Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Daniel : 4

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12

1 O rei Nabucodonosor enviou este decreto a todos os povos, nações, e línguas que viviam sobre a terra: "Que a vossa paz seja multiplicada. 2 Pareceu-me bem contar a vocês acerca dos sinais e maravilhas que me fez o Altíssimo. 3 Quão grandes são os Seus sinais e quão poderosas são as Suas maravilhas! Seu Reino é um reino eterno e o Seu domínio vai de geração a geração".

(1) נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר מַלְכָּ֗⁠א לְֽ⁠כָל־ עַֽמְמַיָּ֞⁠א אֻמַיָּ֧⁠א וְ⁠לִשָּׁנַיָּ֛⁠א דִּֽי־ דארין בְּ⁠כָל־ אַרְעָ֖⁠א שְׁלָמְ⁠כ֥וֹן יִשְׂגֵּֽא׃
(2) אָֽתַיָּ⁠א֙ וְ⁠תִמְהַיָּ֔⁠א דִּ֚י עֲבַ֣ד עִמִּ֔⁠י אֱלָהָ֖⁠א עלי⁠א שְׁפַ֥ר קָֽדָמַ֖⁠י לְ⁠הַחֲוָיָֽה׃
(3) אָת֨וֹ⁠הִי֙ כְּ⁠מָ֣ה רַבְרְבִ֔ין וְ⁠תִמְה֖וֹ⁠הִי כְּ⁠מָ֣ה תַקִּיפִ֑ין מַלְכוּתֵ⁠הּ֙ מַלְכ֣וּת עָלַ֔ם וְ⁠שָׁלְטָנֵ֖⁠הּ עִם־ דָּ֥ר וְ⁠דָֽר׃

4 Eu, Nabucodonosor, vivia alegremente em minha casa e desfrutava de prosperidade no meu palácio. 5 Mas tive um sonho e fiquei com medo. Enquanto eu estava ali deitado, as imagens que eu vi e as visões em minha mente me perturbaram. 6 Então, expedi um decreto para que trouxessem diante de mim todos os sábios da Babilônia, a fim de que interpretassem o sonho para mim.

(4) אֲנָ֣ה נְבוּכַדְנֶצַּ֗ר שְׁלֵ֤ה הֲוֵית֙ בְּ⁠בֵיתִ֔⁠י וְ⁠רַעְנַ֖ן בְּ⁠הֵיכְלִֽ⁠י׃
(5) חֵ֥לֶם חֲזֵ֖ית וִֽ⁠ידַחֲלִנַּ֑⁠נִי וְ⁠הַרְהֹרִין֙ עַֽל־ מִשְׁכְּבִ֔⁠י וְ⁠חֶזְוֵ֥י רֵאשִׁ֖⁠י יְבַהֲלֻנַּֽ⁠נִי׃
(6) וּ⁠מִנִּ⁠י֙ שִׂ֣ים טְעֵ֔ם לְ⁠הַנְעָלָ֣ה קָֽדָמַ֔⁠י לְ⁠כֹ֖ל חַכִּימֵ֣י בָבֶ֑ל דִּֽי־ פְשַׁ֥ר חֶלְמָ֖⁠א יְהֽוֹדְעֻנַּֽ⁠נִי׃

7 Então, vieram os magos, os adivinhadores, os sábios e os astrólogos. Eu lhes contei o sonho, mas eles não puderam interpretá-lo. 8 Por fim, veio Daniel (chamado Beltessazar, segundo o nome do meu deus, e em quem está o espírito dos deuses santos) e contei-lhe o sonho. 9 "Beltessazar, chefe dos magos, eu sei que o espírito dos deuses santos está em ti, e que nenhum mistério é muito difícil para ti. Dize-me o que eu vi em meu sonho e o que significa".

(7) בֵּ⁠אדַ֣יִן עללין חַרְטֻמַיָּ⁠א֙ אָֽשְׁפַיָּ֔⁠א כשדי⁠א וְ⁠גָזְרַיָּ֑⁠א וְ⁠חֶלְמָ֗⁠א אָמַ֤ר אֲנָה֙ קֳדָ֣מֵי⁠ה֔וֹן וּ⁠פִשְׁרֵ֖⁠הּ לָא־ מְהוֹדְעִ֥ין לִֽ⁠י׃
(8) וְ⁠עַ֣ד אָחֳרֵ֡ין עַל֩ קָֽדָמַ֨⁠י דָּנִיֵּ֜אל דִּֽי־ שְׁמֵ֤⁠הּ בֵּלְטְשַׁאצַּר֙ כְּ⁠שֻׁ֣ם אֱלָהִ֔⁠י וְ⁠דִ֛י רֽוּחַ־ אֱלָהִ֥ין קַדִּישִׁ֖ין בֵּ֑⁠הּ וְ⁠חֶלְמָ֖⁠א קָֽדָמ֥וֹ⁠הִי אַמְרֵֽת׃
(9) בֵּלְטְשַׁאצַּר֮ רַ֣ב חַרְטֻמַיָּ⁠א֒ דִּ֣י ׀ אֲנָ֣ה יִדְעֵ֗ת דִּ֠י ר֣וּחַ אֱלָהִ֤ין קַדִּישִׁין֙ בָּ֔⁠ךְ וְ⁠כָל־ רָ֖ז לָא־ אָנֵ֣ס לָ֑⁠ךְ חֶזְוֵ֨י חֶלְמִ֧⁠י דִֽי־ חֲזֵ֛ית וּ⁠פִשְׁרֵ֖⁠הּ אֱמַֽר׃

10 Estas foram as visões que tive em minha mente enquanto dormia: olhei e havia uma árvore no meio da terra e ela era muito alta. 11 A árvore cresceu e se tornou forte. O seu topo alcançou os céus e podia ser vista até os confins da terra. 12 Suas folhas eram lindas, seus frutos eram abundantes e nela havia comida para todos. Os animais do campo achavam sombra sob ela e as aves do céu viviam em seus ramos. Todas as criaturas se alimentavam dela.

(10) וְ⁠חֶזְוֵ֥י רֵאשִׁ֖⁠י עַֽל־ מִשְׁכְּבִ֑⁠י חָזֵ֣ה הֲוֵ֔ית וַ⁠אֲל֥וּ אִילָ֛ן בְּ⁠ג֥וֹא אַרְעָ֖⁠א וְ⁠רוּמֵ֥⁠הּ שַׂגִּֽיא׃
(11) רְבָ֥ה אִֽילָנָ֖⁠א וּ⁠תְקִ֑ף וְ⁠רוּמֵ⁠הּ֙ יִמְטֵ֣א לִ⁠שְׁמַיָּ֔⁠א וַ⁠חֲזוֹתֵ֖⁠הּ לְ⁠ס֥וֹף כָּל־ אַרְעָֽ⁠א׃
(12) עָפְיֵ֤⁠הּ שַׁפִּיר֙ וְ⁠אִנְבֵּ֣⁠הּ שַׂגִּ֔יא וּ⁠מָז֨וֹן לְ⁠כֹ֖לָּ⁠א־ בֵ֑⁠הּ תְּחֹת֜וֹ⁠הִי תַּטְלֵ֣ל ׀ חֵיוַ֣ת בָּרָ֗⁠א וּ⁠בְ⁠עַנְפ֨וֹ⁠הִי֙ ידרון צִפֲּרֵ֣י שְׁמַיָּ֔⁠א וּ⁠מִנֵּ֖⁠הּ יִתְּזִ֥ין כָּל־ בִּשְׂרָֽ⁠א׃

13 Enquanto estava deitado em minha cama, eu vi, em minha mente, um mensageiro descendo dos céus. 14 Ele clamou e disse: 'Abatei a árvore e cortai seus ramos, sacudi as suas folhas e espalhai seus frutos. Que os animais fujam dela e os pássaros voem para longe de seus ramos.

(13) חָזֵ֥ה הֲוֵ֛ית בְּ⁠חֶזְוֵ֥י רֵאשִׁ֖⁠י עַֽל־ מִשְׁכְּבִ֑⁠י וַ⁠אֲלוּ֙ עִ֣יר וְ⁠קַדִּ֔ישׁ מִן־ שְׁמַיָּ֖⁠א נָחִֽת׃
(14) קָרֵ֨א בְ⁠חַ֜יִל וְ⁠כֵ֣ן אָמַ֗ר גֹּ֤דּוּ אִֽילָנָ⁠א֙ וְ⁠קַצִּ֣צוּ עַנְפ֔וֹ⁠הִי אַתַּ֥רוּ עָפְיֵ֖⁠הּ וּ⁠בַדַּ֣רוּ אִנְבֵּ֑⁠הּ תְּנֻ֤ד חֵֽיוְתָ⁠א֙ מִן־ תַּחְתּ֔וֹ⁠הִי וְ⁠צִפְּרַיָּ֖⁠א מִן־ עַנְפֽוֹ⁠הִי׃

15 Deixai o tronco e suas raízes na terra, cercai-a com uma cinta de ferro e bronze no meio da grama verde do campo; que seja molhada com o orvalho dos céus; que viva com os animais entre as plantas da terra. 16 Que a sua mente seja mudada, deixando de ser humana, e lhe seja dada uma mente de animal, até que se passem sete anos.

(15) בְּרַ֨ם עִקַּ֤ר שָׁרְשׁ֨וֹ⁠הִי֙ בְּ⁠אַרְעָ֣⁠א שְׁבֻ֔קוּ וּ⁠בֶֽ⁠אֱסוּר֙ דִּֽי־ פַרְזֶ֣ל וּ⁠נְחָ֔שׁ בְּ⁠דִתְאָ֖⁠א דִּ֣י בָרָ֑⁠א וּ⁠בְ⁠טַ֤ל שְׁמַיָּ⁠א֙ יִצְטַבַּ֔ע וְ⁠עִם־ חֵיוְתָ֥⁠א חֲלָקֵ֖⁠הּ בַּ⁠עֲשַׂ֥ב אַרְעָֽ⁠א׃
(16) לִבְבֵ⁠הּ֙ מִן־ אנוש⁠א יְשַׁנּ֔וֹן וּ⁠לְבַ֥ב חֵיוָ֖ה יִתְיְהִ֣ב לֵ֑⁠הּ וְ⁠שִׁבְעָ֥ה עִדָּנִ֖ין יַחְלְפ֥וּן עֲלֽוֹ⁠הִי׃

17 Esta decisão veio do decreto apresentado pelo mensageiro. É uma decisão tomada pelo Santíssimo, para que aqueles que estão vivos saibam que o Altíssimo governa sobre os reinos dos povos, e os dá a quem Ele quer, para os governar, até ao homem mais humilde'. 18 Eu, rei Nabuconodosor, tive esse sonho. Agora tu, Beltessazar, conta-me a interpretação, porque nenhum dos sábios no meu reino pode o interpretar para mim. Mas tu és capaz de fazê-lo, porque o espírito dos deuses santos está em ti".

(17) בִּ⁠גְזֵרַ֤ת עִירִין֙ פִּתְגָמָ֔⁠א וּ⁠מֵאמַ֥ר קַדִּישִׁ֖ין שְׁאֵֽלְתָ֑⁠א עַד־ דִּבְרַ֡ת דִּ֣י יִנְדְּע֣וּן חַ֠יַּיָּ⁠א דִּֽי־ שַׁלִּ֨יט עלי⁠א בְּ⁠מַלְכ֣וּת אנוש⁠א וּ⁠לְ⁠מַן־ דִּ֤י יִצְבֵּא֙ יִתְּנִנַּ֔⁠הּ וּ⁠שְׁפַ֥ל אֲנָשִׁ֖ים יְקִ֥ים עלי⁠ה׃
(18) דְּנָה֙ חֶלְמָ֣⁠א חֲזֵ֔ית אֲנָ֖ה מַלְכָּ֣⁠א נְבוּכַדְנֶצַּ֑ר ו⁠אנתה בֵּלְטְשַׁאצַּ֜ר פִּשְׁרֵ֣⁠א ׀ אֱמַ֗ר כָּ⁠ל־ קֳבֵל֙ דִּ֣י ׀ כָּל־ חַכִּימֵ֣י מַלְכוּתִ֗⁠י לָֽא־ יָכְלִ֤ין פִּשְׁרָ⁠א֙ לְ⁠הוֹדָ֣עֻתַ֔⁠נִי ו⁠אנתה כָּהֵ֔ל דִּ֛י רֽוּחַ־ אֱלָהִ֥ין קַדִּישִׁ֖ין בָּֽ⁠ךְ׃

19 Então Daniel, também chamado de Beltessazar, ficou triste por algum tempo, seus pensamentos o perturbaram. O rei disse: "Beltessazar, não deixe que o sonho ou sua interpretação te perturbem". Beltessazar respondeu: "Meu senhor, que este sonho seja para aqueles que te odeiam; que esta interpretação seja para os teus inimigos.

(19) אֱדַ֨יִן דָּֽנִיֵּ֜אל דִּֽי־ שְׁמֵ֣⁠הּ בֵּלְטְשַׁאצַּ֗ר אֶשְׁתּוֹמַם֙ כְּ⁠שָׁעָ֣ה חֲדָ֔ה וְ⁠רַעְיֹנֹ֖⁠הִי יְבַהֲלֻנֵּ֑⁠הּ עָנֵ֨ה מַלְכָּ֜⁠א וְ⁠אָמַ֗ר בֵּלְטְשַׁאצַּר֙ חֶלְמָ֤⁠א וּ⁠פִשְׁרֵ⁠א֙ אַֽל־ יְבַהֲלָ֔⁠ךְ עָנֵ֤ה בֵלְטְשַׁאצַּר֙ וְ⁠אָמַ֔ר מרא⁠י חֶלְמָ֥⁠א ל⁠שנאי⁠ך וּ⁠פִשְׁרֵ֥⁠הּ ל⁠ערי⁠ך׃

20 A árvore que tu viste — a que cresceu e se tornou forte, e cujo topo alcançou os céus, e que podia ser vista até os confins da terra, 21 cujas folhas eram lindas, e cujos frutos eram abundantes, e nela havia comida para todos e, debaixo dela, animais do campo achavam sombra, e na qual as aves do céu viviam — 22 tu és esta árvore, rei. Tu cresceste e te fortaleceste. Tuas grandezas se espalharam alcançando os céus e tua autoridade alcançou os confins da terra.

(20) אִֽילָנָ⁠א֙ דִּ֣י חֲזַ֔יְתָ דִּ֥י רְבָ֖ה וּ⁠תְקִ֑ף וְ⁠רוּמֵ⁠הּ֙ יִמְטֵ֣א לִ⁠שְׁמַיָּ֔⁠א וַ⁠חֲזוֹתֵ֖⁠הּ לְ⁠כָל־ אַרְעָֽ⁠א׃
(21) וְ⁠עָפְיֵ֤⁠הּ שַׁפִּיר֙ וְ⁠אִנְבֵּ֣⁠הּ שַׂגִּ֔יא וּ⁠מָז֨וֹן לְ⁠כֹ֖לָּ⁠א־ בֵ֑⁠הּ תְּחֹת֗וֹ⁠הִי תְּדוּר֙ חֵיוַ֣ת בָּרָ֔⁠א וּ⁠בְ⁠עַנְפ֕וֹ⁠הִי יִשְׁכְּנָ֖ן צִפֲּרֵ֥י שְׁמַיָּֽ⁠א׃
(22) אנתה־ ה֣וּא מַלְכָּ֔⁠א דִּ֥י רְבַ֖ית וּ⁠תְקֵ֑פְתְּ וּ⁠רְבוּתָ֤⁠ךְ רְבָת֙ וּ⁠מְטָ֣ת לִ⁠שְׁמַיָּ֔⁠א וְ⁠שָׁלְטָנָ֖⁠ךְ לְ⁠ס֥וֹף אַרְעָֽ⁠א׃

23 Tu, rei, viste um santo mensageiro que desceu do céu e disse: 'Cortai a árvore e a destruí, mas deixai o tronco e suas raízes na terra, cercai-a com cinta de ferro e bronze, no meio da grama verde do campo. Que seja molhada com o orvalho dos céus. Que ela viva com os animais selvagens no campo até que sete anos se passem'.

(23) וְ⁠דִ֣י חֲזָ֣ה מַלְכָּ֡⁠א עִ֣יר וְ⁠קַדִּ֣ישׁ נָחִ֣ת ׀ מִן־ שְׁמַיָּ֡⁠א וְ⁠אָמַר֩ גֹּ֨דּוּ אִֽילָנָ֜⁠א וְ⁠חַבְּל֗וּ⁠הִי בְּרַ֨ם עִקַּ֤ר שָׁרְשׁ֨וֹ⁠הִי֙ בְּ⁠אַרְעָ֣⁠א שְׁבֻ֔קוּ וּ⁠בֶ⁠אֱסוּר֙ דִּֽי־ פַרְזֶ֣ל וּ⁠נְחָ֔שׁ בְּ⁠דִתְאָ֖⁠א דִּ֣י בָרָ֑⁠א וּ⁠בְ⁠טַ֧ל שְׁמַיָּ֣⁠א יִצְטַבַּ֗ע וְ⁠עִם־ חֵיוַ֤ת בָּרָ⁠א֙ חֲלָקֵ֔⁠הּ עַ֛ד דִּֽי־ שִׁבְעָ֥ה עִדָּנִ֖ין יַחְלְפ֥וּן עֲלֽוֹ⁠הִי׃

24 Esta é a interpretação, rei. Este é o decreto do Altíssimo que te alcançou, ó rei e meu senhor. 25 Tu serás expulso do meio dos homens e viverás com os animais do campo; comerás grama como um boi e serás molhado com o orvalho dos céus. Sete anos se passarão até que tu saibas que o Altíssimo governa sobre os reinos dos povos e Ele os dá a quem quiser.

(24) דְּנָ֥ה פִשְׁרָ֖⁠א מַלְכָּ֑⁠א וּ⁠גְזֵרַ֤ת עלי⁠א הִ֔יא דִּ֥י מְטָ֖ת עַל־ מרא⁠י מַלְכָּֽ⁠א׃
(25) וְ⁠לָ֣⁠ךְ טָֽרְדִ֣ין מִן־ אֲנָשָׁ֡⁠א וְ⁠עִם־ חֵיוַ֣ת בָּרָ⁠א֩ לֶהֱוֵ֨ה מְדֹרָ֜⁠ךְ וְ⁠עִשְׂבָּ֥⁠א כְ⁠תוֹרִ֣ין ׀ לָ֣⁠ךְ יְטַֽעֲמ֗וּן וּ⁠מִ⁠טַּ֤ל שְׁמַיָּ⁠א֙ לָ֣⁠ךְ מְצַבְּעִ֔ין וְ⁠שִׁבְעָ֥ה עִדָּנִ֖ין יַחְלְפ֣וּן עֲלָ֑⁠יךְ עַ֣ד דִּֽי־ תִנְדַּ֗ע דִּֽי־ שַׁלִּ֤יט עִלָּיָ⁠א֙ בְּ⁠מַלְכ֣וּת אֲנָשָׁ֔⁠א וּ⁠לְ⁠מַן־ דִּ֥י יִצְבֵּ֖א יִתְּנִנַּֽ⁠הּ׃

26 Como foi ordenado que fossem deixados o tronco e as raízes da árvore, da mesma forma, o teu reino será devolvido a ti a partir do momento em que tu aprenderes que é o céu que governa. 27 Portanto, ó rei, aceita o meu conselho: deixa de pecar e faz o que é certo. Afasta-te de tuas iniquidades e mostra misericórdia ao oprimido. Talvez, assim, a tua prosperidade seja prolongada".

(26) וְ⁠דִ֣י אֲמַ֗רוּ לְ⁠מִשְׁבַּ֞ק עִקַּ֤ר שָׁרְשׁ֨וֹ⁠הִי֙ דִּ֣י אִֽילָנָ֔⁠א מַלְכוּתָ֖⁠ךְ לָ֣⁠ךְ קַיָּמָ֑ה מִן־ דִּ֣י תִנְדַּ֔ע דִּ֥י שַׁלִּטִ֖ן שְׁמַיָּֽ⁠א׃
(27) לָהֵ֣ן מַלְכָּ֗⁠א מִלְכִּ⁠י֙ יִשְׁפַּ֣ר עלי⁠ך ו⁠חטי⁠ך בְּ⁠צִדְקָ֣ה פְרֻ֔ק וַ⁠עֲוָיָתָ֖⁠ךְ בְּ⁠מִחַ֣ן עֲנָ֑יִן הֵ֛ן תֶּהֱוֵ֥א אַרְכָ֖ה לִ⁠שְׁלֵוְתָֽ⁠ךְ׃

28 Todas essas coisas aconteceram ao rei Nabucodonosor. 29 Doze meses depois, ele estava caminhando no palácio real, na Babilônia, 30 e disse: "Esta não é a grande Babilônia que eu construí para ser minha residência real, para a glória da minha majestade?".

(28) כֹּ֣לָּ⁠א מְּטָ֔א עַל־ נְבוּכַדְנֶצַּ֖ר מַלְכָּֽ⁠א׃פ
(29) לִ⁠קְצָ֥ת יַרְחִ֖ין תְּרֵֽי־ עֲשַׂ֑ר עַל־ הֵיכַ֧ל מַלְכוּתָ֛⁠א דִּ֥י בָבֶ֖ל מְהַלֵּ֥ךְ הֲוָֽה׃
(30) עָנֵ֤ה מַלְכָּ⁠א֙ וְ⁠אָמַ֔ר הֲ⁠לָ֥א דָא־ הִ֖יא בָּבֶ֣ל רַבְּתָ֑⁠א דִּֽי־ אֲנָ֤ה בֱנַיְתַ⁠הּ֙ לְ⁠בֵ֣ית מַלְכ֔וּ בִּ⁠תְקַ֥ף חִסְנִ֖⁠י וְ⁠לִ⁠יקָ֥ר הַדְרִֽ⁠י׃

31 Enquanto o rei ainda estava dizendo isso, uma voz veio do céu: "rei Nabucodonosor, foi decretado que este reino foi tirado de ti. 32 Tu serás afastado das pessoas e o seu lar será com os animais do campo. Tu comerás grama como o boi. Sete anos se passarão até reconheceres que o Altíssimo governa sobre os reinos dos povos, e os dá a quem Ele deseja".

(31) ע֗וֹד מִלְּתָ⁠א֙ בְּ⁠פֻ֣ם מַלְכָּ֔⁠א קָ֖ל מִן־ שְׁמַיָּ֣⁠א נְפַ֑ל לָ֤⁠ךְ אָֽמְרִין֙ נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר מַלְכָּ֔⁠א מַלְכוּתָ֖⁠ה עֲדָ֥ת מִנָּֽ⁠ךְ׃
(32) וּ⁠מִן־ אֲנָשָׁ⁠א֩ לָ֨⁠ךְ טָֽרְדִ֜ין וְֽ⁠עִם־ חֵיוַ֧ת בָּרָ֣⁠א מְדֹרָ֗⁠ךְ עִשְׂבָּ֤⁠א כְ⁠תוֹרִין֙ לָ֣⁠ךְ יְטַעֲמ֔וּן וְ⁠שִׁבְעָ֥ה עִדָּנִ֖ין יַחְלְפ֣וּן עלי⁠ך עַ֣ד דִּֽי־ תִנְדַּ֗ע דִּֽי־ שַׁלִּ֤יט עִלָּיָ⁠א֙ בְּ⁠מַלְכ֣וּת אֲנָשָׁ֔⁠א וּ⁠לְ⁠מַן־ דִּ֥י יִצְבֵּ֖א יִתְּנִנַּֽ⁠הּ׃

33 Este decreto contra Nabucodonosor se cumpriu imediatamente. Ele foi expulso do meio do povo, comeu grama como boi e o seu corpo foi molhado com o orvalho dos céus. O seu cabelo cresceu como as penas das águias e as suas unhas, como as das aves.

(33) בַּ⁠הּ־ שַׁעֲתָ֗⁠א מִלְּתָ⁠א֮ סָ֣פַת עַל־ נְבוּכַדְנֶצַּר֒ וּ⁠מִן־ אֲנָשָׁ֣⁠א טְרִ֔יד וְ⁠עִשְׂבָּ֤⁠א כְ⁠תוֹרִין֙ יֵאכֻ֔ל וּ⁠מִ⁠טַּ֥ל שְׁמַיָּ֖⁠א גִּשְׁמֵ֣⁠הּ יִצְטַבַּ֑ע עַ֣ד דִּ֥י שַׂעְרֵ֛⁠הּ כְּ⁠נִשְׁרִ֥ין רְבָ֖ה וְ⁠טִפְר֥וֹ⁠הִי כְ⁠צִפְּרִֽין׃

34 "Ao fim dos dias, eu, Nabucodonosor, levantei meus olhos para o céu e a minha sanidade voltou a mim. Eu louvei ao Altíssimo, honrei e glorifiquei Àquele que vive para sempre, pois Seu reinado é um reinado eterno. O Seu reino dura de geração em geração.

(34) וְ⁠לִ⁠קְצָ֣ת יֽוֹמַיָּ⁠ה֩ אֲנָ֨ה נְבוּכַדְנֶצַּ֜ר עַיְנַ֣⁠י ׀ לִ⁠שְׁמַיָּ֣⁠א נִטְלֵ֗ת וּ⁠מַנְדְּעִ⁠י֙ עֲלַ֣⁠י יְת֔וּב ו⁠ל⁠עלי⁠א בָּרְכֵ֔ת וּ⁠לְ⁠חַ֥י עָלְמָ֖⁠א שַׁבְּחֵ֣ת וְ⁠הַדְּרֵ֑ת דִּ֤י שָׁלְטָנֵ⁠הּ֙ שָׁלְטָ֣ן עָלַ֔ם וּ⁠מַלְכוּתֵ֖⁠הּ עִם־ דָּ֥ר וְ⁠דָֽר׃

35 Para Ele, todos os habitantes da terra são considerados como nada; Ele faz o que Lhe apraz entre os exércitos do céu e os habitantes da terra. Ninguém pode pará-Lo, nem desafiá-Lo. Ninguém pode dizer-Lhe: 'Por que Tu fizeste isso?'.

(35) וְ⁠כָל־ דארי אַרְעָ⁠א֙ כְּ⁠לָ֣ה חֲשִׁיבִ֔ין וּֽ⁠כְ⁠מִצְבְּיֵ֗⁠הּ עָבֵד֙ בְּ⁠חֵ֣יל שְׁמַיָּ֔⁠א ו⁠דארי אַרְעָ֑⁠א וְ⁠לָ֤א אִיתַי֙ דִּֽי־ יְמַחֵ֣א בִ⁠ידֵ֔⁠הּ וְ⁠יֵ֥אמַר לֵ֖⁠הּ מָ֥ה עֲבַֽדְתְּ׃

36 No mesmo momento em que a minha sanidade retornou, minha majestade e o meu esplendor me foram devolvidos para a glória do meu reino. Os meus conselheiros e os meus nobres solicitaram o meu favor. Fui colocado de volta no meu trono e ainda mais grandeza me foi dada. 37 Agora eu, Nabucodonosor, louvo, exalto e honro ao Rei do céu, porque todas as Suas obras são retas e Seus caminhos são justos. Ele pode humilhar aqueles que andam em orgulho".

(36) בֵּ⁠הּ־ זִמְנָ֞⁠א מַנְדְּעִ֣⁠י ׀ יְת֣וּב עֲלַ֗⁠י וְ⁠לִ⁠יקַ֨ר מַלְכוּתִ֜⁠י הַדְרִ֤⁠י וְ⁠זִוִ⁠י֙ יְת֣וּב עֲלַ֔⁠י וְ⁠לִ֕⁠י הַדָּֽבְרַ֥⁠י וְ⁠רַבְרְבָנַ֖⁠י יְבַע֑וֹן וְ⁠עַל־ מַלְכוּתִ֣⁠י הָתְקְנַ֔ת וּ⁠רְב֥וּ יַתִּירָ֖ה ה֥וּסְפַת לִֽ⁠י׃
(37) כְּעַ֞ן אֲנָ֣ה נְבוּכַדְנֶצַּ֗ר מְשַׁבַּ֨ח וּ⁠מְרוֹמֵ֤ם וּ⁠מְהַדַּר֙ לְ⁠מֶ֣לֶךְ שְׁמַיָּ֔⁠א דִּ֤י כָל־ מַעֲבָד֨וֹ⁠הִי֙ קְשֹׁ֔ט וְ⁠אֹרְחָתֵ֖⁠הּ דִּ֑ין וְ⁠דִי֙ מַהְלְכִ֣ין בְּ⁠גֵוָ֔ה יָכִ֖ל לְ⁠הַשְׁפָּלָֽה׃פ
A A A

Daniel : 4

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse