1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Os fariseus e saduceus vieram colocar Jesus à prova, pedindo que lhes mostrasse um sinal do céu. 2 Mas Ele lhes respondeu: "Quando a tarde vem, vós dizeis: 'Haverá bom tempo, pois o céu está avermelhado'.
- Informação Geral: : Assim inicia um encontro entre Jesus e os fariseus e saduceus.
- colocar-Lo à prova : Aqui por à "prova" é usado em uma forma negativa. T.A.: "O desafiou" ou "queria armar uma cilada para Ele".
- Quando a tarde vem : "Quando o sol está se pondo".
- bom tempo : Isto quer dizer um clima limpo, calmo e agradável.
- pois o céu está avermelhado : Enquanto o sol estava se pondo, os judeus sabiam que se a cor do céu mudasse para vermelho, seria um sinal de que o dia seguinte seria claro e calmo.
- O que os fariseus e saduceus queriam ver de Jesus como uma prova? : Os fariseus e saduceus queriam ver de Jesus um sinal dos Céus.
3 E de manhã dizeis: 'O tempo hoje está ruim, as nuvens estão vermelhas e escuras'. Sabeis interpretar o aspecto do céu, mas não sabeis interpretar os sinais dos tempos? 4 Uma geração má e adúltera pede um sinal, mas nenhum sinal será dado senão o de Jonas." E Jesus, deixando-os, foi embora.
- Conexão com o Texto: : Jesus continua sua resposta aos fariseus e saduceus.
- Quando a tarde vem ... e de manhã : "Quando o sol está se pondo ... quando o sol está nascendo".
- tempo ruim : "Tempo nebuloso, tempestuoso".
- vermelhas e escuras : "vermelho e nebuloso".
- Sabeis interpretar o aspecto do céu : "Sabeis como olhar para o céu e entender qual o tipo de clima que terás".
- mas não sabeis interpretar os sinais dos tempos : "mas não sabeis como olhar ao que está acontecendo agora e entender o que significa".
- Uma geração má e adúltera : Aqui "adúltera" é uma metáfora às pessoas que não são fiéis a Deus. T.A.: "geração infiel", ou "geração ímpia". Veja como foi traduzido em: 12.38. (Veja: figs_metaphor)
- Pede um sinal : Este pedido irrita Jesus por causa da atitude cética dos lideres religiosos quanto a Jesus. Ele já havia operado muitos milagres, mas eles ainda não haviam crido Nele. Veja como foi traduzido em: 12.38. (Veja: figs_explicit)
- nenhum sinal será dado : Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Deus não dará sinal algum". Veja como foi traduzido em 12.38. (Veja:figs_activepassive)
- senão o de Jonas : "exceto o mesmo sinal que Deus deu a Jonas, o profeta". Veja como foi traduzido em 12.38.
- O que Jesus disse que daria aos fariseus e saduceus? : Jesus disse que daria aos fariseus e saduceus o sinal de Jonas.
5 Os discípulos chegaram ao outro lado, mas eles esqueceram-se de levar pão. 6 Jesus disse-lhes: "Prestai atenção e sede cuidadosos com o fermento dos fariseus e saduceus". 7 Os discípulos discutiam entre si dizendo: "É porque não trouxemos pão". 8 E Jesus percebendo isso disse: "Homens de pequena fé, por que discutis entre vós e dizeis que é por não trazerdes pão?
- Conexão com o Texto: : Aqui a cena muda para um momento mais tarde. Jesus usa uma oportunidade para alertar seus discípulos sobre os fariseus e saduceus.
- ao outro lado : Você pode esclarecer a informação entendida. T.A.: "o outro lado do lago" ou "o outro lado do Mar da Galiléia" (UDB). (Veja: figs_ellipsis)
- o fermento dos fariseus e saduceus : Aqui "fermento" é uma metáfora que se refere a ideias más e ensinamentos errados. Traduza como "fermento" aqui e não explique seu significado na sua tradução. Esse significado será ensinado em 16.12. (Veja: figs_metaphor)
- discutiam entre si : "discutiam entre eles".
- Homens de pequena fé : "Vocês que tem uma fé tão pequena". Jesus está repreendendo as pessoas porque elas têm pequena fé em Deus . Veja como foi traduzido em 6.30.
- por que discutis [...] não trazerdes pão? : Jesus usa uma pergunta para repreender seus discípulos por não entenderem o que Ele acabara de dizer. T.A.: "Esou desapontado por vocês terem pensado que o que eu disse sobre o fermento dos fariseus e saduceus foi porque vocês esqueceram de trazer o pão". (UDB) (Veja: figs_rquestion)
- A respeito do que Jesus disse aos Seus discípulos para se atentarem? : Jesus disse a Seus discípulos para se atentarem com o fermento dos fariseus e saduceus.
9 Vós ainda não percebeis e nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos recolhestes? 10 E dos sete pães para quatro mil homens e de quantos cestos recolhestes?
- Conexão com o texto: : Jesus continua a alertar seus discípulos sobre os fariseus e saduceus.
- Vós ainda não percebeis e nem vos lembrais ...recolhestes? : Jesus usa uma pergunta para repreender os discípulos. T.A.: "certamente lembrais ... recolhestes!". (Veja: figs_rquestion)
- cinco mil... quatro mil : "5.000... 4.000". (Veja: translate_numbers)
- Ou os sete pães ... recolhestes? : "Vocês também não se lembram dos sete pães ... recolhestes?" Jesus usa uma pergunta para repreender seus discípulos. T.A.: "Certamente lembrais dos sete pães ... recolhestes!". (Veja: figs_rquestion)
11 Como não entendeis que não vos falei de pães? Prestai atenção e sede cuidadosos com o fermento dos fariseus e saduceus". 12 Então eles entenderam que Ele não estava falando de serem cuidadosos com o fermento dos pães, mas de serem cuidadosos com os ensinamentos dos fariseus e saduceus.
- Conexão com o texto: : Jesus continua a alertar seus discípulos quanto aos fariseus e saduceus.
- Como não entendeis que não vos falava de pão? : Jesus usa essa pergunta para repreender seus discípulos. T.A.: "Você deveria entender que eu não estava falando de fato sobre pão". (UDB) (Veja: figs_rquestion)
- o fermento dos fariseus e saduceus : Aqui "fermento" representa ideias más e ensinamentos errados. Traduza como "fermento" e não explique seu significado na tradução. Em 16:12 os discípulos entenderão o que quer dizer. (Veja: figs_metaphor)
- eles ... serem : Essas palavras se referem aos discípulos.
- Sobre o que Jesus estava falando, na verdade, quando disse a Seus discípulos para se atentarem? : Jesus estava dizendo a Seus discípulos para se atentarem quanto aos ensinamentos dos fariseus e saduceus.
13 Quando Jesus veio para as regiões próximas de Cesareia de Filipe, perguntou a Seus discípulos: "Quem o povo diz ser o Filho do Homem?" 14 Eles disseram: "Alguns dizem: 'João, o Batista'; uns dizem: 'Elias', outros dizem: 'Jeremias ou um dos profetas'". 15 E Ele perguntou-lhes: "Mas vós dizeis que Eu sou quem?" 16 Respondendo Simão Pedro, disse: "Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo."
- Conexão com o Texto: : Aqui a cena muda para um tempo mais tarde. Jesus pergunta aos seus discípulos se eles entendem quem Ele é.
- Quando : Esta palavra é usada pra marcar uma pausa no segmento principal da história ou para introduzir uma pessoa nova. Aqui Mateus começa a contar uma nova parte da história.
- o Filho do Homem : Jesus está se referindo a Ele mesmo. (Veja: figs_123person)
- o Filho do Deus vivo : Este é um título importante para Jesus que mostra Sua relação com Deus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
- o Deus vivo : Aqui, "vivo" contrasta o Deus de Israel com todos os falsos deuses e ídolos que as pessoas adoravam. Somente o Deus de Israel é vivo e tem o poder de agir.
- Que pergunta Jesus fez a Seus discípulos quando chegaram a Cesaréia de Filipe? : Jesus perguntou a Seus discípulos: "Quem diz o povo ser o Filho do Homem?".
- Algumas pessoas pensavam que Jesus era quem? : Algumas pessoas pensavam que Jesus era João Batista, Elias, Jeremias, ou um dos profetas.
- Que resposta Pedro deu à pergunta de Jesus? : Pedro respondeu: "Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo".
Palavras-Chave:
Cesareia, Cesareia de Filipe; Jeremias; Filho de Deus, o Filho, Filho; Jesus, Jesus Cristo, Cristo Jesus; Filho do Homem, filho de homem; Elias; discípulo; vida, vive, viver, vivo; Deus; João, o batista; Pedro, Simão Pedro, Cefas; Cristo, Messias; Profeta, profecia, profetizar, vidente, profetisa;17 E Jesus lhe respondeu: "És abençoado, Simão Barjonas, pois não foi carne e sangue que te revelaram isso, mas O Meu Pai que está no céu. 18 E também Eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta rocha edificarei a Minha igreja e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
- Simão Barjonas : "Simão, filho de Jonas".(UDB) (Veja: translate_names)
- carne e sangue não te revelaram : Aqui "carne e sangue" se referem a um ser humano. T.A.: "um humano não revelou". (Veja: figs_synecdoche)
- Te revelaram : Aqui "Te" se refere à declaração de Pedro que Jesus é o Cristo e o Filho do Deus Vivo.
- mas o meu Pai que está nos céus : A informação entendida pode ser esclarecida. T.A.: "mas foi meu Pai, que está nos céus, que te revelou isso". (Veja: figs_ellipsis)
- Meu Pai : Esse é um título importante para Deus que descreve o relacionamento entre Deus e Jesus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
- também Eu te digo : Essa expressão enfatiza o que Jesus diz a seguir.
- tu és Pedro : O nome Pedro quer dizer "pedra". (Veja: figs_explicit)
- sobre esta rocha edificarei a Minha igreja : Isso é uma metáfora que significa que Pedro será o líder da comunidade de pessoas que acreditam em Jesus. (Veja: figs_metaphor)
- as portas do inferno não prevalecerão contra ela : Aqui, "inferno" é dito como se fosse uma cidade cercada de muros com portões que mantém as pessoas mortas lá dentro e as outras pessoas fora. Aqui "inferno" representa morte, e seus "portões" representam seu poder. Possíveis significados são: 1) "os poderes da morte não prevalecerão contra minha igreja" ou 2) "minha igreja destruirá o poder da morte da mesma forma que um exército invade uma cidade". (Veja: figs_metaphor e figs_metonymy)
- Como Pedro sabia a resposta à pergunta de Jesus? : Pedro sabia a resposta à pergunta de Jesus porque o Pai tinha lhe revelado.
19 Eu te darei as chaves do Reino do Céu. O que ligares na terra terá sido ligado nos céus e o que desligares na terra terá sido desligado no céu". 20 Então Jesus ordenou aos discípulos que não contassem a ninguém que Ele era o Cristo.
- Eu te darei : Aqui "te" é singular e se refere a Pedro. (Veja: figs_you)
- as chaves do Reino do Céu : Aqui "chaves" representa Jesus dando autoridade a Pedro. Isso não torna Pedro o dono do Reino, mas ele tem autoridade de decidir quem entrará no Reino de Deus. (Veja: figs_metaphor)
- o Reino do Céu : Isto se refere a Deus governar como Rei. A frase "Reino do Céu" é usada apenas no livro de Mateus. Se possível, use "Céu" na sua tradução. (Veja: figs_metonymy)
- chaves : objetos usados para trancar e destrancar portas.
- ligares na terra será ligado nos céus ... desligares na terra terá sido desligado nos céus : Esta metáfora quer dizer que Deus no Céu aprovará o que Pedro permite ou proíbe na terra. (Veja: figs_metaphor)
- será ligado ... terá sido desligado : Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Deus ligará... Deus desligará". (Veja: figs_metaphor)
- Que autoridade Jesus deu a Pedro na terra? : Jesus deu a Pedro as chaves do Reino, para que ele pudesse ligar e desligar na terra e isso fosse ligado e desligado nos Céus.
21 A partir daquele momento, Jesus começou a dizer aos Seus discípulos que Lhe era necessário ir para Jerusalém sofrer muitas coisas nas mãos dos anciãos, principais sacerdotes e escribas; ser morto e ressuscitar no terceiro dia. 22 Então Pedro chamou Jesus à parte e reprovou-O, dizendo: "Longe de Ti, Senhor, isso nunca vai Te acontecer". 23 Mas, Jesus voltando-se, disse: "Sai para trás de Mim, Satanás, tu és para Mim pedra de tropeço, porque não cuidas das coisas de Deus, mas das coisas dos homens".
- Conexão com o texto: : Jesus prevê Sua morte e começa dizer a Seus discípulos o que custará seguí-Lo.
- A partir daquele momento : Depois que Jesus ordenou Seus discípulos que não dissessem que Ele era o Cristo, Ele começou a compartilhar com eles o que haveria de acontecer em Jerusalém.
- sofrer muitas coisas nas mãos dos anciãos, principais sacerdotes e escribas : Aqui "mãos" se referem a poder. T.A.: "onde os anciãos, principais sacerdotes e escribas causarão Seu sofrimento". (Veja: figs_metonymy)
- ser morto : Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "eles o matarão". (Veja: figs_activepassive)
- ressuscitar no terceiro dia : Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "no terceiro dia, Deus o faria viver de novo". (Veja: figs_activepassive)
- terceiro dia : (Veja: translate_ordinal)
- Longe de Ti, Senhor : Isso é uma expressão idiomática que quer dizer "que isso nunca aconteça". T.A.: "Não", ou "Nunca", ou "Que Deus proíba isso". (Veja: figs_idiom)
- Sai para trás de Mim, Satanás, tu és para Mim pedra de tropeço : Jesus quer dizer que Pedro está atuando como Satanás, porque Pedro está tentando prevenir Jesus de cumprir o que Deus havia O enviado para fazer. T.A. "Para trás de mim, porque estás agindo como Satanás! És para mim como pedra de tropeço", ou "Vá para trás de mim, Satanás! Te chamo Satanás, porque és para mim como uma pedra de tropeço". (Veja: figs_metaphor)
- Sai para trás de Mim : "Saia de perto de mim".
- Naquele momento, o que Jesus começou a dizer aos Seus discípulos claramente? : Jesus começou a dizer aos Seus discípulos que Ele deveria ir a Jerusalém, sofrer muitas coisas, ser morto e ressucitar no terceiro dia.
- O que Jesus disse a Pedro quando ele se opôs ao que Jesus estava descrevendo que aconteceria a Ele? : Jesus disse a Pedro: "Sai para trás de Mim, Satanás"!
Palavras-Chave:
tempo; satanás, diabo, prórpio mal; escriba, especialista na lei judáica; Senhor, mestre, senhor; Pedro, Simão Pedro, Cefas; virar, afastar-se, voltar; tempo bíblico: dia; Jerusalém; mente; Jesus, Jesus Cristo, Cristo Jesus; discípulo; Deus; erguer, crescimento, erguido, formar-se, surgir; pedra de tropeço; repreensão; sofrer, sofrimento; ancião; chefes de sacerdotes; Cristo, Messias;24 Então Jesus disse a Seus discípulos: "Se alguém quiser Me seguir, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-Me. 25 Portanto quem quiser salvar a sua vida a perderá. E quem perder a sua vida por Minha causa a encontrará. 26 Pois o que aproveitaria a uma pessoa ganhar o mundo inteiro e perder a sua vida? O que pode uma pessoa dar em troca da sua vida?
- Me seguir : Seguir a Jesus, aqui, representa ser um de Seus discípulos. T.A.: "seja Meu discípulo", ou "seja um de Meus discípulos". (Veja: figs_metaphor)
- negue-se a si mesmo : "não deve ceder a seus próprios desejos", ou "deve renunciar aos seus próprios desejos".
- tome a sua cruz e siga-Me : "tome sua própria cruz e siga-me". A cruz representa sofrimento e morte. Carregar a cruz representa estar sinceramente disposto a sofrer e morrer. T.A.: "deve me obedecer mesmo ao ponto de sofrer e morrer". (Veja: figs_metonymy e figs_metaphor)
- e siga-Me : Seguir a Jesus, aqui, representa obedecê-Lo. T.A.: "e Me obedeça". (Veja: figs_metaphor)
- Portanto quem quiser : "Portanto qualquer um que queira".
- a perderá : Isso não quer dizer que a pessoa, necessariamente, irá morrer. É uma metáfora que quer dizer que a pessoa irá considerar a obediência a Jesus como sendo mais importante que sua própria vida. (Veja: figs_metaphor)
- por Minha causa : "por crer em Mim", ou "sob Minha responsabilidade", ou "por causa de Mim".
- a encontrará : Essa metáfora quer dizer que a pessoa experimentará vida espiritual com Deus. T.A.: "encontrará vida verdadeira". (Veja: figs_metaphor)
- Pois o que aproveitaria a uma pessoa ... sua vida? : Jesus usa uma pergunta para ensinar aos Seus discípulos. T.A.: "não há proveito a uma pessoa ... sua vida". (Veja: figs_rquestion)
- ganhar o mundo inteiro : Jesus usa uma hipérbole para enfatizar que nada no mundo é tão valioso como ter verdadeira vida com Deus. T.A.: "se ganhar todas as coisas no mundo". (Veja: figs_hyperbole)
- e perder a sua vida : "mas ele perde sua vida".
- O que pode uma pessoa dar em troca da sua vida? : Jesus usa uma pergunta para ensinar aos Seus discípulos. T.A.: "Não há o que uma pessoa possa dar para resgatar sua vida". (Veja: figs_rquestion)
- O que qualquer pessoa que quer seguir a Jesus deve fazer? : Qualquer um que quer seguir a Jesus deve negar a si mesmo e tomar a sua cruz.
- O que Jesus disse que não tem proveito ao homem? : Jesus disse que não tem proveito ao homem ganhar o mundo inteiro, mas perder sua vida.
27 Porque o Filho do Homem virá na glória do Seu Pai com os Seus anjos. Então Ele recompensará cada um de acordo com aquilo que tiver feito. 28 Verdadeiramente Eu vos digo que alguns de vós dos que aqui estão não experimentarão a morte até que vejam o Filho do Homem vindo no Seu Reino".
- O Filho do Homem ... Seu Pai ... Então Ele : Aqui Jesus se refere a si mesmo na terceira pessoa. T.A.: "Eu, O Filho do Homem ... Meu Pai ...Então Eu". (Veja: figs_123person)
- na glória do Seu Pai : "tendo a mesma glória que Seu Pai".
- com Seus anjos : "e os anjos estarão com Ele". Se traduzir a primeira parte da frase com Jesus falando na primeira pessoa, pode-se traduzir como "e os anjos de Meu Pai estarão comigo". (Veja: figs_123person)
- Seu Pai : Este é um título importante para Deus, que descreve o relacionamento entre Deus e o Filho do Homem, Jesus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
- Verdadeiramente Eu vos digo : "Eu vos digo a verdade". Essa frase adiciona ênfase ao que Jesus dirá a seguir.
- vós : Todas as ocorrências desta palavra estão no plural e se referem aos discípulos. (Veja: figs_you)
- não experimentarão : Aqui "experimentar" quer dizer ter uma experiência. T.A.: "não terá experiência com a morte", ou "não morrerá". (Veja: figs_idiom)
- até que vejam o Filho do Homem vindo no Seu reino : Aqui "reino" se refere ao Filho do Homem governando como rei. T.A.: "até que eles vejam O Filho do Homem vindo governar como rei". (Veja: figs_metonymy)
- até que eles vejam : Jesus ainda está falando sobre os discípulos. T.A.: "até que vocês vejam".
- Como Jesus disse que o Filho do Homem virá? : Jesus disse que o Filho do Homem viria na glória de Seu Pai com Seus anjos.
- Como o Filho do Homem recompensará cada pessoa quando vier? : Quando O Filho do Homem vier, Ele recompensará cada pessoa de acordo com aquilo que tiver feito.
- Quem Jesus disse que veria o Filho do Homem vindo em Seu Reino? : Jesus disse que alguns dos que estavam ali com Ele veriam o Filho do Homem vindo em Seu Reino.