Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Lucas : 23

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Então, todos os líderes dos judeus se levantaram contra Ele e O trouxeram a Pilatos. 2 E começaram a acusar-Lo dizendo: “Encontramos este homem pervertendo a nossa nação, proibindo pagar os impostos a César, declarando que Ele mesmo é o Cristo, um rei”.

  • Informação Geral: : Jesus foi levado a Pilatos.
  • todos os líderes deles : "Todos os líderes dos judeus" ou "todos os membros do conselho".
  • se levantaram : "levantaram" ou "ficaram de pé".
  • a Pilatos : Apresentar-se diante de uma pessoa, significa ficar sob sua autoridade. Tradução Alternativa (T.A.): "ser julgado por Pilatos". (Veja: figs_metaphor)
  • Encontramos : "encontramos" se refere somente aos membros do conselho, e não a Pilatos, ou outras pessoas próximas. (Veja: figs_exclusive)
  • pervertendo a nossa nação : "motivando nosso povo a fazer coisas que não são corretas" ou "causando problemas contando mentiras ao nosso povo". (UDB)
  • proibindo pagar os impostos : "falando a eles, para não pagarem impostos". (UDB)
  • a César : César representa o Império Romano. T.A.: "para o Império". (Veja: figs_metonymy)
  • Quais acusações contra Jesus, os líderes dos judeus fizeram a Pilatos? : Eles disseram que Jesus estava pervertendo a nação, proibindo o pagamento de tributos a César, e falando que ele era o Cristo, um rei.

3 Pilatos perguntou-Lhe: “Tu és o Rei dos Judeus?”. E Jesus lhe respondeu: “Tu o dizes". 4 E disse Pilatos aos chefes dos sacerdotes e às multidões: “Não encontro nenhum crime neste homem”. 5 Mas eles insistiam, dizendo: “Ele agita o povo, ensinando por toda Judeia, começando desde a Galileia até aqui”.

  • Pilatos perguntou-Lhe : "Pilatos perguntou a Jesus".
  • Tu o dizes : Esta é uma expressão idiomática que significa que a afirmação está correta. T.A.: "O que você disse está certo" ou "é exatamente o que você havia-me perguntado". (UDB) (Veja: figs_idiom)
  • multidões : "multidão de pessoas".
  • Não encontro nenhum crime neste homem : "Eu não encontrei nenhuma culpa neste homem".
  • agita : "causa problema entre".
  • começando desde a Galileia até aqui : Isso pode ser traduzido como uma nova frase. T.A.: "Ele começou causando problema na Galileia e agora está causando problema aqui".
  • Depois de interrogar Jesus, o que Pilatos disse sobre ele? : Ele disse "não vejo nenhum crime neste homem".

6 Então Pilatos ouviu isso e perguntou se aquele homem era galileu. 7 Quando descobriu que Ele estava sob a autoridade de Herodes, enviou-O a este, que também estava em Jerusalém naqueles dias.

  • ouviu isso : "ouviram que Jesus estava ensinando na Galileia".
  • se : "se"; depende de alguma condição.
  • aquele homem : Isso se refere a Jesus.
  • descobriu : "Pilatos descobriu".
  • Ele estava sob a autoridade de Herodes : Essa passagem não visa pressupor o fato que Herodes era o governador da Galileia. T.A.: "Jesus estava sob a autoridade de Herodes, porque Herodes era o governador sobre a Galileia". (Veja: figs_explicit)
  • enviou-O : "Pilatos enviou".
  • a este : Isso se refere a Herodes.
  • naqueles dias : "naquele tempo". (UDB)

8 Quando Herodes viu Jesus, alegrou-se muito, porque, havia muito tempo, desejava vê-Lo. Ele ouvira falar sobre Jesus e desejava ver algum milagre realizado por Ele. 9 Herodes interrogava Jesus com muitas palavras, porém Este não lhe respondia nada. 10 Os chefes dos sacerdotes e os escribas se levantaram, acusando-O severamente.

  • alegrou-se muito : "Herodes ficou muito alegre".
  • desejava vê-Lo : "Herodes gostaria de ver Jesus".
  • Ele ouvira falar sobre Jesus : "Herodes havia ouvido falar sobre Jesus".
  • desejava : "Herodes desejava".
  • ver algum milagre realizado por Ele. : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "para ver Ele realizando algum tipo de milagre". (UDB) (Veja: figs_activepassive)
  • Herodes interrogava Jesus com muitas palavras : "Herodes perguntou a Jesus muitas questões".
  • não lhe respondia nada : "não respondeu" (UDB) ou "não deu resposta a Herodes".
  • levantaram : "estavam de pé aqui".
  • acusando-O severamente : "acusaram Jesus severamente" ou "O acusaram por vários tipos de crimes". (UDB)
  • Por que Herodes gostaria de ver Jesus? : Herodes gostaria de ver Jesus fazendo um milagre.
  • Como Jesus respondeu às perguntas de Herodes? : Jesus não respondeu nenhuma.

11 Herodes, com os seus soldados trataram-No com despreso e zombaram Dele, vestindo-O com uma túnica elegante e, em seguida, enviaram Jesus de volta a Pilatos. 12 Pilatos e Herodes tornaram-se amigos um do outro naquele mesmo dia. Antes disso eram inimigos.

  • Herodes, com os seus soldados : "Herodes e seus soldados".
  • vestindo-O com uma túnica elegante : "colocaram roupas bonitas Nele". A tradução não deve insinuar que isso foi feito para o honrar ou cuidar de Jesus. Eles fizeram isso para escarnecer de Jesus e zombar Dele.
  • Pilatos e Herodes tornaram-se amigos um do outro naquele mesmo dia : A informação insinua que eles se tornaram amigos porque Herodes era agradecido a Pilatos, permitindo que ele fosse o juiz de Jesus. T.A.: "Herodes e Pilatos se tornaram amigos naquele mesmo dia, porque Pilatos tinha enviado Jesus até Herodes para o julgamento". (Veja: figs_explicit)
  • Antes disso eram inimigo : A informação que está inclusa nesse parenteses, mostra que é uma informação passada. Use em um formato que seu público irá entender. (Veja: writing_background)

13 Pilatos, então, convocou os chefes dos sacerdotes, as autoridades do povo e a multidão, 14 e disse-lhes: “Vós me trouxestes este homem como alguém que está levando o povo a se rebelar, mas vejam: eu, tendo-O interrogado diante de vós, não encontrei culpa alguma neste homem a respeito das coisas sobre as quais vós O acusastes.

  • convocou os chefes dos sacerdotes, as autoridades do povo e a multidão : "convocou os principais sacerdotes, e as autoridades do povo, e a multidão, para se encontrarem todos juntos".
  • do povo e a multidão : Provavelmente, Pilatos não pediu a multidão que viesse. A multidão, provavelmente estava lá, esperando para ver o que iria acontecer com Jesus. T.A.: "a multidão que ainda estava lá". (UDB) (Veja: figs_explicit)
  • Este homem : Isso se refere a Jesus.
  • como alguém que : "dizendo que Ele".
  • eu, tendo-O interrogado diante de vós : "eu interroguei Jesus na vossa presença, e". Está subentendido que eles eram testemunhas do que estava acontecendo. (Veja: figs_explicit)
  • encontrei culpa alguma neste homem : "não penso que Ele seja culpado". (UDB)
  • Quando Jesus retorna a Pilatos, o que ele fala sobre Jesus para a multidão? : Ele disse: "não encontrei culpa alguma neste homem".

15 Nem mesmo Herodes, porque O enviou de volta. Vejam que Ele nada tem feito digno de morte. 16 Eu, portanto, irei castigá-Lo e soltá-Lo". 17 [Pilatos era obrigado a soltar um prisioneiro para os judeus durante a festa (Este versículo não se encontra nos manuscritos mais antigos)].

  • Conexão com o Texto: : Pilatos continua falando aos líderes dos judeus, e para a multidão.
  • Nem mesmo Herodes : Isso será útil para acrescentar informações que não estão incluídas nas pequenas afirmações. T.A.: "Mesmo Herodes pensou que Ele não fosse culpado". (UDB) ou "Mesmo Herodes pensa que Ele é inocente". (Veja: figs_ellipsis)
  • porque : "porque" ou "nós sabemos disso porque".
  • O enviou de volta : "Herodes enviou Jesus de volta para nós". A palavra "nós" se refere a Pilatos, seus soldados, os sacerdotes, e os escribas, e todos aqueles que estavam ouvindo a Pilatos. (Veja: figs_inclusive)
  • que Ele nada tem feito digno de morte : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Ele nada fez para merecer a sentença de morte". (Veja: figs_activepassive)
  • Eu, portanto, irei castigá-Lo : Porque Pilatos não encontrou nenhuma falta em Jesus, ele deveria soltá-Lo sem punição. Não é necessário tentar fazer com que essa afirmação tenha uma adequação lógica na tradução. Pilatos puniu Jesus, quem ele sabia ser inocente, somente porque ele estava com medo da multidão.

18 Mas eles gritaram todos juntos, dizendo: “Fora daqui com este homem e solta-nos Barrabás!”. 19 Barrabás era um homem que estava preso por causa de uma rebelião na cidade e também por assassinato.

  • Informação Geral: : Versículo 19 fala sobre uma informação contextual sobre Barrabás. (Veja: writing_background)
  • eles gritaram todos juntos : "Todas as pessoas da multidão gritavam".
  • Fora daqui com este homem : "Leve esse Homem daqui!" Eles solicitam que Jesus seja morto" T.A.: Tirem esse Homem daqui e O executem!". (Veja: figs_explicit)
  • solta-nos : "nos" se refere somente à multidão, e não sobre Pilatos e seus soldados. (Veja: figs_exclusive)
  • Barrabás era um homem... por assassinato : Esta é uma informação contextual que Lucas dá sobre quem era Barrabás. (Veja: writing_background)
  • que estava preso : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "quem os romanos prenderam". (Veja: figs_activepassive)
  • por : "por causa do envolvimento dele em" ou "por causa dos crimes dele em".
  • uma rebelião na cidade : "tentando persuadir o povo da cidade para se rebelar contra o governo romano". (UDB)
  • Quem a multidão queria libertar da prisão para a festa da Páscoa? : Eles queriam Barabás, um criminoso.

20 Outra vez falou Pilatos, desejando soltar a Jesus. 21 Mas eles gritaram, dizendo: “Crucifica-O, crucifica-O”. 22 E disse-lhes pela terceira vez: “Por quê? Que mal fez este homem? Eu não encontrei nada Nele que mereça a pena de morte. Logo, após castigá-Lo, eu vou liberá-Lo”.

  • Outra vez falou : "falando a eles novamente" ou "falando novamente ao povo da multidão e com os líderes religiosos".
  • desejando soltar a Jesus : "porque ele queria deixar Jesus livre".
  • E disse-lhes pela terceira vez : "Pilatos falou com a multidão novamente, pela terceira vez". (Veja: translate_ordinal)
  • Que mal fez este homem? : Pilatos usou essa pergunta para fazer com que a multidão entendesse que Jesus era inocente. T.A.: "esse Homem não fez nada de errado!".(Veja: figs_rquestion)
  • Eu não encontrei nada Nele que mereça a pena de morte : "Ele não fez nada pelo qual Ele deveria morrer". (UDB)
  • Logo, após castigá-Lo, eu vou liberá-Lo : Como em 23:15, Pilatos devia soltar Jesus sem o puni-Lo, porque Ele era inocente. Entretanto, ele propoe punir Jesus para satisfazer a multidão.
  • eu vou liberá-Lo : "eu O deixarei livre".
  • O que a multidão gritava que deveria ser feito com Jesus? : Eles gritavam: "Crucifica-O, crucifica-O".
  • Pela terceira vez, o que Pilatos falou à multidão sobre Jesus? : Pilatos disse: "Eu não encontrei nada Nele que mereça a pena de morte".

23 Mas eles gritaram insistentemente, pedindo que Ele fosse crucificado. E o clamor da multidão convenceu Pilatos. 24 Então, Pilatos decidiu conceder a exigência deles. 25 Ele soltou aquele que pediram, o qual havia sido colocado na prisão por motim e assassinato. Porém, entregou Jesus à vontade deles.

  • insistentemente : "a multidão insistia".
  • gritaram : "com gritos".
  • que Ele fosse crucificado : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "para que os soldados de Pilatos crucificassem Jesus". (Veja: figs_activepassive)
  • E o clamor da multidão convenceu Pilatos : "E a multidão continuou gritando até que eles convenceram Pilatos".
  • conceder a exigência deles : "para fazer o que a multidão pedia". (UDB)
  • Ele soltou aquele que pediram : Isso significa que Pilatos soltou Barrabás da prisão. T.A.: Pilatos libertou Barrabás a quem multidão pedia que fosse solto".
  • o qual havia sido colocado na prisão...assassinato : Esta é uma informação contextual sobre onde Barrabás estava naquele momento. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "quem os romanos colocaram na prisão...assassino". (Veja: writing_background e figs_activepassive)
  • entregou Jesus à vontade deles : "Pilatos ordenou aos soldados para fazerem com Jesus o que a multidão queria que fizessem com Ele." ou "Pilatos consentiu que a multidão fizesse com Jesus o que eles queriam fazer".
  • Por que Pilatos finalmente concedeu a demanda da multidão para crucificar Jesus? : Porque eles foram insistentes e com alta voz.

26 Enquanto O levavam dali, pegaram um tal de Simão, da cidade de Cirene, que vinha do campo, e puseram a cruz sobre ele para carregá-la, seguindo Jesus.

  • Enquanto O levavam dali : "Enquanto os soldados levavam Jesus para onde Pilatos estava".
  • pegaram um tal de Simão, da cidade de Cirene : Os soldados romanos tinham a autoridade de obrigar as pessoas a carregarem suas cargas. Não se traduz isso de uma forma que indique que Simão foi detido ou tivesse feito algo errado. (Veja: translate_names)
  • um : "um homem chamado".
  • que vinha do campo : "que estava vindo para Jerusalém, proveniente do campo".
  • puseram a cruz sobre ele : "colocaram a cruz sobre seus ombros".
  • seguindo Jesus : "e ele seguiu atrás de Jesus".
  • Quem carregou a cruz de Jesus e seguiu atrás Dele? : Simão de Cirene carregou a cruz de Jesus.

27 Uma grande multidão do povo e de mulheres que lamentavam e pranteavam por Ele O seguia. 28 Mas voltando-se para elas, Jesus disse: “Filhas de Jerusalém, não choreis por Mim; chorai antes por vós mesmas e por vossos filhos.

  • Uma grande multidão : "Uma abundante multidão".
  • grande multidão do povo e de mulheres : As mulheres eram grande parte da multidão, e não eram uma multidão à parte.
  • pranteavam por Ele : "pranteavam por Jesus".
  • O seguia : Isso não significa que eles eram discípulos de Jesus. Isso simplesmente significa que eles estavam andando atrás Dele.
  • voltando-Se para elas : Isso indica que Jesus voltou Seu rosto para as mulheres e falou diretamente com elas.
  • Filhas de Jerusalém : A expressão "filhas" de uma cidade, significa que são as mulheres da cidade. Não é uma regra. É uma maneira normal de se dirigir a um grupo de mulheres de uma localização. T.A.: Vós mulheres, que sois de Jerusalém".
  • não choreis por Mim, mas : "não chore pela minha situação." Jesus não quis dizer que elas deveriam parar de chorar por Ele. Ele está usando uma hipérbole, para dizer que elas tem mais razões para chorar, pelas suas próprias situações. T.A.: "vós estais chorando por Mim, mas coisas piores irão acontecer a vós, então". (Veja: figs_hyperbole)
  • chorai antes por vós mesmas e por vossos filhos : "ao invés disso, chorai pelas coisas que irão acontecer a vós e a vossos filhos". (UDB)
  • Por quem Jesus disse que as mulheres de Jerusalém deveriam chorar, ao invés de por Ele? : Elas deveriam chorar por elas mesmas e por seus filhos.

29 Eis que virão os dias em que dirão: 'Bem-aventuradas as estéreis e os ventres que não geraram, e os seios que não amamentaram'. 30 Então, começarão a dizer aos montes: 'Caí sobre nós', e às colinas: 'Cobri-nos'. 31 Porque, se eles fazem isso quando a árvore ainda está verde, o que acontecerá quando ela estiver seca?”.

  • Conexão com o Texto: : Jesus acaba de falar com a multidão.
  • Eis que virão : Isso introduz a razão pela qual as mulheres de Jerusalém deveriam chorar por si mesmas.
  • os dias em que : "logo virá um tempo". (UDB)
  • em que dirão : "quando as pessoas dirão".
  • as estéreis : "mulheres que não deram à luz filhos".
  • os ventres que não geraram...os seios que não amamentaram : Essa oração é usada para descrever melhor "as estéreis". Essas mulheres nem darão à luz, como também não terão filhos. Será mais útil combinar isso com "estéreis". T.A.: "a mulher que nunca deu à luz a filhos, ou amamentou bebês". (UDB)
  • Então : "Naquele tempo".
  • às colinas : As palavras são deixadas para manter a frase pequena. T.A.: "elas irão falar às colinas". (Veja: figs_ellipsis)
  • Porque, se eles fazem isso quando a árvore ainda está verde, o que acontecerá quando ela estiver seca? : Jesus usa uma pergunta para ajudar a multidão a entender que as pessoas estão fazendo coisas ruins agora, no tempo bom, e certamente, irão fazer coisas piores em tempos ruins no futuro. T.A.: "Vós podeis ver, que eles estão fazendo essas coisas ruins, enquanto a árvore está verde, então podemos ter certeza, que eles irão fazer coisas piores, quando a árvore estiver seca". (Veja: figs_rquestion)
  • a árvore ainda está verde : A árvore verde é uma metáfora para dizer que algo é bom. Se sua língua tem uma metáfora similar, você pode usar isso aqui. (Veja: figs_metaphor)
  • estiver seca : A madeira seca é uma metáfora, algo que será útil somente para ser queimado. (Veja: figs_metaphor)
  • eles : Isso pode se referir tanto aos romanos, como também aos líderes dos judeus, ou a ninguém em particular.

32 Outros homens, dois criminosos, foram levados com Jesus para serem mortos.

  • Outros homens, dois criminosos, foram levados com Jesus para serem mortos : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Os soldados levaram Jesus com dois criminosos, para executá-los também". (Veja: figs_activepassive)
  • Outros homens, dois criminosos : "Dois outros homens que eram criminosos". (UDB) ou "dois criminosos". Lucas evita dizer "outros criminosos" porque Jesus era inocente, mesmo Ele sendo tratado como criminoso. Lucas chama os outros dois homens de criminosos, mas não Jesus.
  • Quem foi crucificado com Jesus? : Dois criminosos foram crucificados com Jesus.

Palavras-Chave:

Crime, criminoso; 

33 Quando chegaram ao lugar chamado "Caveira", ali O crucificaram, bem como aos criminosos, um à Sua direita e outro à Sua esquerda. 34 Jesus disse: “Pai, perdoa-lhes, eles não sabem o que fazem". E lançaram sortes, dividindo as Suas vestes.

  • Quando chegaram : A palavra "eles" inclui os soldados, os criminosos, e Jesus.
  • O crucificaram : "os soldados romanos crucificaram Jesus".
  • um à Sua direita e outro à Sua esquerda : "eles crucificaram um criminoso à direita de Jesus, e outro criminoso, à esquerda de Jesus".
  • Pai, perdoa-lhes : A palavra "lhes" se refere aos que estavam crucificando Jesus. Jesus fala com Seu Pai, para que tenha compaixão dos homens que O estavam crucificando.
  • Pai : Este é um importante título para Deus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
  • eles não sabem o que fazem : "porque eles não entendem o que eles estão fazendo". Os soldados romanos não entenderam que eles estavam crucificando o Filho de Deus. T.A.: "eles não sabiam Quem realmente estavam crucificando".
  • lançaram sortes : Os soldados participaram de um tipo de jogo. T.A.: "eles jogaram".
  • dividindo as Suas vestes : "para decidirem qual entre os soldados iria levar para casa alguma peça das roupas de Jesus".
  • Na cruz, o que Jesus orou por aqueles que O crucificaram? : Ele orou: "Pai, perdoa-lhes, eles não sabem o que fazem".

35 O povo ficou observando enquanto as autoridades também O ridicularizavam, dizendo: "Ele salvou outros, deixe que salve a Si mesmo, se Ele é o Cristo, O escolhido de Deus".

  • ficou : "estavam esperando lá"
  • O : Isso se refere a Jesus.
  • Ele salvou outros, deixe que salve a Si mesmo : Lucas se recorda das palavras irônicas dos líderes. A única maneira que Jesus poderia salvar os outros, seria morrer ao invés de salvar a Si mesmo. (Veja: figs_irony)
  • deixe que salve a Si mesmo : "Jesus poderia salvar a Si mesmo". Eles falaram isso para zombar de Jesus. Eles não acreditavam que ele poderia Se salvar. T.A.: "Nós gostaríamos de ver Ele provar quem Ele era, quem Ele dizia ser, salvando-Se da cruz".
  • O escolhido : "aquele Quem Deus escolheu".
  • As pessoas, os soldados e um dos criminosos, todos desafiavam Jesus para fazer o que, desde que Jesus alegara que seria o Cristo? : Eles O desafiavam a salvar a Si mesmo.

36 Os soldados também zombavam Dele, oferecendo-Lhe vinagre, 37 dizendo: “Se Tu és o Rei dos judeus, salva-Te". 38 Havia também uma inscrição sobre Ele: “ESTE É O REI DOS JUDEUS".

  • Dele : "Jesus".
  • oferecendo-Lhe vinagre : "oferecendo a Jesus vinagre, para que bebesse". Vinagre é uma bebida barata, que as pessoas bebiam usualmente. Os soldados estavam zombando de Jesus, dando a Ele bebida barata; para Aquele que era tido como Rei.
  • Se Tu és o Rei dos judeus, salva-Te : Isso também foi uma maneira dos soldados zombarem de Jesus. T.A.: "Nós não acreditamos que Você é o Rei dos judeus, mas se Você for, prove que estamos errados, e salve-Se!"
  • uma inscrição sobre Ele : "uma placa sobre a cruz de Jesus, dizendo".
  • ESTE É O REI DOS JUDEUS : As pessoas que colocaram essa inscrição sobre Jesus, estavam zombando Dele. Eles realmente não pensavam que Ele era o Rei.
  • As pessoas, os soldados e um dos criminosos, todos desafiavam Jesus, para fazer o que, desde que Jesus alegara que seria o Cristo? : Eles O desafiavam a salvar a Si mesmo.
  • O que estava escrito numa tabuleta sobre Jesus? : Dizia: "ESTE É O REI DOS JUDEUS".

39 Um dos criminosos que foi crucificado, insultou-O dizendo: “Não és Tu o Cristo? Salva-Te a Ti mesmo e a nós". 40 Mas o outro lhe respondeu e, repreendendo-o, disse: “Não temes a Deus, tu que estás sob a mesma condenação? 41 Nós, de fato, estamos aqui justamente, pois estamos recebendo o que merecemos por nossos atos. Mas este homem não cometeu mal algum".

  • insultou-O : "insultou Jesus".
  • Não és Tu o Cristo? : O criminoso usou uma pergunta para zombar de Jesus. T.A.: "Você afirma ser o Cristo". (Veja: figs_rquestion)
  • Salva-Te a Ti mesmo e a nós : O criminoso não acreditava realmente que Jesus poderia livrá-los da cruz. (Veja: figs_irony)
  • o outro , repreendendo-o : "o outro criminoso o repreendeu".
  • Não temes a Deus, tu que estás sob a mesma condenação? : O criminoso usou uma pergunta para repreender o outro criminoso. T.A.: "Você certamente não crê em Deus, visto que você zomba de Jesus, enquanto está preso à cruz como Ele também está". (Veja: figs_rquestion)
  • Nós, de fato...para nós...o que merecemos : Esse uso de "nós" se refere somente aos dois criminosos, e não sobre Jesus ou outras pessoas. (Veja: figs_123person)
  • Nós, de fato, estamos aqui justamente : "Realmente, nós merecemos essa punição".
  • este homem : Isso se Refere a Jesus.
  • As pessoas, os soldados e um dos criminosos, todos desafiavam Jesus, para fazer o que, desde que Jesus alegara que seria o Cristo? : Eles O desafiavam a salvar a Si mesmo.

42 E acrescentou: “Jesus, lembra-Te de mim, quando entrares no Teu reino”. 43 Disse-lhe Jesus: “Em verdade te digo, ainda hoje tu estarás comigo no paraíso".

  • ele acrescentou : "o criminoso também disse".
  • lembra-Te de mim : "pense em mim, e me trate bem".
  • entrares no Teu Reino : "entrar em" o Reino significa começar o reinado. T.A.: "começar a reinar como rei". (UDB) (Veja: figs_metonymy)
  • Em verdade te digo : "Verdade" enfatiza mais o que Jesus está dizendo. T.A.: "Eu gostaria que vocês soubessem que".
  • paraíso : Esse é o lugar onde as pessoas justas vão quando elas morrem. Jesus estava assegurando ao homem que ele estaria com Deus, e Deus o aceitaria. T.A.: "o lugar feliz" ou "o lugar dos justos" ou "o lugar onde as pessoas vivem bem".
  • Qual pedido o segundo criminoso fez a Jesus? : Ele disse: "lembre-Te de mim, quando entrares no Teu Reino".
  • Qual promessa Jesus fez ao segundo criminoso? : Ele disse: "hoje tu estarás Comigo no paraíso".

44 Já era mais ou menos a hora sexta, e houve trevas sobre toda a terra até à hora nona, 45 pois o sol deixou de brilhar e a cortina do templo foi rasgada ao meio.

  • mais ou menos a hora sexta : "quase meio dia". Isso reflete o costume de se contar as horas, começando com a aurora, às 6:00 da manhã.
  • trevas sobre toda a terra : "toda a terra ficou em trevas".
  • até a hora nona : "até 3:00 da tarde". Isso reflete o costume de se contar as horas, começando com a aurora, às 6:00 da manhã.
  • pois o sol deixou de brilhar : Isso não se refere ao pôr do sol. Certamente, a luz do sol escureu durante o meio do dia. Use um termo para descrever que o sol ficou escuro, antes do sol se pôr.
  • a cortina do templo : "o véu dentro do templo". Esse era o véu que separava o lugar Santíssimo do resto do templo.
  • a cortina do templo foi rasgada ao meio : "o véu do templo foi rasgado de cima para baixo em duas partes". Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus rasgou o véu do tempo em duas partes, de cima para baixo". (Veja: figs_activepassive)
  • Qual evento miraculoso ocorreu imediatamente depois da morte de Jesus? : Escuridão caiu sobre a terra e o véu do templo foi rasgado ao meio, de cima para baixo.

46 E, clamando em alta voz, Jesus disse: “Pai, em Tuas mãos entrego o Meu espírito”. Dito isso, Ele morreu. 47 Quando o centurião viu o que acontecera, deu glória a Deus, dizendo: “Certamente este homem era justo".

  • clamando em alta voz : "Gritando alto". Pode ser útil mostrar como os eventos dos versículos anteriores foram relatados. T.A.: "Quando isso aconteceu, Jesus gritou alto". (UDB)
  • Pai : Este é um importante titulo para Deus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
  • em Tuas mãos entrego o Meu espírito : A expressão "em Tuas mãos" se refere aos cuidados de Deus. T.A.: "Eu entrego Meu espírito aos Teus cuidados" ou "Eu entrego Meu espírito a Você, sabendo que Você irá cuidar dele". (Veja: figs_metonymy)
  • Dito isso : "Depois que Jesus disse isso".
  • Ele morreu : "Jesus morreu".
  • o centurião : Esse era o título do oficial romano, que era o responsável pelos outros soldados romanos. Ele supervisionava a crucificação.
  • o que acontecera : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "todas as coisas que aconteceram". (Veja: figs_activepassive)
  • este homem era justo : O substantivo abstrato "justo" pode ser dito como uma ação. T.A.: "esse Homem não fez nada de errado". (UDB) (Veja: figs_abstractnouns)
  • O que o centurião disse sobre Jesus após a sua morte? : Ele disse: "Certamente, este homem era justo".

48 Quando todas as multidões vieram para ver o acontecimento, após o que viram, voltaram batendo no peito. 49 Mas todos os conhecidos de Jesus, e as mulheres que O haviam seguido desde a Galileia permaneceram de longe, observando essas coisas.

  • multidões : "multidão de pessoas".
  • vieram para : "que se juntaram ao mesmo tempo".
  • ver o acontecimento : "ver o acontecimento" ou "observar o que estava acontecendo".
  • o que viram : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "o que aconteceu". (Veja: figs_activepassive)
  • voltaram : "voltaram para suas casas". (UDB)
  • batendo no peito : Isso era um simbolismo de tristeza e pesar. T.A.: "batendo no seu próprio peito para mostrar que eles estavam tristes". (UDB) (Veja: translate_symaction)
  • O haviam seguido : "viajou com Jesus".
  • de longe : "mantendo uma distância de Jesus".
  • essas coisas : "o que aconteceu".

50 Eis que havia um membro do Conselho dos judeus chamado José, homem bom e justo, 51 de Arimatéia, uma cidade judia. Ele esperava pelo Reino de Deus (ele não havia concordado com a decisão e a ação do Conselho).

  • Informação Geral: : Esta é a próxima parte da história. José perguntou a Pilatos sobre o corpo de Jesus. Esses versículos nos dão informações explicativas sobre quem José era. Deve ser útil ordenar essas informações com um versículo que faça a ponte como o UDB faz. (Veja: writing_background e translate_versebridge)
  • Eis que havia um membro : A expressão "eis que" nos alerta sobre uma nova pessoa na história. Seu idioma pode ter uma maneira de fazer isso. T.A.: "Lá, tinha um homem que era". (Veja: writing_participants)
  • do conselho : "do conselho judeu".
  • homem bom e justo : Isso pode ser traduzido como uma nova sentença. T.A.: "Ele era homem justo e bom".
  • com a decisão e ação do conselho : Qual foi a decisão pode ser dita claramente. T.A.: "com a decisão do conselho em matar Jesus os seus atos (as medidas tomadas)". (Veja: writing_background)
  • de Arimatéia, uma cidade judia : "a cidade chamada Arimateia, que fica na Judeia". (Veja: translate_names)

52 Esse homem, indo até Pilatos, pediu-lhe o corpo de Jesus. 53 Ele O desceu, envolveu-O em um lençol de linho fino e O colocou em um túmulo escavado na pedra, onde ninguém havia sido colocado antes.

  • Esse homem : "José".
  • indo até Pilatos, pediu-lhe : "indo a Pilatos e solicitou".
  • o corpo de Jesus : "levando o corpo de Jesus e O sepultou".
  • Ele O desceu : "José pegou o corpo de Jesus da cruz".
  • envolveu-O em um lençol de linho fino : "cobriu o corpo com um lençol de linho fino". Este era o costume de um sepultamento normal daquela época.
  • escavado na pedra : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "que alguém cavou na rocha íngrime". (Veja: figs_activepassive)
  • onde ninguém havia sido colocado antes : Isso pode ser traduzido como uma nova frase. T.A.: "Ninguém nunca havia colocado nenhum corpo naquela sepulcro".
  • O que José de Arimateia fez depois que Jesus morreu? : Ele perguntou a Pilatos pelo Seu corpo e o colocou em um túmulo.

54 Era o Dia da Preparação, e o Sábado estava para começar. 55 As mulheres que andavam com Ele desde a Galileia viram o túmulo e como Seu corpo fora colocado ali. 56 Elas voltaram e prepararam essências e perfumes. Então, no sábado repousaram conforme o mandamento.

  • o Dia da Preparação : "o dia, quando as pessoas ficavam prontas para o dia dos judeus, de descanso, conhecido como Sábado". (UDB)
  • o Sábado estava para começar : O amanhecer aqui é uma metáfora para o começo do dia. Para os judeus, o dia começava com o pôr do sol. T.A.: "em breve será o pôr do sol, o início do sábado". (UDB) (Veja: figs_metaphor)
  • que andavam com Ele desde a Galileia : "que viajaram com Jesus desde a região da Galileia".
  • viram o túmulo : "as mulheres viram o túmulo".
  • como Seu corpo fora colocado : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "as mulheres viram como os homens colocaram o corpo de Jesus dentro do túmulo". (Veja: figs_activepassive)
  • Elas voltaram : "As mulheres foram para as casas, onde as mulheres estavam esperando". (UDB)
  • prepararam essências e perfumes : Esses eram usados no processo dos sepultamentos naquele tempo. T.A.: "preparou essências e unguentos para o sepultamento do corpo de Jesus". (Veja: figs_explicit)
  • repousaram : "as mulheres não trabalharam".
  • conforme o mandamento : "de acordo com a lei judaica" ou "como a lei judaica determina". Não lhes era permitido preparar um corpo no sábado, de acordo com a Lei.
  • Qual dia estava por começar quando Jesus foi sepultado? : O sábado estava por começar.
  • O que as mulheres que estavam com Jesus fez no sábado? : Elas descansaram, segundo o comando de Deus.
A A A

Lucas : 23

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse