Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Jó : 38

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42

1 Então, Yahweh chamou Jó para fora de uma tempestade violenta e disse: 2 "Quem é este que traz escuridão aos Meus planos com palavras sem sentido? 3 Agora, cinge teus lombos como homem porque te farei perguntas e tu deverás Me responder.

1 Then Yahweh called to Job out of a fierce storm and said, 2 "Who is this who brings darkness to plans by means of words without knowledge? 3 Now gird up your loins like a man for I will ask you questions, and you must answer me.

4 Onde estavas quando coloquei os fundamentos da Terra? Dize-Me, já que tens tanto entendimento! 5 Quem determinou suas dimensões? Dize-Me, se sabes! Quem esticou a linha de medida sobre ela?

4 Where were you when I laid the earth's foundations? Tell me, if you have so much understanding. 5 Who determined its dimensions? Tell me, if you know. Who stretched the measuring line over it?

6 Sobre o que foram colocados seus alicerces? Quem colocou a pedra angular 7 quando as estrelas da manhã cantaram juntas e todos os filhos de Deus gritaram de alegria?

6 On what were its foundations laid? Who laid its cornerstone 7 when the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?

8 Quem fechou o mar com portas quando ele se arrebentou, como se tivesse saído do ventre — 9 quando lhe revesti de nuvens e fiz da densa escuridão suas fraldas?

8 Who shut up the sea with doors when it burst out, as if it had come out of the womb— 9 when I made clouds its clothing, and thick darkness its swaddling bands?

10 Isso foi quando marquei Meus limites para o mar e quando coloquei suas grades e portas; 11 quando lhe disse: 'Podes vir até aqui, mas não além! Aqui é onde colocarei um limite para o orgulho das tuas ondas'.

10 That was when I marked out for the sea my boundary, and when I placed its bars and doors, 11 and when I said to it, 'You may come this far, but no farther; here is where I will put a boundary to the pride of your waves.'

12 Alguma vez, desde o inicio de teus dias, deste ordens à manhã para começar? E já fizeste com que o nascer do sol conhecesse seu devido lugar, no funcionamento das coisas, 13 para que segurasse os cantos da Terra, de forma que os corruptos pudessem ser sacudidos para fora dela?

12 Have you given orders to the morning, or caused the dawn to know its place, 13 so that it might take hold of the edges of the earth and shake the wicked out of it?

14 A Terra muda sua aparência como o barro muda com a marca do carimbo; todas as coisas nela se levantam claramente como as dobras de um pedaço de roupa. 15 A 'luz' dos corruptos é tirada; seu braço levantado é quebrado.

14 The earth is changed in appearance like clay changes under a seal; all things on it stand out clearly like the folds of a piece of clothing. 15 From wicked people their 'light' is taken away; their uplifted arm is broken.

16 Tu já foste pelas fontes das águas do mar? Já andaste pelas partes mais baixas das profundezas? 17 Os portões da morte já foram revelados a ti? Já viste os portões da sombra da morte? 18 Já percebeste a Terra em sua expansão? Dize-Me, já que sabes tudo isso!

16 Have you gone to the sources of the waters of the sea? Have you walked in the lowest parts of the deep? 17 Have the gates of death been revealed to you? Have you seen the gates of the shadow of death? 18 Have you understood the earth in its expanse? Tell me, if you know it all.

19 Onde está o caminho para o lugar de descanso da luz? E, para as trevas, onde está seu lugar? 20 Tu podes levar a luz e as trevas para seus lugares de trabalho? Podes levá-las de volta para suas casas? 21 Sem dúvida, sabes porque já tinhas nascido; o número de teus dias é tão grande!

19 Where is the way to the resting place of light— as for darkness, where is its place? 20 Can you lead light and darkness to their places of work? Can you find the way back to their houses for them? 21 Undoubtedly you know, for you were born then; the number of your days is so large!

22 Já entraste nas reservas para a neve ou já viste as reservas para o granizo — 23 essas coisas que guardei para os tempos da aflição, para os tempos da batalha e de guerra? 24 Qual é o caminho pelo qual os relâmpagos são distribuídos? Ou por onde os ventos são espalhados do leste sobre a Terra?

22 Have you entered the storehouses for the snow, or have you seen the storehouses for the hail, 23 these things that I have kept for times of trouble, for days of battle and war? 24 What is the path to where the lightning bolts are distributed or to where the winds are scattered from the east over the earth?

25 Quem criou os canais para as inundações da chuva? Ou quem criou os caminhos para o relâmpagos do trovão, 26 para fazer com que chova nas terras onde não existem pessoas e nos desertos onde ninguém vive, 27 para suprir as necessidades das regiões inférteis e solitárias; para fazer crescer os renovos da erva?

25 Who has created the channels for the floods of rain, or who has made a path for the thunder, 26 to cause it to rain on lands where no person exists, and on the wilderness, in which there is no one, 27 to satisfy the devastated and desolate places, and to make the ground sprout with grass?

28 Existe um pai da chuva? Que criou as gotas do orvalho? 29 De que ventre surgiu o gelo? Quem gerou a geada branca do céu? 30 As águas se escondem e se tornam como pedra; as superfícies das profundezas se congelam.

28 Does the rain have a father, or, who fathers the drops of dew? 29 Out of whose womb did the ice come? Who bore the white frost out of the sky? 30 The waters hide themselves and become like stone; the surface of the deep becomes frozen.

31 Podes apertar as correntes do Sete Estrelos ou desfazer os cordéis do Órion? 32 Podes fazer com que as constelações apareçam no tempo certo? Podes guiar a Ursa com seus filhos? 33 Conheces as leis dos céus? Podes ordenar as normas do céu sobre a Terra?

31 Can you fasten chains on the Pleiades, or undo the cords of Orion? 32 Can you lead the constellations to appear at their proper times? Can you guide the Bear with its children? 33 Do you know the regulations of the sky? Could you set in place the sky's rule over the earth?

34 Podes levantar tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas da chuva te cubram? 35 Podes mandar relâmpagos para que saiam e te digam: 'Estamos aqui'?

34 Can you raise your voice up to the clouds, so that an abundance of rainwater may cover you? 35 Can you send out bolts of lightning that they may go out, that they say to you, 'Here we are'?

36 Quem colocou sabedoria nas nuvens ou deu entendimento à névoa? 37 Quem pode contar as nuvens com sua habilidade? Quem pode derramar água dos odres celestiais 38 quando o pó se torna uma dura massa e os torrões da Terra se colam?

36 Who has put wisdom in the clouds or has given understanding to the mists? 37 Who can number the clouds by his skill? Who can pour out the water skins of the sky 38 when the dust runs into a hard mass and the clods of earth clump tightly together?

39 Podes caçar presa para as leoas ou satisfazer o apetite dos leõezinhos, 40 quando se inclinam nos seus covis e se juntam escondidos para se deitar e esperar?

39 Can you hunt down a victim for a lioness or satisfy the appetite of her young lion cubs 40 when they are crouching in their dens and sheltering in hiding to lie in wait?

41 Quem providencia presas para os corvos quando seus pequeninos clamam a Deus e cambaleiam por falta de comida?

41 Who provides victims for the ravens when their young ones cry out to God and stagger about for lack of food?

A A A

Jó : 38

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse