Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Ester : 2

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10

1 Depois dessas coisas, quando a ira do rei Xerxes diminuiu, ele pensou sobre Vasti e o que ela havia feito. Ele também pensou sobre o decreto que havia feito contra ela. 2 Então, os jovens do rei que lhe serviam disseram: "Deixe que se procure moças bonitas e virgens para o rei.

(1) אַחַר֙ הַ⁠דְּבָרִ֣ים הָ⁠אֵ֔לֶּה כְּ⁠שֹׁ֕ךְ חֲמַ֖ת הַ⁠מֶּ֣לֶךְ אֲחַשְׁוֵר֑וֹשׁ זָכַ֤ר אֶת־ וַשְׁתִּי֙ וְ⁠אֵ֣ת אֲשֶׁר־ עָשָׂ֔תָה וְ⁠אֵ֥ת אֲשֶׁר־ נִגְזַ֖ר עָלֶֽי⁠הָ׃
(2) וַ⁠יֹּאמְר֥וּ נַעֲרֵֽי־ הַ⁠מֶּ֖לֶךְ מְשָׁרְתָ֑י⁠ו יְבַקְשׁ֥וּ לַ⁠מֶּ֛לֶךְ נְעָר֥וֹת בְּתוּל֖וֹת טוֹב֥וֹת מַרְאֶֽה׃

3 Que o rei nomeie oficiais em todas as províncias de teu reino, para juntar todas as moças virgens e bonitas para teu harém no palácio em Susã. Que sejam colocadas sob o cuidado de Hegai, o oficial do rei, que é responsável pelas mulheres, e que elas recebam tratamento de beleza. 4 Que a moça que agradar ao rei se torne a rainha em lugar de Vasti". Este conselho agradou o rei e, assim, ele fez.

(3) וְ⁠יַפְקֵ֨ד הַ⁠מֶּ֣לֶךְ פְּקִידִים֮ בְּ⁠כָל־ מְדִינ֣וֹת מַלְכוּת⁠וֹ֒ וְ⁠יִקְבְּצ֣וּ אֶת־ כָּל־ נַעֲרָֽה־ בְ֠תוּלָה טוֹבַ֨ת מַרְאֶ֜ה אֶל־ שׁוּשַׁ֤ן הַ⁠בִּירָה֙ אֶל־ בֵּ֣ית הַ⁠נָּשִׁ֔ים אֶל־ יַ֥ד הֵגֶ֛א סְרִ֥יס הַ⁠מֶּ֖לֶךְ שֹׁמֵ֣ר הַ⁠נָּשִׁ֑ים וְ⁠נָת֖וֹן תַּמְרוּקֵי⁠הֶֽן׃
(4) וְ⁠הַֽ⁠נַּעֲרָ֗ה אֲשֶׁ֤ר תִּיטַב֙ בְּ⁠עֵינֵ֣י הַ⁠מֶּ֔לֶךְ תִּמְלֹ֖ךְ תַּ֣חַת וַשְׁתִּ֑י וַ⁠יִּיטַ֧ב הַ⁠דָּבָ֛ר בְּ⁠עֵינֵ֥י הַ⁠מֶּ֖לֶךְ וַ⁠יַּ֥עַשׂ כֵּֽן׃ס

5 Havia um certo judeu na cidade de Susã, cujo nome era Mardoqueu, filho de Jair, filho de Simei, filho de Quis, que era um benjamita. 6 Ele havia sido levado de Jerusalém com os exilados, junto aos que foram levados com Jeconias, rei de Judá, a quem Nabucodonosor, rei da Babilônia, levou embora.

(5) אִ֣ישׁ יְהוּדִ֔י הָיָ֖ה בְּ⁠שׁוּשַׁ֣ן הַ⁠בִּירָ֑ה וּ⁠שְׁמ֣⁠וֹ מָרְדֳּכַ֗י בֶּ֣ן יָאִ֧יר בֶּן־ שִׁמְעִ֛י בֶּן־ קִ֖ישׁ אִ֥ישׁ יְמִינִֽי׃
(6) אֲשֶׁ֤ר הָגְלָה֙ מִ⁠יר֣וּשָׁלַ֔יִם עִם־ הַ⁠גֹּלָה֙ אֲשֶׁ֣ר הָגְלְתָ֔ה עִ֖ם יְכָנְיָ֣ה מֶֽלֶךְ־ יְהוּדָ֑ה אֲשֶׁ֣ר הֶגְלָ֔ה נְבוּכַדְנֶאצַּ֖ר מֶ֥לֶךְ בָּבֶֽל׃

7 Ele estava cuidando de Hadassa, que é Ester, filha do seu tio, porque ela não tinha pai nem mãe. A moça era muito bonita e atraente. Mardoqueu a criou como sua própria filha.

(7) וַ⁠יְהִ֨י אֹמֵ֜ן אֶת־ הֲדַסָּ֗ה הִ֤יא אֶסְתֵּר֙ בַּת־ דֹּד֔⁠וֹ כִּ֛י אֵ֥ין לָ֖⁠הּ אָ֣ב וָ⁠אֵ֑ם וְ⁠הַ⁠נַּעֲרָ֤ה יְפַת־ תֹּ֨אַר֙ וְ⁠טוֹבַ֣ת מַרְאֶ֔ה וּ⁠בְ⁠מ֤וֹת אָבִ֨י⁠הָ֙ וְ⁠אִמָּ֔⁠הּ לְקָחָ֧⁠הּ מָרְדֳּכַ֛י ל֖⁠וֹ לְ⁠בַֽת׃

8 Quando a ordem e o decreto do rei foram proclamados, muitas moças foram trazidas para o palácio em Susã. Elas foram colocadas sob o cuidado de Hegai. Ester também foi levada para dentro do palácio do rei e colocada sob o cuidado de Hegai, o encarregado das mulheres. 9 A moça lhe agradou e ganhou o seu favor. Imediatamente, ele providenciou um tratamento de beleza para ela e sua porção de comida. Ele designou para ela sete servos das moças no palácio do rei e a transferiu, juntamente com os servos das moças, para o melhor lugar da casa das mulheres.

(8) וַ⁠יְהִ֗י בְּ⁠הִשָּׁמַ֤ע דְּבַר־ הַ⁠מֶּ֨לֶךְ֙ וְ⁠דָת֔⁠וֹ וּֽ⁠בְ⁠הִקָּבֵ֞ץ נְעָר֥וֹת רַבּ֛וֹת אֶל־ שׁוּשַׁ֥ן הַ⁠בִּירָ֖ה אֶל־ יַ֣ד הֵגָ֑י וַ⁠תִּלָּקַ֤ח אֶסְתֵּר֙ אֶל־ בֵּ֣ית הַ⁠מֶּ֔לֶךְ אֶל־ יַ֥ד הֵגַ֖י שֹׁמֵ֥ר הַ⁠נָּשִֽׁים׃
(9) וַ⁠תִּיטַ֨ב הַ⁠נַּעֲרָ֣ה בְ⁠עֵינָי⁠ו֮ וַ⁠תִּשָּׂ֣א חֶ֣סֶד לְ⁠פָנָי⁠ו֒ וַ֠⁠יְבַהֵל אֶת־ תַּמְרוּקֶ֤י⁠הָ וְ⁠אֶת־ מָנוֹתֶ֨⁠הָ֙ לָ⁠תֵ֣ת לָ֔⁠הּ וְ⁠אֵת֙ שֶׁ֣בַע הַ⁠נְּעָר֔וֹת הָ⁠רְאֻי֥וֹת לָֽ⁠תֶת־ לָ֖⁠הּ מִ⁠בֵּ֣ית הַ⁠מֶּ֑לֶךְ וַ⁠יְשַׁנֶּ֧⁠הָ וְ⁠אֶת־ נַעֲרוֹתֶ֛י⁠הָ לְ⁠ט֖וֹב בֵּ֥ית הַ⁠נָּשִֽׁים׃

10 Ester não havia dito a ninguém sobre quem era seu povo ou sua família, porque Mardoqueu lhe tinha instruído que não dissesse. 11 Todos os dias, Mardoqueu passava em frente do pátio, fora da casa das mulheres, para saber sobre o bem estar de Ester, e sobre o que teria acontecido com ela.

(10) לֹא־ הִגִּ֣ידָה אֶסְתֵּ֔ר אֶת־ עַמָּ֖⁠הּ וְ⁠אֶת־ מֽוֹלַדְתָּ֑⁠הּ כִּ֧י מָרְדֳּכַ֛י צִוָּ֥ה עָלֶ֖י⁠הָ אֲשֶׁ֥ר לֹא־ תַגִּֽיד׃
(11) וּ⁠בְ⁠כָל־ י֣וֹם וָ⁠י֔וֹם מָרְדֳּכַי֙ מִתְהַלֵּ֔ךְ לִ⁠פְנֵ֖י חֲצַ֣ר בֵּית־ הַ⁠נָּשִׁ֑ים לָ⁠דַ֨עַת֙ אֶת־ שְׁל֣וֹם אֶסְתֵּ֔ר וּ⁠מַה־ יֵּעָשֶׂ֖ה בָּֽ⁠הּ׃

12 Quando chegava o momento de cada moça ir ao rei Xerxes (obedecendo os regulamentos das mulheres, cada moça tinha que completar doze meses do tratamento de sua beleza, seis meses com óleo de mirra e seis com perfumes e cosméticos), 13 quando a jovem ia ao rei, o que quer que desejasse era dado a ela na casa das mulheres, para que levasse ao palácio.

(12) וּ⁠בְ⁠הַגִּ֡יעַ תֹּר֩ נַעֲרָ֨ה וְ⁠נַעֲרָ֜ה לָ⁠ב֣וֹא ׀ אֶל־ הַ⁠מֶּ֣לֶךְ אֲחַשְׁוֵר֗וֹשׁ מִ⁠קֵּץ֩ הֱי֨וֹת לָ֜⁠הּ כְּ⁠דָ֤ת הַ⁠נָּשִׁים֙ שְׁנֵ֣ים עָשָׂ֣ר חֹ֔דֶשׁ כִּ֛י כֵּ֥ן יִמְלְא֖וּ יְמֵ֣י מְרוּקֵי⁠הֶ֑ן שִׁשָּׁ֤ה חֳדָשִׁים֙ בְּ⁠שֶׁ֣מֶן הַ⁠מֹּ֔ר וְ⁠שִׁשָּׁ֤ה חֳדָשִׁים֙ בַּ⁠בְּשָׂמִ֔ים וּ⁠בְ⁠תַמְרוּקֵ֖י הַ⁠נָּשִֽׁים׃
(13) וּ⁠בָ⁠זֶ֕ה הַֽ⁠נַּעֲרָ֖ה בָּאָ֣ה אֶל־ הַ⁠מֶּ֑לֶךְ אֵת֩ כָּל־ אֲשֶׁ֨ר תֹּאמַ֜ר יִנָּ֤תֵֽן לָ⁠הּ֙ לָ⁠ב֣וֹא עִמָּ֔⁠הּ מִ⁠בֵּ֥ית הַ⁠נָּשִׁ֖ים עַד־ בֵּ֥ית הַ⁠מֶּֽלֶךְ׃

14 À noite, ela poderia ir e, pela manhã, deveria retornar para a segunda casa das mulheres, aos cuidados de Saasgaz, o oficial do rei, que era encarregado pelas concubinas. Ela não retornaria para o rei novamente, a menos que o tivesse agradado muito e que ele mandasse chamá-la pelo nome.

(14) בָּ⁠עֶ֣רֶב ׀ הִ֣יא בָאָ֗ה וּ֠⁠בַ⁠בֹּקֶר הִ֣יא שָׁבָ֞ה אֶל־ בֵּ֤ית הַ⁠נָּשִׁים֙ שֵׁנִ֔י אֶל־ יַ֧ד שַֽׁעֲשְׁגַ֛ז סְרִ֥יס הַ⁠מֶּ֖לֶךְ שֹׁמֵ֣ר הַ⁠פִּֽילַגְשִׁ֑ים לֹא־ תָב֥וֹא עוֹד֙ אֶל־ הַ⁠מֶּ֔לֶךְ כִּ֣י אִם־ חָפֵ֥ץ בָּ֛⁠הּ הַ⁠מֶּ֖לֶךְ וְ⁠נִקְרְאָ֥ה בְ⁠שֵֽׁם׃

15 Então, quando chegou a vez de Ester, filha de Abiail, tio de Mardoqueu, que a havia criado como sua própria filha, ir ao rei, não pediu nada senão o que Hegai, o oficial do rei, que era encarregado pelas mulheres, sugeriu. E Ester ganhou o favor de todos que a viram. 16 Ester foi levada ao rei Xerxes, para dentro da residência real, no décimo mês, que era o Mês de Tebete, no sétimo ano do seu reinado.

(15) וּ⁠בְ⁠הַגִּ֣יעַ תֹּר־ אֶסְתֵּ֣ר בַּת־ אֲבִיחַ֣יִל דֹּ֣ד מָרְדֳּכַ֡י אֲשֶׁר֩ לָקַֽח־ ל֨⁠וֹ לְ⁠בַ֜ת לָ⁠ב֣וֹא אֶל־ הַ⁠מֶּ֗לֶךְ לֹ֤א בִקְשָׁה֙ דָּבָ֔ר כִּ֠י אִ֣ם אֶת־ אֲשֶׁ֥ר יֹאמַ֛ר הֵגַ֥י סְרִיס־ הַ⁠מֶּ֖לֶךְ שֹׁמֵ֣ר הַ⁠נָּשִׁ֑ים וַ⁠תְּהִ֤י אֶסְתֵּר֙ נֹשֵׂ֣את חֵ֔ן בְּ⁠עֵינֵ֖י כָּל־ רֹאֶֽי⁠הָ׃
(16) וַ⁠תִּלָּקַ֨ח אֶסְתֵּ֜ר אֶל־ הַ⁠מֶּ֤לֶךְ אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ֙ אֶל־ בֵּ֣ית מַלְכוּת֔⁠וֹ בַּ⁠חֹ֥דֶשׁ הָ⁠עֲשִׂירִ֖י הוּא־ חֹ֣דֶשׁ טֵבֵ֑ת בִּ⁠שְׁנַת־ שֶׁ֖בַע לְ⁠מַלְכוּתֽ⁠וֹ׃

17 O rei amou Ester mais que a todas as outras mulheres, e ela alcançou favor e bondade diante dele, mais que todas as outras virgens. Assim, ele pôs a coroa real em sua cabeça e a fez rainha no lugar de Vasti. 18 O rei deu um grande banquete para todos seus oficiais e seus servos — o banquete de Ester. Ele liberou de impostos as províncias; e também deu presentes com sua generosidade real.

(17) וַ⁠יֶּאֱהַ֨ב הַ⁠מֶּ֤לֶךְ אֶת־ אֶסְתֵּר֙ מִ⁠כָּל־ הַ⁠נָּשִׁ֔ים וַ⁠תִּשָּׂא־ חֵ֥ן וָ⁠חֶ֛סֶד לְ⁠פָנָ֖י⁠ו מִ⁠כָּל־ הַ⁠בְּתוּלֹ֑ת וַ⁠יָּ֤שֶׂם כֶּֽתֶר־ מַלְכוּת֙ בְּ⁠רֹאשָׁ֔⁠הּ וַ⁠יַּמְלִיכֶ֖⁠הָ תַּ֥חַת וַשְׁתִּֽי׃
(18) וַ⁠יַּ֨עַשׂ הַ⁠מֶּ֜לֶךְ מִשְׁתֶּ֣ה גָד֗וֹל לְ⁠כָל־ שָׂרָי⁠ו֙ וַ⁠עֲבָדָ֔י⁠ו אֵ֖ת מִשְׁתֵּ֣ה אֶסְתֵּ֑ר וַ⁠הֲנָחָ֤ה לַ⁠מְּדִינוֹת֙ עָשָׂ֔ה וַ⁠יִּתֵּ֥ן מַשְׂאֵ֖ת כְּ⁠יַ֥ד הַ⁠מֶּֽלֶךְ׃

19 Quando as virgens foram reunidas pela segunda vez, Mardoqueu estava sentado à porta do palácio do rei. 20 Ester ainda não havia contado a ninguém sobre sua família ou seu povo, como Mardoqueu tinha instruído. Ela continuou seguindo o conselho de Mardoqueu, como tinha feito quando foi criada por ele. 21 Naqueles dias, enquanto Mardoqueu estava sentado à porta do palácio do rei, dois oficiais do rei, Bigtã e Teres, que guardavam a entrada, ficaram revoltados e procuraram matar o rei Xerxes.

(19) וּ⁠בְ⁠הִקָּבֵ֥ץ בְּתוּל֖וֹת שֵׁנִ֑ית וּ⁠מָרְדֳּכַ֖י יֹשֵׁ֥ב בְּ⁠שַֽׁעַר־ הַ⁠מֶּֽלֶךְ׃
(20) אֵ֣ין אֶסְתֵּ֗ר מַגֶּ֤דֶת מֽוֹלַדְתָּ⁠הּ֙ וְ⁠אֶת־ עַמָּ֔⁠הּ כַּ⁠אֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה עָלֶ֖י⁠הָ מָרְדֳּכָ֑י וְ⁠אֶת־ מַאֲמַ֤ר מָרְדֳּכַי֙ אֶסְתֵּ֣ר עֹשָׂ֔ה כַּ⁠אֲשֶׁ֛ר הָיְתָ֥ה בְ⁠אָמְנָ֖ה אִתּֽ⁠וֹ׃ס
(21) בַּ⁠יָּמִ֣ים הָ⁠הֵ֔ם וּ⁠מָרְדֳּכַ֖י יֹשֵׁ֣ב בְּ⁠שַֽׁעַר־ הַ⁠מֶּ֑לֶךְ קָצַף֩ בִּגְתָ֨ן וָ⁠תֶ֜רֶשׁ שְׁנֵֽי־ סָרִיסֵ֤י הַ⁠מֶּ֨לֶךְ֙ מִ⁠שֹּׁמְרֵ֣י הַ⁠סַּ֔ף וַ⁠יְבַקְשׁוּ֙ לִ⁠שְׁלֹ֣חַ יָ֔ד בַּ⁠מֶּ֖לֶךְ אֲחַשְׁוֵֽרֹשׁ׃

22 Quando o assunto foi revelado a Mardoqueu, ele disse à rainha Ester, e Ester falou ao rei em nome de Mardoqueu. 23 A informação foi investigada e confirmada, e ambos os homens foram enforcados. A história foi escrita no Livro das Crônicas na presença do rei.

(22) וַ⁠יִּוָּדַ֤ע הַ⁠דָּבָר֙ לְ⁠מָרְדֳּכַ֔י וַ⁠יַּגֵּ֖ד לְ⁠אֶסְתֵּ֣ר הַ⁠מַּלְכָּ֑ה וַ⁠תֹּ֧אמֶר אֶסְתֵּ֛ר לַ⁠מֶּ֖לֶךְ בְּ⁠שֵׁ֥ם מָרְדֳּכָֽי׃
(23) וַ⁠יְבֻקַּ֤שׁ הַ⁠דָּבָר֙ וַ⁠יִּמָּצֵ֔א וַ⁠יִּתָּל֥וּ שְׁנֵי⁠הֶ֖ם עַל־ עֵ֑ץ וַ⁠יִּכָּתֵ֗ב בְּ⁠סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַ⁠יָּמִ֖ים לִ⁠פְנֵ֥י הַ⁠מֶּֽלֶךְ׃פ
A A A

Ester : 2

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse