sua total falta de interesse nas relações culturais do povo judeu. T.A.: "Bem, eu certamente não sou um judeu, e não me interesse nisso!". (veja: figs_rquestion)
- Teu próprio povo : "Seus companheiros judeus".
- O que Pilatos perguntou a Jesus? : Pilatos perguntou a Jesus se Ele era o Rei dos judeus, e ele também perguntou a Jesus o que Ele tinha feito.
36 Jesus respondeu: "Meu reino não é deste mundo. Se o Meu reino fosse deste mundo, meus servos lutariam para que Eu não fosse entregue aos judeus. Mas o Meu reino não é daqui". 37 Pilatos Lhe disse: "Então, Tu és um rei?". Jesus respondeu: "Tu dizes que sou rei. Para isto nasci e vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a Minha voz".
- Meu reino não é deste mundo : Aqui "mundo" é uma metonímia para pessoas que se opuseram a Jesus. Os possíveis significados são: 1) "Meu reino não faz parte desse mundo" (UDB) ou 2) "Eu não preciso de permissão do mundo para atuar como seu rei" ou "Não é por esse mundo que Eu tenho autoridade para ser rei". (veja: figs_metonymy)
- para que Eu não fosse entregue aos judeus : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "e impediram os líderes judeus de me prenderem". (veja: figs_activepassive)
- aos judeus : Aqui "judeus" é uma sinédoque que se refere aos líderes judeus que se opuseram a Jesus. (veja: figs_synecdoche)
- vim ao mundo : Aqui "mundo" é uma sinédoque que se refere às pessoas que vivem no mundo. (veja: figs_synecdoche)
- dar testemunho da verdade : Aqui "a verdade" se refere à verdade sobre Deus. T.A.: "contar às pessoas a verdade sobre Deus". (veja: figs_explicit)
- aquele que é da verdade : Essa é uma expressão idiomática que se refere a qualquer um que ama a verdade sobre Deus. (veja: figs_idiom)
- Minha voz : Aqui "voz" é uma sinédoque que se refere às palavras que Jesus diz. T.A.: "as coisas que digo" ou "Eu". (veja: figs_synecdoche)
- O que Jesus disse a Pilatos sobre o Seu Reino? : Jesus disse a Pilatos que Seu Reino não é deste mundo e não vem deste mundo.
- Para qual propósito Jesus nasceu? : Jesus nasceu para ser um Rei.
38 Pilatos Lhe disse: "O que é a verdade?". Tendo dito isto, saiu novamente aos judeus, e disse-lhes: "Não encontrei crime algum neste homem. 39 Mas vós tendes o costume de que eu liberte para vós um homem na Páscoa. Então, quereis vós que eu liberte o Rei dos judeus?". 40 Então eles gritaram, dizendo: "Não esse homem, mas Barrabás". Barrabás era um criminoso.
- O que é a verdade? : Esse comentário aparece na forma de pergunta para refletir a crença de Pilatos de que ninguém conhece realmente o que é a verdade. A ironia aqui é que Jesus é a verdade. T.A.: "Ninguém pode conhecer o que é a verdade!". (veja: figs_rquestion e figs_irony)
- aos judeus : Aqui "judeus" é uma sinédoque que se refere aos líderes judeus que se opuseram a Jesus. (veja: figs_synecdoche)
- Não esse homem, mas Barrabás : Isso é uma elípse. Você pode adicionar as palavras implícitas. T.A.: "Não! Não liberte esse homem! Ao invés disso, solte Barrabás!". (veja: figs_ellipsis)
- Barrabás era um criminoso : Aqui João fornece informações básicas sobre Barrabás. (veja: writing_background)
- Qual o julgamento de Pilatos sobre Jesus depois de conversar com Ele? : Pilatos disse aos judeus: "Eu não encontrei nenhum crime neste homem".
- Quando Pilatos ofereceu libertar Jesus, o que os judeus gritaram para Pilatos? : Os judeus gritaram novamente e disseram: "Não esse homem, mas Barrabás".