1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Zedequias tinha vinte e um anos quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém. Sua mãe se chamava Hamutal; ela era filha de Jeremias, de Libna. 2 Ele fez o que era mau aos olhos de Yahweh, fez tudo o que Jeoaquim havia feito. 3 Por causa da ira de Yahweh, todos esses eventos aconteceram em Jerusalém e Judá, até que Ele os expulsou de sua presença. Então, Zedequias se rebelou contra o rei da Babilônia.
- Hamutal : Esse é o nome de uma mulher. (Veja: translate_names)
- Libna : Esse é o nome do lugar. (Veja: translate_names)
- Jeremias : Isso refere-se a outro homem chamado Jeremias, não o profeta Jeremias que escreveu o livro. (Veja: translate_names)
- Ele : Isso refere-se a Zedequias.
- Que tipo de rei era Zedequias? : Zedequias era um rei mau como Jeoaquim.
4 Aconteceu que, no nono ano do reinado de Zedequias, no décimo dia do décimo mês, Nabucodonosor, rei da Babilônia, veio a Jerusalém com todo o seu exército. Eles acamparam em frente à cidade e construíram rampas até o topo das muralhas. 5 Assim, a cidade foi sitiada até o décimo primeiro ano do reinado de Zedequias.
- Aconteceu : Essa frase é usada aqui para marcar o começo de uma nova parte da história.
- no nono ano : "no ano nove". (Veja: translate_ordinal)
- no décimo dia do décimo mês : Esse é o décimo mês do calendário hebraico. O décimo dia é próximo do começo de janeiro nos calendários ocidentais. (Veja: translate_hebrewmonths e translate_ordinal)
- Eles acamparam em frente à cidade : "O exército de Nabucodonosor está acampado em frente a Jerusalém".
- até o décimo primeiro ano : "até o ano onze". (Veja: translate_ordinal)
- O que fez o rei Nabucodonosor enquanto ele estava perto de Jerusalém? : Ele acampou em frente a ela e atacou a cidade por dois anos.
6 No nono dia do quarto mês daquele ano, a fome havia-se tornado tão severa na cidade que já não restava comida para o povo daquela terra. 7 Então, a cidade foi invadida e, mesmo com os babilônios cercando a cidade, todos os guerreiros fugiram, saindo durante a noite, através do portão que estava entre as duas paredes, ao lado do jardim real. Eles foram em direção a Arabá, 8 mas o exército dos babilônios perseguiu o rei Zedequias e o alcançou na planície do rio Jordão, perto de Jericó. Todo o seu exército se dispersou e o abandonou.
- No nono dia do quarto mês daquele ano : Esse é o quarto mês do calendário hebraico. Ocorre durante a temporada seca. O nono dia é próximo ao começo de julho nos calendários ocidentais. (Veja: translate_hebrewmonths e translate_ordinal)
- cidade : Isso refere-se a Jerusalém.
- invadida : Os babilônios atravessaram a muralha da cidade. (Veja: figs_activepassive)
- entre as duas paredes : Isso refere-se à muralha do jardim real e a muralha da cidade.
- planície : "terra plana".
- Onde os caldeus (babilônios) pegaram Zedequias e seus homens? : Eles os pegaram nas planícies do rio Jordão, perto de Jericó.
9 Eles capturaram o rei Zedequias e o trouxeram ao rei da Babilônia, em Ribla, na terra de Hamate, onde ordenou sentença sobre ele. 10 O rei da Babilônia matou os filhos de Zedequias diante de seus olhos e, em Ribla, também matou todos os líderes de Judá. 11 E cegou Zedequias e o prendeu em correntes de bronze e o levou para a Babilônia. Zedequias permaneceu preso até o dia de sua morte.
- Ribla : Essa é uma cidade. (Veja: translate_names)
- diante de seus olhos : Tradução Alternativa (T.A.): "na sua frente". (Veja: figs_metonymy)
- O que o rei da Babilônia fez a Zedequias e seus filhos? : O rei massacrou os filhos de Zedequias diante de seus olhos e então cegou Zedequias, atou-o em correntes e o levou para a Babilônia.
12 No décimo dia do quinto mês, do décimo nono ano do reinado de Nabucodonosor, rei da Babilônia, Nebuzaradã chegou em Jerusalém. Ele era o comandante da guarda real e um servo do rei da Babilônia. 13 Ele queimou a Casa de Yahweh, o palácio real e todas as casas de Jerusalém; todas as construções importantes da cidade também foram queimadas. 14 E ele comandou o exército babilônico na destruição dos muros em volta de Jerusalém.
- No décimo dia do quinto mês : Esse é o quinto mês do calendário hebraico. Isso ocorre durante a época seca. O décimo dia é próximo ao começo de agosto nos calendários ocidentais. (Veja: translate_hebrewmonths e translate_ordinal)
- décimo nono ano : "durante o ano dezenove". (Veja: translate_ordinal)
- Nebuzaradã : Esse é o nome de um homem. (Veja: translate_names)
- guarda : Isso refere-se a pessoas cujo trabalho é proteger alguém.
- O que Nebuzaradã fez em Jerusalém? : Ele queimou a casa de Yahweh, o palácio do rei e todas as casas e edifícios importantes, e ele destruiu as muralhas ao redor de Jerusalém
15 Quanto aos mais pobres e o restante do povo que ficou na cidade, os desertores de Judá que se entregaram ao rei da Babilônia e o restante dos artesãos, Nebuzaradã, o comandante da guarda real, levou alguns deles para o exílio. 16 Mas Nebuzaradã, o comandante da guarda real, deixou os mais pobres da terra para trabalharem no campo e nas vinheiras.
- artesãos : Isso refere-se a pessoas que fazem belos objetos usados na adoração a Yahweh.
- Nebuzaradã : Esse é o nome de um homem. (Veja: translate_names)
- os mais pobres da terra : T.A.: "as pessoas mais pobres da terra".
- O que fez Nebuzaradã para as pessoas mais pobres de Jerusalém? : Ele levou alguns deles para o exílio e deixou alguns para trabalhar nas vinhas e nos campos.
17 A respeito dos pilares de bronze pertencentes à Casa de Yahweh, e as bases do tanque de bronze que estavam na Casa de Yahweh, os babilônios os quebraram em pedaços e carregaram todo o bronze de volta a Babilônia. 18 As jarras, pás, aparadores de lâmpadas, bacias e todos os utensílios de bronze que os sacerdotes usavam no templo, os babilônios levaram embora. 19 As bacias e os braseiros, as jarras, as vasilhas, candelabros e bacias que eram feitas de ouro ou de prata, o comandante da guarda real também levou embora.
- tanque : Isso é onde se guarda água usada para adorar Yahweh.
- O que aconteceu com o bronze, o ouro e a prata na casa de Yahweh? : Os caldeus (babilônios) levaram tudo embora.
20 Os dois pilares, o tanque e os doze bois de bronze que estavam em baixo das bases, objetos que Salomão havia feito para a Casa de Yahweh, continham mais bronze do que podiam pesar. 21 Os pilares tinham, cada um deles, dezoito côvados de altura e a circunferência de doze côvados. Cada um tinha quatro dedos grossos e era oco.
- côvados : Um côvado é uma medida de tamanho ou distância. (Veja: translate_bdistance)
- oco : Isso significa que os pilares tinham um espaço vazio entre eles.
22 Um capitel de bronze estava no topo. Ele tinha cinco côvados de altura, com rede e romãs em volta. Tudo feito de bronze. O outro pilar e romãs eram iguais ao primeiro. 23 Havia noventa e seis romãs nos lados do capitel e cem romãs acima e ao redor da rede.
- capitel : Essa é a parte de cima de cada pilar.
24 O comandante da guarda real aprisionou Seraías, o sumo sacerdote, juntamente com Sofonias, o segundo sacerdote, e os três guardas da porta. 25 Dos que ainda estavam na cidade, ele aprisionou um oficial que estava no comando dos soldados e sete conselheiros do rei. Também aprisionou o chefe do exército, responsável por recrutar homens, além de sessenta outros homens importantes.
- Seraías : Veja como o nome desse homem foi traduzido em 36:25.
- guardas da porta : Um guarda da porta é uma pessoa que guarda os portões de uma cidade.
- recrutar : Levar ao serviço. T.A.: "alistar".
- O que Nebuzaradã fez a Sofonias e outras autoridades da cidade? : Ele os colocou na prisão.
26 Então, Nebuzaradã, o comandante da guarda real, levou-os para o rei da Babilônia, em Ribla. 27 Nessa cidade, a terra de Hamate, Nabucodonosor ordenou a morte de todos eles. Desta forma, Judá saiu de sua terra para o exílio.
- Nebuzaradã : Veja como o nome desse homem foi traduzido em 39:8.
- Ribla : Esse é o nome de uma cidade. (Veja: translate_names)
- O que o rei da Babilônia fez com os prisioneiros que Nebuzaradã trouxe para ele? : Ele os matou.
28 Esses são os números de pessoas que Nabucodonosor exilou: no sétimo ano, três mil e vinte três judeus; 29 no oitavo ano, Nabucodonosor prendeu oitocentos e trinta e duas pessoas de Jerusalém; 30 no vigésimo terceiro ano de Nabucodonosor, Nebuzaradã, o capitão da guarda real, exilou setecentos e quarenta e cinco judeus. No total, foram exiladas quatro mil e seiscentas pessoas.
- sétimo... oitavo... vigésimo terceiro : (Veja: translate_ordinal)
- Nebuzaradã : Veja como o nome desse homem foi traduzido em 39:8.
- três mil e vinte e três... oitocentos e trinta e duas... setecentos e quarenta e cinco... quatro mil e seiscentas : (Veja: translate_numbers)
- Quantos judeus foram exilados? : Havia 4.600 pessoas exiladas de Jerusalém.
31 No trigésimo sétimo ano do exílio de Jeoaquim, rei de Judá, no vigésimo quinto dia do décimo segundo mês, Evil-Merodaque, rei da Babilônia, libertou da prisão Jeoaquim, rei de Judá. Isto aconteceu no ano em que Evil-Merodaque começou a reinar.
- No trigésimo sétimo ano : (Veja: translate_ordinal)
- no vigésimo quinto dia do décimo segundo mês : Esse é o décimo segundo e último mês do calendário hebraico. O dia quinze é próximo à metado do mês de março nos calendários ocidentais. (Veja: translate_hebrewmonths e translate_ordinal)
- Isto aconteceu : Essa frase é usada aqui para marcar o começo de uma nova parte da história.
- Evil-Merodaque : Ele se tornou rei da Babilônia depois de Nabucodonosor. O seu nome ("Evil", mau em inglês) não o descreve, mas é assim mesmo que se escreve. (Veja: translate_names)
- Quem libertou Joaquim, rei de Judá, da prisão? : O mal Merodaque, rei da Babilônia, libertou-o
32 O rei falou gentilmente com ele e lhe deu o assento de honra mais elevado do que os de outros reis que estavam com ele, na Babilônia. 33 Evil-Merodaque trocou as roupas de prisioneiro de Jeoaquim e ele passou a comer regularmente na mesa do rei, pelo resto de sua vida. 34 Uma porção alimentar e uma pensão lhe foram dadas durante o resto de seus dias, até a sua morte.
- O rei falou gentilmente com ele : T.A.: "Evil-Merodaque falou gentilmente com Jeoaquim".
- o assento de honra mais elevado : T.A.: "um assento em uma mesa mais próxima de onde sentava-se Evil-Merodaque".
- Como Evil Merodach tratou Joaquim quando ele foi libertado da prisão? : Ele falou gentilmente com ele e deu-lhe um assento de honra. Ele removeu as roupas da prisão de Joaquim e mandou-o comer à mesa e deu-lhe uma pensão regular pelo resto da vida.