Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Ester : 4

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10

1 Quando Mardoqueu soube tudo o que havia acontecido, ele rasgou suas vestes, vestiu-se de panos de saco, cobriu-se de cinzas, foi para o meio da cidade e chorou com um alto e amargo choro. 2 Ele foi até os portões do palácio do rei, porque ninguém poderia entrar vestido de panos de saco pelas portas. 3 Em toda província, onde quer que a ordem e o decreto alcançassem, havia grande luto entre os judeus, com jejum, choro e lamento. Muitos deles ficaram com pano de saco e cinzas.

(1) וּ⁠מָרְדֳּכַ֗י יָדַע֙ אֶת־ כָּל־ אֲשֶׁ֣ר נַעֲשָׂ֔ה וַ⁠יִּקְרַ֤ע מָרְדֳּכַי֙ אֶת־ בְּגָדָ֔י⁠ו וַ⁠יִּלְבַּ֥שׁ שַׂ֖ק וָ⁠אֵ֑פֶר וַ⁠יֵּצֵא֙ בְּ⁠ת֣וֹךְ הָ⁠עִ֔יר וַ⁠יִּזְעַ֛ק זְעָקָ֥ה גְדֹלָ֖ה וּ⁠מָרָֽה׃
(2) וַ⁠יָּב֕וֹא עַ֖ד לִ⁠פְנֵ֣י שַֽׁעַר־ הַ⁠מֶּ֑לֶךְ כִּ֣י אֵ֥ין לָ⁠ב֛וֹא אֶל־ שַׁ֥עַר הַ⁠מֶּ֖לֶךְ בִּ⁠לְב֥וּשׁ שָֽׂק׃
(3) וּ⁠בְ⁠כָל־ מְדִינָ֣ה וּ⁠מְדִינָ֗ה מְקוֹם֙ אֲשֶׁ֨ר דְּבַר־ הַ⁠מֶּ֤לֶךְ וְ⁠דָת⁠וֹ֙ מַגִּ֔יעַ אֵ֤בֶל גָּדוֹל֙ לַ⁠יְּהוּדִ֔ים וְ⁠צ֥וֹם וּ⁠בְכִ֖י וּ⁠מִסְפֵּ֑ד שַׂ֣ק וָ⁠אֵ֔פֶר יֻצַּ֖ע לָֽ⁠רַבִּֽים׃

4 Quando as criadas de Ester e os eunucos vieram informá-la, a rainha ficou angustiada. Ela enviou vestuários para Mardoqueu, para que ele tirasse seus panos de sacos, mas ele não aceitou. 5 Então, Ester chamou por Hatá, um dos eunucos do rei, que fora designado para servi-la; ela ordenou que ele fosse até Mardoqueu e soubesse o que havia acontecido, e o que significava aquilo.

(4) ו/תבואינה וַ֠תָּבוֹאנָה\f* נַעֲר֨וֹת אֶסְתֵּ֤ר וְ⁠סָרִיסֶ֨י⁠הָ֙ וַ⁠יַּגִּ֣ידוּ לָ֔⁠הּ וַ⁠תִּתְחַלְחַ֥ל הַ⁠מַּלְכָּ֖ה מְאֹ֑ד וַ⁠תִּשְׁלַ֨ח בְּגָדִ֜ים לְ⁠הַלְבִּ֣ישׁ אֶֽת־ מָרְדֳּכַ֗י וּ⁠לְ⁠הָסִ֥יר שַׂקּ֛⁠וֹ מֵ⁠עָלָ֖י⁠ו וְ⁠לֹ֥א קִבֵּֽל׃
(5) וַ⁠תִּקְרָא֩ אֶסְתֵּ֨ר לַ⁠הֲתָ֜ךְ מִ⁠סָּרִיסֵ֤י הַ⁠מֶּ֨לֶךְ֙ אֲשֶׁ֣ר הֶעֱמִ֣יד לְ⁠פָנֶ֔י⁠הָ וַ⁠תְּצַוֵּ֖⁠הוּ עַֽל־ מָרְדֳּכָ֑י לָ⁠דַ֥עַת מַה־ זֶּ֖ה וְ⁠עַל־ מַה־ זֶּֽה׃

6 Saiu Hatá para falar com Mardoqueu na praça da cidade, diante dos portões do rei. 7 Mardoqueu lhe relatou tudo o que acontecera, e o total da prata que Hamã prometera depositar na tesouraria do rei, a fim de destruir os judeus. 8 Também lhe deu uma cópia do decreto publicado em Susã, para a destruição dos judeus, a fim de que Hatá mostrasse a Ester, dando a ela a responsabilidade de ir ao rei suplicar por sua misericórdia, em favor do seu povo.

(6) וַ⁠יֵּצֵ֥א הֲתָ֖ךְ אֶֽל־ מָרְדֳּכָ֑י אֶל־ רְח֣וֹב הָ⁠עִ֔יר אֲשֶׁ֖ר לִ⁠פְנֵ֥י שַֽׁעַר־ הַ⁠מֶּֽלֶךְ׃
(7) וַ⁠יַּגֶּד־ ל֣⁠וֹ מָרְדֳּכַ֔י אֵ֖ת כָּל־ אֲשֶׁ֣ר קָרָ֑⁠הוּ וְ⁠אֵ֣ת ׀ פָּרָשַׁ֣ת הַ⁠כֶּ֗סֶף אֲשֶׁ֨ר אָמַ֤ר הָמָן֙ לִ֠⁠שְׁקוֹל עַל־ גִּנְזֵ֥י הַ⁠מֶּ֛לֶךְ בַּיְּהוּדִ֖ים ביהודיים\f* לְ⁠אַבְּדָֽ⁠ם׃
(8) וְ⁠אֶת־ פַּתְשֶׁ֣גֶן כְּתָֽב־ הַ֠⁠דָּת אֲשֶׁר־ נִתַּ֨ן בְּ⁠שׁוּשָׁ֤ן לְ⁠הַשְׁמִידָ⁠ם֙ נָ֣תַן ל֔⁠וֹ לְ⁠הַרְא֥וֹת אֶת־ אֶסְתֵּ֖ר וּ⁠לְ⁠הַגִּ֣יד לָ֑⁠הּ וּ⁠לְ⁠צַוּ֣וֹת עָלֶ֗י⁠הָ לָ⁠ב֨וֹא אֶל־ הַ⁠מֶּ֧לֶךְ לְ⁠הִֽתְחַנֶּן־ ל֛⁠וֹ וּ⁠לְ⁠בַקֵּ֥שׁ מִ⁠לְּ⁠פָנָ֖י⁠ו עַל־ עַמָּֽ⁠הּ׃

9 Saiu Hatá e falou para Ester o que Mardoqueu dissera. 10 Então, Ester falou a Hatá que voltasse a Mardoqueu. 11 Ela disse: "Todos os servos do rei e o povo das províncias do rei sabem que qualquer homem ou mulher que vá ao rei, até o interior do pátio, sem ser chamado, para ele há somente uma lei: 'morrerá'; exceto para aquele a quem o rei estender o cetro de ouro, então, viverá. Porém eu não fui chamada para estar com o rei nesses trinta dias". 12 Então, Hatá levou as palavras de Ester para Mardoqueu.

(9) וַ⁠יָּב֖וֹא הֲתָ֑ךְ וַ⁠יַּגֵּ֣ד לְ⁠אֶסְתֵּ֔ר אֵ֖ת דִּבְרֵ֥י מָרְדֳּכָֽי׃
(10) וַ⁠תֹּ֤אמֶר אֶסְתֵּר֙ לַ⁠הֲתָ֔ךְ וַ⁠תְּצַוֵּ֖⁠הוּ אֶֽל־ מָרְדֳּכָֽי׃
(11) כָּל־ עַבְדֵ֣י הַ⁠מֶּ֡לֶךְ וְ⁠עַם־ מְדִינ֨וֹת הַ⁠מֶּ֜לֶךְ יֽוֹדְעִ֗ים אֲשֶׁ֣ר כָּל־ אִ֣ישׁ וְ⁠אִשָּׁ֡ה אֲשֶׁ֣ר יָבֽוֹא־ אֶל־ הַ⁠מֶּלֶךְ֩ אֶל־ הֶ⁠חָצֵ֨ר הַ⁠פְּנִימִ֜ית אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־ יִקָּרֵ֗א אַחַ֤ת דָּת⁠וֹ֙ לְ⁠הָמִ֔ית לְ֠⁠בַד מֵ⁠אֲשֶׁ֨ר יֽוֹשִׁיט־ ל֥⁠וֹ הַ⁠מֶּ֛לֶךְ אֶת־ שַׁרְבִ֥יט הַ⁠זָּהָ֖ב וְ⁠חָיָ֑ה וַ⁠אֲנִ֗י לֹ֤א נִקְרֵ֨אתי֙ לָ⁠ב֣וֹא אֶל־ הַ⁠מֶּ֔לֶךְ זֶ֖ה שְׁלוֹשִׁ֥ים יֽוֹם׃
(12) וַ⁠יַּגִּ֣ידוּ לְ⁠מָרְדֳּכָ֔י אֵ֖ת דִּבְרֵ֥י אֶסְתֵּֽר׃פ

13 Mardoqueu enviou de volta essa mensagem: "Não penses tu que irás escapar, no palácio do rei, mais do que qualquer outro judeu; 14 se te calares agora, socorro e livramento se levantarão de outro lugar, mas tu e a casa de teu pai perecerão. Quem sabe, não foi para esta ocasião que fostes escolhida para ser rainha?".

(13) וַ⁠יֹּ֥אמֶר מָרְדֳּכַ֖י לְ⁠הָשִׁ֣יב אֶל־ אֶסְתֵּ֑ר אַל־ תְּדַמִּ֣י בְ⁠נַפְשֵׁ֔⁠ךְ לְ⁠הִמָּלֵ֥ט בֵּית־ הַ⁠מֶּ֖לֶךְ מִ⁠כָּל־ הַ⁠יְּהוּדִֽים׃
(14) כִּ֣י אִם־ הַחֲרֵ֣שׁ תַּחֲרִישִׁי֮ בָּ⁠עֵ֣ת הַ⁠זֹּאת֒ רֶ֣וַח וְ⁠הַצָּלָ֞ה יַעֲמ֤וֹד לַ⁠יְּהוּדִים֙ מִ⁠מָּק֣וֹם אַחֵ֔ר וְ⁠אַ֥תְּ וּ⁠בֵית־ אָבִ֖י⁠ךְ תֹּאבֵ֑דוּ וּ⁠מִ֣י יוֹדֵ֔עַ אִם־ לְ⁠עֵ֣ת כָּ⁠זֹ֔את הִגַּ֖עַתְּ לַ⁠מַּלְכֽוּת׃

15 Então, Ester enviou esta mensagem para Mardoqueu: 16 "Vá, reúne todos os judeus que vivem em Susã, jejueis por mim, não comais, nem bebais por três dias, noite e dia. Eu e minhas criadas jejuaremos também. Então, irei ao rei, ainda que seja contra a lei, e, se eu perecer, perecerei". 17 Mardoqueu foi e fez tudo o que Ester lhe mandara fazer.

(15) וַ⁠תֹּ֥אמֶר אֶסְתֵּ֖ר לְ⁠הָשִׁ֥יב אֶֽל־ מָרְדֳּכָֽי׃
(16) לֵךְ֩ כְּנ֨וֹס אֶת־ כָּל־ הַ⁠יְּהוּדִ֜ים הַֽ⁠נִּמְצְאִ֣ים בְּ⁠שׁוּשָׁ֗ן וְ⁠צ֣וּמוּ עָ֠לַ⁠י וְ⁠אַל־ תֹּאכְל֨וּ וְ⁠אַל־ תִּשְׁתּ֜וּ שְׁלֹ֤שֶׁת יָמִים֙ לַ֣יְלָה וָ⁠י֔וֹם גַּם־ אֲנִ֥י וְ⁠נַעֲרֹתַ֖⁠י אָצ֣וּם כֵּ֑ן וּ⁠בְ⁠כֵ֞ן אָב֤וֹא אֶל־ הַ⁠מֶּ֨לֶךְ֙ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־ כַ⁠דָּ֔ת וְ⁠כַ⁠אֲשֶׁ֥ר אָבַ֖דְתִּי אָבָֽדְתִּי׃
(17) וַֽ⁠יַּעֲבֹ֖ר מָרְדֳּכָ֑י וַ⁠יַּ֕עַשׂ כְּ⁠כֹ֛ל אֲשֶׁר־ צִוְּתָ֥ה עָלָ֖י⁠ו אֶסְתֵּֽר׃ס
A A A

Ester : 4

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse