Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

João : 12

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Seis dias antes da Páscoa, Jesus veio a Betânia, onde estava Lázaro, o qual Ele havia ressuscitado dentre os mortos. 2 Então, ali fizeram com Ele um jantar, e Marta servia, e Lázaro era um dos que sentaram à mesa com Jesus. 3 Então, Maria pegou uma libra de perfume feito de puro nardo, muito precioso, ungiu os pés de Jesus com isso, e enxugou-Lhe os pés com seus cabelos; a casa encheu-se com a fragrância do perfume.

  • Informação Geral: : Esta é a próxima parte da história. Jesus está no jantar em Betânia quando Maria unge seus pés com óleo.
  • libra : Um "libra" é uma medida de peso de cerca de um terço de um quilograma (0,3 kg). (Veja: translate_bweight)
  • perfume : Esse é um líquido de cheiro bom feito por óleos de plantas e flores de cheiro agradável.
  • nardo : Isso é um perfume feito de uma flor rosa e de um formato belo, nas montanhas do Nepal, na China e na Índia. (Ver: translate_unknown)
  • a casa encheu-se com a fragrância do perfume : Isso pode ser dito na voz ativa. Tradução alternativa (T.A.): "O cheiro do seu perfume encheu a casa". (Veja: figs_activepassive)
  • Quando Jesus voltou para Betânia? : Ele veio a Betânia seis dias antes da Páscoa.
  • O que Maria fez na ceia que foi feita para Jesus? : Maria pegou uma medida de perfume de puro nardo, muito precioso, ungiu os pés de Jesus com isto, e enxugou os pés Dele com seus cabelos.

4 Judas Iscariotes, um de Seus discípulos, aquele que O havia de trair, disse: 5 "Por que este perfume não foi vendido por trezentos denários, e dado aos pobres?". 6 Ora, ele disse isso, não por causa do cuidado com os pobres, mas porque era ladrão; ele era encarregado da bolsa do dinheiro, e roubava o que ali se lançava.

  • Aquele que O havia de trair : "Aquele que mais tarde possibilitou que os inimigos de Jesus pudessem apanhá-Lo".
  • Por que este perfume não foi vendido por trezentos denários, e dado aos pobres? : Essa é uma questão retórica. Você pode traduzi-la como uma afirmação forte. T.A.: "Este perfume poderia ter sido vendido por trezentos denários e o dinheiro poderia ter sido dado aos pobres!". (Veja: figs_rquestion)
  • Trezentos denários : Você pode traduzir isso como um numeral. T.A.: "300 denários". (Veja: translate_numbers)
  • denário : Um denário era a quantidade de prata que um trabalhador comum poderia ganhar em um dia de trabalho. (Veja: translate_bmoney)
  • Ora, ele disse isso...e roubava o que ali se lançava : João explica o porquê que Judas fez a pergunta sobre os pobres. Se o seu idioma tiver uma maneira de indicar informação de contexto, você pode usá-la aqui. (Veja: writing_background)
  • ele disse isso, não por causa do cuidado com os pobres, mas porque era ladrão : "Ele disse isso porque ele era um ladrão e não se preocupava com os pobres".
  • Por que Judas Iscariotes, um dos discipulos de Jesus, queixou-se que o perfume teria sido vendido e o dinheiro dado aos pobres? : Judas disse isso, não por causa do cuidados com os pobres, mas porque era um ladrão: Ele era encarregado de uma bolsa de dinheiro e tiraria um pouco do que estava lá para si mesmo.

7 Jesus disse: "Deixai-a, ela guardou isto para o dia do meu sepultamento”. 8 Os pobres vós sempre tereis convosco, mas nem sempre tereis a Mim".

  • Deixai-a, ela guardou isto para o dia do meu sepultamento : Jesus explica que as ações da mulher podem ser entendidas como antecipando a morte e o sepultamento dEle. T.A: "Permita que ela mostre o quanto ela Me aprecia! Dessa forma, ela preparou Meu corpo para sepultar". (veja: figs_explicit)
  • vós sempre tereis convosco : Jesus explica que sempre haverá oportunidades para ajudar as pessoas pobres. T.A.: "Sempre haverá gente pobre entre vocês, que poderão ser ajudadas quando quiserem". (veja: figs_explicit)
  • mas nem sempre tereis a Mim : Dessa forma, Jesus explica que Ele vai morrer. T.A.: "Mas nem sempre vou estar aqui com vocês". (veja: figs_explicit)
  • Como Jesus defendeu Maria pelo fato de ter usado o perfume (nardo)? : Jesus disse: "Permitais que ela continue o que tinha para o dia do meu funeral. Os pobres vós sempre tereis convosco, mas vós nem sempre tereis a Mim".

9 E uma grande multidão de judeus soube que Jesus estava lá, e veio, não apenas por causa de Jesus, mas também para ver Lázaro, a quem Jesus havia ressuscitado dentre os mortos. 10 Os principais sacerdotes conspiraram juntos para também levar Lázaro à morte; 11 porque foi por causa dele que muitos dos judeus se afastaram e creram em Jesus.

  • E : Esta palavra é usada aqui para marcar uma pausa no enredo. Aqui João conta sobre um novo grupo de pessoas que vieram de Jerusalém para Betânia. (Veja: writing_background)
  • por causa de Jesus : O fato de novamente Lázaro estar vivo, fez com que muitos judeus cressem.
  • creram em Jesus : Isso implica que muitos dos judeus acreditavam em Jesus como O Filho de Deus. T.A.: "estavam depositando sua confiança em Jesus". (Veja: figs_explicit)
  • Por que uma grande multidão reuniu-se em Betânia? : Eles vieram por causa de Jesus e também para ver Lázaro, quem Jesus ressuscitou dos mortos.
  • Por que os principais sacerdotes queriam matar Lazáro? : Eles queriam matar Lázaro porque foi por causa dele que muitos dos judeus foram embora e acreditaram em Jesus.

12 No dia seguinte, uma grande multidão veio para a festa. Quando eles ouviram que Jesus vinha para Jerusalém, 13 trouxeram ramos de palmeiras, e saíram ao Seu encontro para saudá-Lo, gritando: "Hosana! Bendito o que vem em Nome do Senhor, o Rei de Israel".

  • Informação Geral: : Esta é a próxima parte da história. Jesus entra em Jerusalém e o povo O honra como rei.
  • Uma grande multidão : "Uma grande multidão de pessoas".
  • Hosana : Isso significa "Que Deus nos salve agora!".
  • Bendito : Isso expressa um desejo para que Deus faça com que as coisas boas aconteçam a uma pessoa.
  • vem em Nome do Senhor : Aqui a palavra "nome" é uma metonímia, que significa autoridade e poder. T.A.: "vem como representante do Senhor" ou "vem no poder do Senhor". (Veja: figs_metonymy)
  • O que a multidão fez na festa quando ouviram que Jesus estava vindo? : Eles trouxeram ramos e saíram ao Seu encontro para saudá-Lo, gritando: "Hosana! Bendito O que vem em nome do Senhor, o Rei de Israel".

14 Jesus encontrou um jumentinho, e montou nele, como está escrito: 15 "Não tenhas medo, filha de Sião; eis que teu Rei está vindo, sentado em um jumentinho".

  • Jesus encontrou um jumentinho, e montou nele : Aqui João fala do contexto que Jesus amarrou um burro. Ele indica que Jesus entrará em Jerusalém montado no burro. T.A.: "Ele encontrou um jumentinho e montou nele, dirigindo-se para entrar na cidade". (Veja: writing_background e figs_explicit)
  • como está escrito : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "como os profetas escreveram na Escritura". (Veja: figs_activepassive)
  • Filha de Sião : "Filha de Sião" é uma metonímia que se refere ao povo de Jerusalém. T.A.: "vocês, pessoas de Jerusalém". (veja: figs_metonymy)
  • Qual profecia sobre Jesus estava se cumprindo enquanto Jesus entrava na cidade em um jumentinho? : A profecia de que o Rei de Sião viria sentado num jumentinho estava se cumprindo.

16 Seus discípulos não entenderam essas coisas a princípio, mas, quando Jesus foi glorificado, então se lembraram de que essas coisas estavam escritas sobre Ele, e que assim fizeram a Ele.

  • Informação Geral: : João, o escritor, interrompe aqui para dar ao leitor o contexto sobre o que os discípulos entenderam mais tarde. (Veja: writing_background)
  • Seus discípulos não entenderam essas coisas : Aqui as palavras "essas coisas" se referem às palavras que o profeta havia escrito sobre Jesus.
  • quando Jesus foi glorificado : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "quando Deus glorificou Jesus". (Veja: figs_activepassive)
  • e que assim fizeram a Ele : As palavras "essas coisas" se referem ao que as pesssoas fizeram quando Jesus se dirigia para entrar em Jerusalém sobre um jumento (louvando-o e acenando os ramos das palmeiras).

17 Então, a multidão que estivera com Jesus quando Ele chamou Lázaro para fora do sepulcro e o ressuscitou dentre os mortos, deu testemunho para outros. 18 Foi também por esta razão que a multidão saiu para conhecê-Lo, porque ouviram que Ele havia feito este sinal. 19 Portanto, os fariseus disseram entre si: "Vede, vós não podeis fazer nada; eis que o mundo tem ido atrás Dele".

  • Então : Essa palavra é usada aqui para marcar uma pausa na narrativa principal. Aqui João explica que muitas pessoas vieram encontrar Jesus, porque ouviram outros dizer que Ele havia ressuscitado Lázaro dos mortos. (Veja: writing_background)
  • ouviram que Ele havia feito este sinal : "Eles ouviram outros dizer que Ele havia feito esse sinal".
  • este sinal : Um "sinal" é um evento ou ocorrência que prova que algo é verdadeiro. Nesse caso, o "sinal" de ressuscitar Lázaro prova que Jesus é o Messias.
  • Vede, vós não podeis fazer nada : Os fariseus sugerem aqui que, pode ser impossível parar Jesus. T.A.: "Parece que não podemos fazer nada para detê-Lo!". (Veja: figs_explicit)
  • eis que o mundo tem ido atrás Dele : Isso é um exagero, de que os fariseus costumavam expressar seu espanto quando tantas pessoas vinham encontrar Jesus. T.A.: "Parece que todo mundo está se tornando Seu discípulo!". (Veja: figs_hyperbole)
  • o mundo : Aqui "o mundo" é uma metonímia que representa (em exagero) todas as pessoas do mundo. (Veja: figs_metonymy)
  • Por que a multidão na festa saiu para encontrar Jesus? : Eles saíram para encontrar Jesus porque eles ouviram das testemunhas que Jesus chamou Lázaro para fora do sepulcro e o ressuscitou dentre os mortos.

20 Entre os que subiram para adorar na festa, estavam alguns gregos. 21 Esses foram para Filipe, que era de Betsaida na Galileia, e perguntaram-lhe dizendo: "Senhor, nós desejamos ver Jesus". 22 Filipe foi e falou a André; André foi com Filipe, e falaram a Jesus.

  • estavam alguns gregos : A frase "estavam alguns" marca a inclusão de novos aspectos à história. (Veja: participantes da escrita)
  • para adorar na festa : João sugere que esses "gregos" iam adorar a Deus durante a Páscoa. T.A.: "adorar a Deus no festival da Páscoa". (veja: figs_explicit)
  • Betsaida : Essa era uma cidade na província da Galileia.
  • e falaram a Jesus : Felipe e André falam a Jesus sobre o pedido dos gregos para vê-Lo. Você pode traduzir isso adicionando as palavras que estão implícitas. T.A.: "eles disseram a Jesus o que os gregos haviam dito". (veja: figs_ellipsis)

23 Jesus lhes respondeu, dizendo: "Chegou a hora do Filho do homem ser glorificado. 24 Em verdade, em verdade, vos digo que, se o grão de trigo que cai na terra não morrer, ele permanece só, mas, se ele morrer, produzirá muito fruto.

  • Informação Geral: : Jesus começa a responder Felipe e André.
  • a hora do Filho do homem ser glorificado : Jesus indica que agora é o momento certo para Deus honrar O Filho do Homem através do Seu sofrimento, morte e ressurreição, que estão por vir. T.A.: "Deus em breve me honrará quando Eu morrer e Me levantar novamente". (Veja: figs_explicit)
  • Em verdade, em verdade, vos digo : Traduza isso na forma como o seu idioma o faz para enfatizar que o que se segue é importante e verdadeiro. Veja como foi traduzido "Em verdade, em verdade" em 1:49.
  • se o grão de trigo que cai na terra não morrer...produzirá muito fruto : Aqui "um grão de trigo" ou "semente" é uma metáfora para a morte, o sepultamento e a ressurreição de Jesus. Assim como uma semente é plantada e se torna uma planta que dará muito fruto, muitas pessoas confiarão em Jesus depois que Ele for morto, enterrado e ressuscitado. (Veja: figs_metaphor)
  • O que Jesus inicialmente disse depois de André e Filipe falarem a Ele que alguns gregos queriam vê-Lo? : Jesus lhes respondeu e disse: "A hora está vindo para o Filho do homem ser glorificado".
  • O que Jesus disse que aconteceria ao grão de trigo caso fosse lançado na terra e morresse? : Jesus disse que se o grão morresse produziria muitos frutos.

25 Quem ama sua vida a perderá; mas quem odeia sua vida neste mundo a conservará para vida eterna. 26 Se alguém quiser Me servir, siga-Me, e onde Eu estiver, lá Meu servo também estará. Se alguém Me serve, Meu Pai o honrará.

  • Quem ama sua vida a perderá : Aqui "ama sua vida" significa considerar a própria vida física mais valiosa que a vida dos outros. T.A.: "quem valoriza sua própria vida mais que a dos outros, não receberá a vida eterna". (Veja: figs_explicit)
  • quem odeia sua vida neste mundo a conservará para vida eterna : Aqui, o que "odeia sua vida" se refere a quem ama a sua própria vida menos que a dos outros. T.A.: "quem considera a vida dos outros como mais importante que a sua própria vida, viverá com Deus para sempre". (Veja: figs_explicit)
  • onde Eu estiver, lá Meu servo também estará : Jesus indica que aqueles que O servem estarão com Ele no céu. T.A.: "quando Eu estiver no céu, Meu servo também estará lá Comigo". (Veja: figs_explicit)
  • Pai o honrará : Aqui "Pai" é um importante título para Deus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
  • O que Jesus disse que aconteceria para aquele que ama sua vida e aquele que odeia sua vida neste mundo? : Jesus disse que quem ama sua vida irá perdê-la; mas quem odeia sua vida neste mundo irá preservá-la para vida eterna.
  • O que acontece se alguém servir a Jesus? : O Pai o honrará.

27 Agora, minha alma está angustiada. E o que direi? 'Pai, salva-Me desta hora’?’ Mas por isso vim, para esta hora. 28 Pai, glorifica o Teu nome". Então, uma voz saiu do céu, e disse: "Já O glorifiquei e novamente O glorificarei". 29 Quando a multidão, que ali estava, ouviu isso, disse que foi um trovão. Outros disseram: "Um anjo Lhe falou".

  • E o que direi? 'Pai, salva-Me desta hora’? : Esta observação aparece na forma de uma pergunta retórica. Embora Jesus deseje evitar a crucificação, Ele escolhe ser obediente a Deus e ser morto. T.A: "Não vou orar dizendo, 'Pai, salve-Me desta hora!'". (Veja: figs_rquestion)
  • Pai : Esse é um importante título para Deus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
  • para esta hora : Aqui "para esta hora" é uma metonímia que representa quando Jesus sofreria e morreria na cruz. (Veja: figs_metonymy)
  • glorifica o Teu nome : Aqui a palavra "nome" é uma metonímia que se refere a Deus. T.A: "faça a Sua glória conhecida" ou "revele a Sua glória". (Veja: figs_metonymy)
  • uma voz saiu do céu : Isso representa Deus falando. Às vezes, as pessoas evitam se referir diretamente a Deus porque O respeitam. T.A: "Deus falou dos céus". (Veja: figs_metonymy e figs_ehhemism)
  • O que aconteceu quando Jesus disse: "Pai glorifica o Teu nome"? : Uma voz saiu do céu e disse: "Eu já tenho glorificado e glorificarei de novo".

30 Jesus respondeu e disse: "Essa voz não veio por Minha causa, mas por vossa causa. 31 Agora é o julgamento deste mundo, e o príncipe deste mundo será expulso.

  • Informação Geral: : Jesus explica por que a voz falou do céu.
  • Agora é o julgamento deste mundo : Aqui "este mundo" é uma metonímia que se refere a todas as pessoas do mundo. T.A.: "Agora é a hora de Deus julgar todas as pessoas". (UDB) (Veja: figs_metonymy)
  • e o príncipe deste mundo será expulso : Aqui "príncipe" se refere a Satanás. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A: "Agora é o momento em que destruirei o poder de Satanás que governa este mundo". (Veja: figs_activepassive)
  • O que Jesus disse a respeito da voz que veio do céu? : Jesus disse: "Esta voz não veio por Minha causa, mas por vossa causa (os judeus)".
  • O que Jesus disse que estava acontecendo agora? : Jesus disse: "Agora é o julgamento deste mundo, e o príncipe deste mundo será expulso".

32 E quando Eu for levantado da terra, atrairei todos a Mim mesmo". 33 Ele disse isso para referir-Se ao tipo de morte do qual morreria.

  • Informação Geral: : No versículo 33, João nos dá o contexto acerca do que Jesus falou sobre ser "levantado". (veja: writing_background)
  • quando Eu for levantado da terra : Aqui Jesus se refere à sua crucificação. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "quando as pessoas Me levantarem em uma cruz". (UDB) (Veja: figs_activepassive)
  • atrairei todos a Mim mesmo : Através de Sua crucificação, Jesus providenciará um caminho para que todos possam confiar Nele.
  • Ele disse isso para referir-Se ao tipo de morte do qual morreria : João interpreta que as palavras de Jesus significam que as pessoas O crucificariam. T.A.: "Ele disse isso para informar as pessoas sobre como Ele morreria". (UDB) (Veja: writing_background)
  • Por que Jesus disse: "E Eu, quando for levantado da terra, atrairei todas as pessoas para Mim mesmo"? : Jesus disse isto para simbolizar de que modo Ele morreria.

34 A multidão Lhe respondeu: "Nós temos ouvido da Lei que o Cristo permanece para sempre. Como Tu dizes: 'O Filho do Homem será levantado?'. Quem é Este Filho do Homem?". 35 Disse-lhes, então, Jesus: "Ainda por um pouco mais de tempo a Luz estará entre vós. Caminhai enquanto tendes luz, para que as trevas não vos surpreendam. Quem caminha na escuridão não sabe para onde vai. 36 "Enquanto tendes luz, crede na luz, para que vos torneis filhos da luz". Jesus disse essas coisas e então partiu, e ocultou-Se deles.

  • O Filho do Homem será levantado : A expressão "levantado" significa crucificado. Isso pode ser traduzido de uma maneira que inclua as palavras implícitas "em uma cruz". T.A.: "O Filho do Homem deve ser levantado em uma cruz?". (Veja: figs_ellipsis)
  • Quem é Este Filho do Homem? : Possíveis significados são: 1) "Qual é a identidade deste Filho do Homem?" ou 2) "De que tipo de Filho do Homem Você está falando?".
  • Ainda por um pouco mais de tempo a Luz estará entre vós. Caminhai enquanto tendes luz, para que as trevas não vos surpreendam. Quem caminha na escuridão não sabe para onde vai : Aqui "Luz" é uma metáfora para os ensinamentos de Jesus, os quais revelam a verdade de Deus. "Caminhar na escuridão" é uma metáfora que significa viver sem a verdade de Deus. T.A.: "Minhas palavras são como uma luz para vocês, para ajudá-los a entender como viver da maneira que Deus quer que vocês vivam. Eu não estarei com vocês por muito tempo. Vocês precisam seguir Minhas instruções enquanto Eu ainda estou com vocês. Se vocês rejeitarem Minhas palavras, será como andar na escuridão e vocês não poderão ver para onde estão indo". (Veja: figs_metaphor)
  • Enquanto tendes luz, crede na luz, para que vos torneis filhos da luz : "Luz" é uma metáfora para os ensinamentos de Jesus que revelam a verdade de Deus. "Filhos da luz" é uma metáfora para aqueles que aceitam a mensagem de Jesus e vivem de acordo com a verdade de Deus. T.A.: "Enquanto estou com vocês, aceitem minhas palavras para que a verdade de Deus esteja em vocês". (Veja: figs_metaphor)
  • Quando a multidão perguntou: "Como vós podeis dizer, 'O Filho do Homem será levantado'? Quem é Este Filho do Homem?", Jesus lhes respondeu imediatamente? : Não, Ele não respondeu às perguntas deles imediatamente.
  • O que Jesus disse sobre a luz? : Jesus disse: "Ainda por um pouco mais de tempo a Luz estará entre vós. Caminhai enquanto vós tendes luz...". Ele também disse: "Enquanto tendes luz, crede na luz, para que filhos da luz vos torneis".

37 Embora Jesus tivesse feito muitos sinais diante deles, eles ainda não creram Nele, 38 para que se cumprisse a palavra do profeta Isaías, que diz: "Senhor, quem creu em nossa pregação? E a quem foi revelado o braço do Senhor?".

  • Informação Geral: : Esta é uma quebra no enredo principal, onde João começa a explicar sobre o cumprimento de profecias anunciadas pelo profeta Isaías.
  • para que se cumprisse a palavra do profeta Isaías : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "para cumprir a mensagem de Isaías, o profeta". (Veja: figs_activepassive)
  • Senhor, quem creu em nossa pregação? E a quem foi revelado o braço do Senhor? : Esta aparece na forma de uma pergunta retórica para expressar o desânimo do profeta, pois as pessoas não acreditavam em sua mensagem. T.A.: "Senhor, quase ninguém acreditou em nossa mensagem, mesmo que tenham visto que o Senhor é poderosamente capaz de salvá-los!". (Veja: figs_rquestion)
  • o braço do Senhor : Essa é uma metonímia que se refere à capacidade do Senhor de resgatar com poder. (Veja: figs_metonymy)
  • Por que as pessoas não acreditaram em Jesus? : Eles não acreditaram para que se cumprisse a palavra de Isaías, no qual ele diz: "Senhor, quem creu em nossa pregação? E a quem foi revelado o braço do Senhor?".

39 Por essa razão, eles não podiam crer, pois Isaías também disse: 40 "Cegou-lhes os olhos, e endureceu-lhes o coração; para que não vejam com os olhos, nem entendam com o coração, e se convertam, e Eu os cure".

  • endureceu-lhes o coração : Este é uma expressão que significa que Deus fez com que eles fossem teimosos. T.A.: "Ele os tornou teimosos". (UDB). (Veja: figs_idiom)
  • entendam com o coração : Os judeus consideravam que o coração era o órgão que produzia entendimento.
  • Por que as pessoas não podiam acreditar em Jesus? : Eles não podiam acreditar porque Isaías também disse: "Cegou-lhes os olhos, e endureceu-lhes o coração; para que não vejam com os olhos, nem entendam com o coração, e se convertam, e Eu lhes cure".

41 Isaías disse isso porque viu a Sua glória, e falou a respeito Dele. 42 Apesar de tudo, muitos dos líderes acreditaram em Jesus; mas por causa dos fariseus, eles não admitiram isso, para não serem banidos da sinagoga. 43 Eles amavam a glória que vinha das pessoas mais do que a glória que vem de Deus.

  • para não serem banidos da sinagoga : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "para que pessoas não os impedissem de irem à sinagoga". (Veja: figs_activepassive)
  • Eles amavam a glória que vinha das pessoas mais do que a glória que vem de Deus : "Eles queriam a admiração de pessoas mais do que a admiração de Deus".
  • Por que Isaías disse aquelas coisas? : Ele disse aquelas coisas porque viu a glória de Jesus.
  • Por que os governantes que acreditaram em Jesus não admitiram isso? : Eles não admitiram porque estavam com medo dos fariseus para que não fossem expulsos das sinagogas. Eles amavam o louvor que vinha das pessoas mais do que o louvor que vinha de Deus.

44 Jesus clamou e disse: "Quem crê em Mim, crê não somente em Mim, mas também Naquele que Me enviou, 45 e o que Me vê, vê Aquele que Me enviou.

  • Informação Geral: : Agora, João retorna ao enredo principal. Esta é outra vez em que Jesus começa a falar com a multidão.
  • Jesus clamou e disse : Aqui, João sugere que uma multidão de pessoas se reuniu para ouvir Jesus falar. T.A.: "Jesus falou em alta voz para a multidão que havia se reunido". (UDB) (Veja: figs_explicit)
  • o que Me vê, vê Aquele que Me enviou : Aqui a palavra "Aquele" faz referência a Deus. T.A.: "aquele que Me vê, vê a Deus que Me enviou".
  • Qual declaração Jesus faz sobre Si mesmo e o Seu Pai? : Jesus disse: "Quem crê em Mim, crê não somente em Mim, mas também Naquele que Me enviou, e o que Me vê, vê Aquele que Me enviou".

46 Eu vim como luz ao mundo, de modo que todo aquele que crê em Mim não permaneça na escuridão. 47 Se alguém ouve Minhas palavras, mas não as guarda, Eu não o julgo, pois vim, não para julgar o mundo, mas para salvar o mundo.

  • Conexão com o Texto: : Jesus continua falando com a multidão.
  • Eu vim como luz : Aqui "luz" é uma metáfora para o exemplo de Jesus. T.A.: "Eu vim para mostrar a verdade". (Veja: figs_metaphor)
  • não permaneça na escuridão : Aqui "escuridão" é uma metáfora para viver em ignorância da verdade de Deus. T.A.: "não pode continuar a ser espiritualmente cego". (Veja: figs_metaphor)
  • Se alguém ouve Minhas palavras, mas não as guarda, Eu não o julgo, pois vim, não para julgar o mundo, mas para salvar o mundo : Aqui "julgar o mundo" implica condenação. Jesus não veio para condenar pessoas. T.A.: "Se alguém ouvir Meus ensinamentos e rejeitá-los, Eu não o condeno. Eu não vim para condenar pessoas. Em vez disso, Eu vim salvar aqueles que confiam em Mim". (Veja: figs_explicit)
  • O mundo : Aqui "o mundo" é uma metonímia que representa todas as pessoas do mundo. (Veja: figs_metonymy)
  • O que Jesus disse sobre a sua vinda ao mundo? : Jesus disse que veio para salvar o mundo.

48 Quem Me rejeita e não recebe Minhas palavras, já tem quem o julgue: a Palavra que Eu preguei, essa o julgará no último dia. 49 Pois Eu não falei por Mim mesmo; ao contrário, o Pai que Me enviou, ordenou-Me o que dizer e o que falar. 50 Eu sei que Seu mandamento é vida eterna; portanto, o que Eu digo é aquilo que o Pai Me mandou dizer".

  • no último dia : "no dia em que Deus julgar os pecado das pessoas".
  • Eu sei que Seu mandamento é vida eterna : "Eu sei que as palavras que Ele me mandou falar são as palavras que dão vida para sempre".
  • Pai : Esse é um importante título para Deus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
  • O que julgará aqueles que rejeitaram Jesus e não receberam a Sua Palavra? : No último dia as palavras que Jesus falou julgará aqueles O rejeitaram.
  • Jesus falou por Ele mesmo? : Não. O Pai que O enviou ordenou-Lhe sobre o que devia dizer e falar.
  • Por que Jesus disse para as pessoas justamente conforme o Pai falou para Ele? : Jesus fez isso porque sabia que os mandamentos de Seu Pai são vida eterna.
A A A

João : 12

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse