Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Daniel : 3

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12

1 O rei Nabucodonosor fez uma estátua de ouro que media sessenta côvados de altura e seis côvados de largura. Ele a levantou na planície de Dura, na província da Babilônia. 2 Então, Nabucodonosor enviou mensagens aos sátrapas, prefeitos, governadores, conselheiros, tesoureiros, juízes, magistrados e a todos os oficiais das províncias, para que viessem à dedicação da estátua que ele havia levantado.

(1) נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר מַלְכָּ֗⁠א עֲבַד֙ צְלֵ֣ם דִּֽי־ דְהַ֔ב רוּמֵ⁠הּ֙ אַמִּ֣ין שִׁתִּ֔ין פְּתָיֵ֖⁠הּ אַמִּ֣ין שִׁ֑ת אֲקִימֵ⁠הּ֙ בְּ⁠בִקְעַ֣ת דּוּרָ֔א בִּ⁠מְדִינַ֖ת בָּבֶֽל׃
(2) וּ⁠נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר מַלְכָּ֡⁠א שְׁלַ֡ח לְ⁠מִכְנַ֣שׁ ׀ לַֽ⁠אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֡⁠א סִגְנַיָּ֣⁠א וּֽ⁠פַחֲוָתָ֡⁠א אֲדַרְגָּזְרַיָּ⁠א֩ גְדָ֨בְרַיָּ֤⁠א דְּתָבְרַיָּ⁠א֙ תִּפְתָּיֵ֔⁠א וְ⁠כֹ֖ל שִׁלְטֹנֵ֣י מְדִֽינָתָ֑⁠א לְ⁠מֵתֵא֙ לַ⁠חֲנֻכַּ֣ת צַלְמָ֔⁠א דִּ֥י הֲקֵ֖ים נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר מַלְכָּֽ⁠א׃

3 Então, os sátrapas, prefeitos, governadores, conselheiros, tesoureiros, juízes, magistrados e todos os oficiais das províncias se juntaram para a dedicação da estátua que o rei Nabucodonosor erguera. Todos estavam de pé diante da estátua. 4 Então, o arauto clamou em alta voz: "Ordena-se a todos os povos, nações e línguas, 5 que, ao ouvirem o som da trombeta, da flauta, da harpa, da cítara, do saltério, da gaita de foles e de todo tipo de música, se prostrem e adorem a estátua de ouro que o rei Nabucodonosor ergueu.

(3) בֵּ⁠אדַ֡יִן מִֽתְכַּנְּשִׁ֡ין אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֡⁠א סִגְנַיָּ֣⁠א וּֽ⁠פַחֲוָתָ֡⁠א אֲדַרְגָּזְרַיָּ֣⁠א גְדָבְרַיָּ⁠א֩ דְּתָ֨בְרַיָּ֜⁠א תִּפְתָּיֵ֗⁠א וְ⁠כֹל֙ שִׁלְטֹנֵ֣י מְדִֽינָתָ֔⁠א לַ⁠חֲנֻכַּ֣ת צַלְמָ֔⁠א דִּ֥י הֲקֵ֖ים נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר מַלְכָּ֑⁠א ו⁠קאמין לָ⁠קֳבֵ֣ל צַלְמָ֔⁠א דִּ֥י הֲקֵ֖ים נְבוּכַדְנֶצַּֽר׃
(4) וְ⁠כָרוֹזָ֖⁠א קָרֵ֣א בְ⁠חָ֑יִל לְ⁠כ֤וֹן אָֽמְרִין֙ עַֽמְמַיָּ֔⁠א אֻמַּיָּ֖⁠א וְ⁠לִשָּׁנַיָּֽ⁠א׃
(5) בְּ⁠עִדָּנָ֡⁠א דִּֽי־ תִשְׁמְע֡וּן קָ֣ל קַרְנָ֣⁠א מַ֠שְׁרוֹקִיתָ⁠א קיתרוס סַבְּכָ֤א פְּסַנְתֵּרִין֙ סוּמְפֹּ֣נְיָ֔ה וְ⁠כֹ֖ל זְנֵ֣י זְמָרָ֑⁠א תִּפְּל֤וּן וְ⁠תִסְגְּדוּן֙ לְ⁠צֶ֣לֶם דַּהֲבָ֔⁠א דִּ֥י הֲקֵ֖ים נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר מַלְכָּֽ⁠א׃

6 Qualquer um que não se prostrar e não a adorar, será lançado na mesma hora numa fornalha de fogo ardente". 7 Então, quando todos os povos ouviram os sons da trombeta, da flauta, da harpa, da cítara, do saltério, da gaita de foles e de todo tipo de música, todos os povos, nações e línguas se prostraram e adoraram a estátua de ouro que o rei Nabucodonosor levantara.

(6) וּ⁠מַן־ דִּי־ לָ֥א יִפֵּ֖ל וְ⁠יִסְגֻּ֑ד בַּ⁠הּ־ שַׁעֲתָ֣⁠א יִתְרְמֵ֔א לְ⁠גֽוֹא־ אַתּ֥וּן נוּרָ֖⁠א יָקִֽדְתָּֽ⁠א׃
(7) כָּ⁠ל־ קֳבֵ֣ל דְּנָ֡ה בֵּ⁠הּ־ זִמְנָ֡⁠א כְּ⁠דִ֣י שָֽׁמְעִ֣ין כָּֽל־ עַמְמַיָּ֡⁠א קָ֣ל קַרְנָ⁠א֩ מַשְׁר֨וֹקִיתָ֜⁠א קיתרס שַׂבְּכָא֙ פְּסַנְטֵרִ֔ין וְ⁠כֹ֖ל זְנֵ֣י זְמָרָ֑⁠א נָֽפְלִ֨ין כָּֽל־ עַֽמְמַיָּ֜⁠א אֻמַיָּ֣⁠א וְ⁠לִשָּׁנַיָּ֗⁠א סָֽגְדִין֙ לְ⁠צֶ֣לֶם דַּהֲבָ֔⁠א דִּ֥י הֲקֵ֖ים נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר מַלְכָּֽ⁠א׃

8 Nessa hora, alguns caldeus vieram e fizeram acusações contra os judeus. 9 Eles disseram ao rei Nabucodonosor: "Ó rei, vive para sempre!". 10 O rei fez um decreto que toda pessoa que ouvisse os sons da trombeta, da flauta, da harpa, da cítara, do saltério, da gaita de fole e de todo tipo de música deveria prostrar-se e adorar a estátua de ouro.

(8) כָּ⁠ל־ קֳבֵ֤ל דְּנָה֙ בֵּ⁠הּ־ זִמְנָ֔⁠א קְרִ֖בוּ גֻּבְרִ֣ין כַּשְׂדָּאִ֑ין וַ⁠אֲכַ֥לוּ קַרְצֵי⁠ה֖וֹן דִּ֥י יְהוּדָיֵֽ⁠א׃
(9) עֲנוֹ֙ וְ⁠אָ֣מְרִ֔ין לִ⁠נְבוּכַדְנֶצַּ֖ר מַלְכָּ֑⁠א מַלְכָּ֖⁠א לְ⁠עָלְמִ֥ין חֱיִֽי׃
(10) אנתה מַלְכָּ⁠א֮ שָׂ֣מְתָּ טְּעֵם֒ דִּ֣י כָל־ אֱנָ֡שׁ דִּֽי־ יִשְׁמַ֡ע קָ֣ל קַרְנָ֣⁠א מַ֠שְׁרֹקִיתָ⁠א קיתרס שַׂבְּכָ֤א פְסַנְתֵּרִין֙ ו⁠סיפניה וְ⁠כֹ֖ל זְנֵ֣י זְמָרָ֑⁠א יִפֵּ֥ל וְ⁠יִסְגֻּ֖ד לְ⁠צֶ֥לֶם דַּהֲבָֽ⁠א׃

11 Quem não se prostrasse e adorasse deveria ser lançado numa fornalha de fogo ardente. 12 Há alguns judeus que designaste para os negócios da província da Babilônia — seus nomes são Sadraque, Mesaque e Abednego. Esses homens, ó rei, não fazem caso de ti, pois não adoram nem servem aos teus deuses, nem se prostram diante da estátua de ouro que ergueste".

(11) וּ⁠מַן־ דִּי־ לָ֥א יִפֵּ֖ל וְ⁠יִסְגֻּ֑ד יִתְרְמֵ֕א לְ⁠גֽוֹא־ אַתּ֥וּן נוּרָ֖⁠א יָקִֽדְתָּֽ⁠א׃
(12) אִיתַ֞י גֻּבְרִ֣ין יְהוּדָאיִ֗ן דִּֽי־ מַנִּ֤יתָ יָתְ⁠הוֹן֙ עַל־ עֲבִידַת֙ מְדִינַ֣ת בָּבֶ֔ל שַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֖ךְ וַ⁠עֲבֵ֣ד נְג֑וֹ גֻּבְרַיָּ֣⁠א אִלֵּ֗ךְ לָא־ שָׂ֨מֽוּ עלי⁠ך מַלְכָּ⁠א֙ טְעֵ֔ם ל⁠אלהי⁠ך לָ֣א פָלְחִ֔ין וּ⁠לְ⁠צֶ֧לֶם דַּהֲבָ֛⁠א דִּ֥י הֲקֵ֖ימְתָּ לָ֥א סָגְדִֽין׃ס

13 Então, Nabucodonosor, cheio de ira, ordenou que Sadraque, Mesaque e Abednego fossem trazidos a ele. Assim, esses homens foram trazidos diante do rei. 14 Nabucodonosor lhes perguntou: "Vós decidistes, Sadraque, Mesaque e Abednego, não adorar aos meus deuses, nem se prostrar diante da estátua de ouro que levantei?

(13) בֵּ⁠אדַ֤יִן נְבוּכַדְנֶצַּר֙ בִּ⁠רְגַ֣ז וַ⁠חֲמָ֔ה אֲמַר֙ לְ⁠הַיְתָיָ֔ה לְ⁠שַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֖ךְ וַ⁠עֲבֵ֣ד נְג֑וֹ בֵּ⁠אדַ֨יִן֙ גֻּבְרַיָּ֣⁠א אִלֵּ֔ךְ הֵיתָ֖יוּ קֳדָ֥ם מַלְכָּֽ⁠א׃
(14) עָנֵ֤ה נְבֻֽכַדְנֶצַּר֙ וְ⁠אָמַ֣ר לְ⁠ה֔וֹן הַ⁠צְדָּ֕א שַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֖ךְ וַ⁠עֲבֵ֣ד נְג֑וֹ לֵֽ⁠אלָהַ֗⁠י לָ֤א אִֽיתֵי⁠כוֹן֙ פָּֽלְחִ֔ין וּ⁠לְ⁠צֶ֧לֶם דַּהֲבָ֛⁠א דִּ֥י הֲקֵ֖ימֶת לָ֥א סָֽגְדִֽין׃

15 Agora, se estais prontos, quando ouvirdes os sons da trombeta, da flauta, da harpa, da cítara, do saltério, da gaita de fole e de todo tipo de música, vos prostrareis e adorareis a estátua que fiz, e tudo ficará bem. Mas, se não adorardes, sereis imediatamente lançados em uma fornalha de fogo ardente. E quem é o deus que será capaz de vos salvar das minhas mãos?".

(15) כְּעַ֞ן הֵ֧ן אִֽיתֵי⁠כ֣וֹן עֲתִידִ֗ין דִּ֣י בְ⁠עִדָּנָ֡⁠א דִּֽי־ תִשְׁמְע֡וּן קָ֣ל קַרְנָ֣⁠א מַשְׁרוֹקִיתָ֣⁠א קיתרס שַׂבְּכָ֡א פְּסַנְתֵּרִין֩ וְ⁠סוּמְפֹּ֨נְיָ֜ה וְ⁠כֹ֣ל ׀ זְנֵ֣י זְמָרָ֗⁠א תִּפְּל֣וּן וְ⁠תִסְגְּדוּן֮ לְ⁠צַלְמָ֣⁠א דִֽי־ עַבְדֵת֒ וְ⁠הֵן֙ לָ֣א תִסְגְּד֔וּן בַּ⁠הּ־ שַׁעֲתָ֣⁠ה תִתְרְמ֔וֹן לְ⁠גֽוֹא־ אַתּ֥וּן נוּרָ֖⁠א יָקִֽדְתָּ֑⁠א וּ⁠מַן־ ה֣וּא אֱלָ֔הּ דֵּ֥י יְשֵֽׁיזְבִנְ⁠כ֖וֹן מִן־ יְדָֽ⁠י׃

16 Sadraque, Mesaque e Abednego responderam ao rei: "Ó Nabucodonosor, não temos necessidade de te responder sobre esse assunto. 17 Se há uma resposta, é que o nosso Deus, a Quem servimos, é capaz de nos livrar da fornalha de fogo ardente, e Ele nos livrará da tua mão, ó rei. 18 Mas, se não, fica sabendo, ó rei, que não adoraremos os vossos deuses e não nos prostraremos diante da estátua de ouro que levantaste".

(16) עֲנ֗וֹ שַׁדְרַ֤ךְ מֵישַׁךְ֙ וַ⁠עֲבֵ֣ד נְג֔וֹ וְ⁠אָמְרִ֖ין לְ⁠מַלְכָּ֑⁠א נְבֽוּכַדְנֶצַּ֔ר לָֽא־ חַשְׁחִ֨ין אֲנַ֧חְנָה עַל־ דְּנָ֛ה פִּתְגָ֖ם לַ⁠הֲתָבוּתָֽ⁠ךְ׃
(17) הֵ֣ן אִיתַ֗י אֱלָהַ֨⁠נָא֙ דִּֽי־ אֲנַ֣חְנָא פָֽלְחִ֔ין יָכִ֖ל לְ⁠שֵׁיזָבוּתַ֑⁠נָא מִן־ אַתּ֨וּן נוּרָ֧⁠א יָקִֽדְתָּ֛⁠א וּ⁠מִן־ יְדָ֥⁠ךְ מַלְכָּ֖⁠א יְשֵׁיזִֽב׃
(18) וְ⁠הֵ֣ן לָ֔א יְדִ֥יעַ לֶהֱוֵא־ לָ֖⁠ךְ מַלְכָּ֑⁠א דִּ֤י ל⁠אלהי⁠ך לָא־ איתי⁠נא פָֽלְחִ֔ין וּ⁠לְ⁠צֶ֧לֶם דַּהֲבָ֛⁠א דִּ֥י הֲקֵ֖ימְתָּ לָ֥א נִסְגֻּֽד׃ס

19 Então, Nabucodonosor se encheu de ira e seu rosto mudou contra Sadraque, Mesaque e Abednego. Ele ordenou que a fornalha fosse aquecida sete vezes mais do que normalmente se aquecia. 20 Então, ordenou a alguns homens fortes do seu exército que amarrassem Sadraque, Mesaque e Abednego e os jogassem na fornalha de fogo ardente.

(19) בֵּ⁠אדַ֨יִן נְבוּכַדְנֶצַּ֜ר הִתְמְלִ֣י חֱמָ֗א וּ⁠צְלֵ֤ם אַנְפּ֨וֹ⁠הִי֙ אשתנו עַל־ שַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֖ךְ וַ⁠עֲבֵ֣ד נְג֑וֹ עָנֵ֤ה וְ⁠אָמַר֙ לְ⁠מֵזֵ֣א לְ⁠אַתּוּנָ֔⁠א חַ֨ד־ שִׁבְעָ֔ה עַ֛ל דִּ֥י חֲזֵ֖ה לְ⁠מֵזְיֵֽ⁠הּ׃
(20) וּ⁠לְ⁠גֻבְרִ֤ין גִּבָּֽרֵי־ חַ֨יִל֙ דִּ֣י בְ⁠חַיְלֵ֔⁠הּ אֲמַר֙ לְ⁠כַפָּתָ֔ה לְ⁠שַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֖ךְ וַ⁠עֲבֵ֣ד נְג֑וֹ לְ⁠מִרְמֵ֕א לְ⁠אַתּ֥וּן נוּרָ֖⁠א יָקִֽדְתָּֽ⁠א׃

21 Eles foram amarrados ainda vestindo suas vestes — túnicas, turbantes e outras roupas —, e jogados na fornalha de fogo ardente. 22 A ordem do rei foi estritamente seguida, e a fornalha estava tão quente que as chamas mataram os homens que carregaram Sadraque, Mesaque e Abednego. 23 Estes três homens, Sadraque, Mesaque e Abednego, caíram amarrados dentro da fornalha de fogo ardente.

(21) בֵּ⁠אדַ֜יִן גֻּבְרַיָּ֣⁠א אִלֵּ֗ךְ כְּפִ֨תוּ֙ בְּ⁠סַרְבָּלֵי⁠הוֹן֙ פטישי⁠הון וְ⁠כַרְבְּלָתְ⁠ה֖וֹן וּ⁠לְבֻשֵׁי⁠ה֑וֹן וּ⁠רְמִ֕יו לְ⁠גֽוֹא־ אַתּ֥וּן נוּרָ֖⁠א יָקִֽדְתָּֽ⁠א׃
(22) כָּ⁠ל־ קֳבֵ֣ל דְּנָ֗ה מִן־ דִּ֞י מִלַּ֤ת מַלְכָּ⁠א֙ מַחְצְפָ֔ה וְ⁠אַתּוּנָ֖⁠א אֵזֵ֣ה יַתִּ֑ירָא גֻּבְרַיָּ֣⁠א אִלֵּ֗ךְ דִּ֤י הַסִּ֨קוּ֙ לְ⁠שַׁדְרַ֤ךְ מֵישַׁךְ֙ וַ⁠עֲבֵ֣ד נְג֔וֹ קַטִּ֣ל הִמּ֔וֹן שְׁבִיבָ֖⁠א דִּ֥י נוּרָֽ⁠א׃
(23) וְ⁠גֻבְרַיָּ֤⁠א אִלֵּךְ֙ תְּלָ֣תֵּ⁠ה֔וֹן שַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֖ךְ וַ⁠עֲבֵ֣ד נְג֑וֹ נְפַ֛לוּ לְ⁠גֽוֹא־ אַתּוּן־ נוּרָ֥⁠א יָֽקִדְתָּ֖⁠א מְכַפְּתִֽין׃פ

24 Então, o rei Nabucodonosor se espantou e se levantou rapidamente. Ele perguntou a seus conselheiros: "Não jogamos três homens amarrados no fogo?". Eles responderam ao rei: "Certamente, rei". 25 Ele disse: "Mas vejo quatro homens que não estão amarrados andando no fogo, e eles não estão feridos. O brilho do quarto é como de um filho dos deuses".

(24) אֱדַ֨יִן֙ נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר מַלְכָּ֔⁠א תְּוַ֖הּ וְ⁠קָ֣ם בְּ⁠הִתְבְּהָלָ֑ה עָנֵ֨ה וְ⁠אָמַ֜ר לְ⁠הַדָּֽבְר֗וֹ⁠הִי הֲ⁠לָא֩ גֻבְרִ֨ין תְּלָתָ֜א רְמֵ֤ינָא לְ⁠גוֹא־ נוּרָ⁠א֙ מְכַפְּתִ֔ין עָנַ֤יִן וְ⁠אָמְרִין֙ לְ⁠מַלְכָּ֔⁠א יַצִּיבָ֖א מַלְכָּֽ⁠א׃
(25) עָנֵ֣ה וְ⁠אָמַ֗ר הָֽא־ אֲנָ֨ה חָזֵ֜ה גֻּבְרִ֣ין אַרְבְּעָ֗ה שְׁרַ֨יִן֙ מַהְלְכִ֣ין בְּ⁠גֽוֹא־ נוּרָ֔⁠א וַ⁠חֲבָ֖ל לָא־ אִיתַ֣י בְּ⁠ה֑וֹן וְ⁠רֵוֵ⁠הּ֙ דִּ֣י רביעי⁠א דָּמֵ֖ה לְ⁠בַר־ אֱלָהִֽין׃ס

26 Então, Nabucodonosor chegou perto da porta da fornalha de fogo ardente e gritou: "Sadraque, Mesaque e Abednego, servos do Deus Altíssimo, saí! Vinde para cá!". Sadraque, Mesaque e Abednego saíram do fogo. 27 Os sátrapas, prefeitos, governadores e conselheiros do rei que estavam ali reunidos viram esses homens. O fogo não feriu seus corpos; os cabelos de suas cabeças não estavam chamuscados; suas vestes não foram prejudicadas e não havia cheiro de fumaça neles.

(26) בֵּ⁠אדַ֜יִן קְרֵ֣ב נְבוּכַדְנֶצַּ֗ר לִ⁠תְרַע֮ אַתּ֣וּן נוּרָ֣⁠א יָקִֽדְתָּ⁠א֒ עָנֵ֣ה וְ⁠אָמַ֗ר שַׁדְרַ֨ךְ מֵישַׁ֧ךְ וַ⁠עֲבֵד־ נְג֛וֹ עַבְד֛וֹ⁠הִי דִּֽי־ אֱלָהָ֥⁠א עלי⁠א פֻּ֣קוּ וֶ⁠אֱת֑וֹ בֵּ⁠אדַ֣יִן נָֽפְקִ֗ין שַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֛ךְ וַ⁠עֲבֵ֥ד נְג֖וֹ מִן־ גּ֥וֹא נוּרָֽ⁠א׃
(27) וּ֠⁠מִֽתְכַּנְּשִׁין אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֞⁠א סִגְנַיָּ֣⁠א וּ⁠פַחֲוָתָ⁠א֮ וְ⁠הַדָּבְרֵ֣י מַלְכָּ⁠א֒ חָזַ֣יִן לְ⁠גֻבְרַיָּ֣⁠א אִלֵּ֡ךְ דִּי֩ לָֽא־ שְׁלֵ֨ט נוּרָ֜⁠א בְּ⁠גֶשְׁמְ⁠ה֗וֹן וּ⁠שְׂעַ֤ר רֵֽאשְׁ⁠הוֹן֙ לָ֣א הִתְחָרַ֔ךְ וְ⁠סָרְבָּלֵי⁠ה֖וֹן לָ֣א שְׁנ֑וֹ וְ⁠רֵ֣יחַ נ֔וּר לָ֥א עֲדָ֖ת בְּ⁠הֽוֹן׃

28 Nabucodonosor disse: "Louvemos o Deus de Sadraque, Mesaque e Abednego, que enviou o Seu anjo e livrou os Seus servos. Eles confiaram Nele quando deixaram de lado a minha ordem, e entregaram os seus corpos em vez de adorar ou se prostrar a qualquer deus, exceto seu Deus.

(28) עָנֵ֨ה נְבֽוּכַדְנֶצַּ֜ר וְ⁠אָמַ֗ר בְּרִ֤יךְ אֱלָהֲ⁠הוֹן֙ דִּֽי־ שַׁדְרַ֤ךְ מֵישַׁךְ֙ וַ⁠עֲבֵ֣ד נְג֔וֹ דִּֽי־ שְׁלַ֤ח מַלְאֲכֵ⁠הּ֙ וְ⁠שֵׁיזִ֣ב לְ⁠עַבְד֔וֹ⁠הִי דִּ֥י הִתְרְחִ֖צוּ עֲל֑וֹ⁠הִי וּ⁠מִלַּ֤ת מַלְכָּ⁠א֙ שַׁנִּ֔יו וִ⁠יהַ֣בוּ גשמי⁠הון דִּ֠י לָֽא־ יִפְלְח֤וּן וְ⁠לָֽא־ יִסְגְּדוּן֙ לְ⁠כָל־ אֱלָ֔הּ לָהֵ֖ן לֵ⁠אלָֽהֲ⁠הֽוֹן׃

29 Portanto, eu decreto que qualquer povo, nação ou língua que fale alguma coisa contra o Deus de Sadraque, Mesaque e Abednego seja dilacerado, e que suas casas sejam transformadas em monturos, porque não há outro deus que seja capaz de salvar como Este". 30 Então, o rei fez prosperar a Sadraque, Mesaque e Abednego na província de Babilônia.

(29) וּ⁠מִ⁠נִּי֮ שִׂ֣ים טְעֵם֒ דִּי֩ כָל־ עַ֨ם אֻמָּ֜ה וְ⁠לִשָּׁ֗ן דִּֽי־ יֵאמַ֤ר שלה עַ֣ל אֱלָהֲ⁠ה֗וֹן דִּֽי־ שַׁדְרַ֤ךְ מֵישַׁךְ֙ וַ⁠עֲבֵ֣ד נְג֔וֹא הַדָּמִ֣ין יִתְעֲבֵ֔ד וּ⁠בַיְתֵ֖⁠הּ נְוָלִ֣י יִשְׁתַּוֵּ֑ה כָּ⁠ל־ קֳבֵ֗ל דִּ֣י לָ֤א אִיתַי֙ אֱלָ֣ה אָחֳרָ֔ן דִּֽי־ יִכֻּ֥ל לְ⁠הַצָּלָ֖ה כִּ⁠דְנָֽה׃
(30) בֵּ⁠אדַ֣יִן מַלְכָּ֗⁠א הַצְלַ֛ח לְ⁠שַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֛ךְ וַ⁠עֲבֵ֥ד נְג֖וֹ בִּ⁠מְדִינַ֥ת בָּבֶֽל׃פ
A A A

Daniel : 3

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse