Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Jeremias : 32

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42   |   43   |   44   |   45   |   46   |   47   |   48   |   49   |   50   |   51   |   52

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Esta é a palavra que veio de Yahweh a Jeremias no décimo ano de Zedequias, rei de Judá, no décimo oitavo ano de Nabucodonosor. 2 Naquele tempo, o exército do rei da Babilônia estava sitiando Jerusalém, e Jeremias, o profeta, estava preso no pátio da guarda, na casa do rei de Judá.

  • Esta é a palavra que veio de Yahweh a Jeremias : "Isto é o que Yahweh falou a Jeremias".
  • estava preso no pátio da guarda : "Eles o imprisionaram, no pátio da guarda". (Veja: figs_activepassive)
  • no pátio da guarda, na casa do rei de Judá : Essa era uma área aberta anexada ao palácio do rei.
  • Onde estava Jeremias quando Yahweh deu a mensagem a ele? : Jeremias estava preso no pátio da guarda na casa do rei de Judá.
  • O que o exército Babilônio estava fazendo? : Estava atacando Jerusalém.

3 Zedequias, rei de Judá, o prendeu, dizendo: "Por que profetizas e dizes: 'Yahweh diz: Eu estou prestes a entregar esta cidade nas mãos do rei da Babilônia e ele a conquistará. 4 Zedequias, rei de Judá, não escapará das mãos dos babilônios, mas certamente será entregue na mãos do rei da Babilônia. Sua boca falará à boca do rei, e seus olhos verão os olhos do rei. 5 Ele levará Zedequias para a Babilônia e ficará lá, até que Eu cuide dele – essa é a declaração de Yahweh – ainda que lutes contra os babilônios, tu não serás bem sucedido."

  • Por que profetizas e dizes : Zedequias usa uma pergunta para repreender Jeremias. T.A.: "É errado para você continuar profetizando e dizendo". (Veja: figs_rquestion)
  • nas mãos do rei da Babilônia e ele a conquistar : Aqui "mãos" se refere a poder ou controle. T.A.: "ao rei da Babilônia, e o seu exército o capiturará". (Veja: figs_metonymy)
  • certamente será entregue : T.A.: "que Eu com certeza o darei". (Veja: figs_activepassive)
  • Sua boca falará à boca do rei, e seus olhos verão os olhos do rei : T.A.: "o próprio Zedequias verá e falará diretamente com Nabucodonosor". (Veja: figs_synecdoche)
  • essa é a declaração de Yahweh : Veja como foi traduzido em 1:7.
  • que lutes : Aqui "lutes" está no plural e se refere às pessoas em Jerusalém. (Veja: figs_you)
  • Por que Zedequias prendeu Jeremias? : Zedequias o prendeu porque Jeremias profetizou que Jerusalém e Zedequias seriam capturados pelos babilônios.

6 Jeremias disse: "A palavra de Yahweh veio a mim, dizendo: 7 'Eis que Hanameel, filho de teu tio Salum, está vindo a ti e dirá: "Compra o meu campo que está em Anatote, pois a ti pertence o direito de comprá-lo."

  • A palavra de Yahweh veio a mim : Veja como foi traduzido em 1:1.
  • Hanameel... Salum : Esses são nomes de homens. (Veja: translate_names)
  • Anatote : Veja como foi traduzido em 1:1.
  • O que Yahweh disse para Jeremias que iria acontecer? : Yahweh disse para Jeremias que Hanamel, filho de seu tio Salum, estava vindo a Jeremias e diria: "Compre meu campo que está em Anatote para ti, pois o direito de comprá-lo te pertence".

8 Então, como Yahweh declarou, Hanameel, filho do meu tio, veio a mim no pátio da guarda e me disse: "Compra meu campo que está em Ananote, na terra de Benjamim, pois o direito de herança é teu. Compra-o para ti." Então, eu soube que esta era a palavra de Yahweh. 9 Eu comprei de Hanameel, o filho do meu tio, o campo em Ananote, e pesei para ele dezessete siclos de prata.

  • Informação Geral: : Jeremias continua a falar.
  • dezessete siclos : "17 ciclos". Um ciclo é igual a 11 gramas. (Veja: translate_bmoney e translate_numbers)

10 Assinei a escritura, a selei, e chamei testemunhas para conferirem. Então pesei a prata numa balança. 11 Depois, peguei a escritura da compra que estava selada, seguindo os termos e estatutos, bem como a escritura aberta. 12 Entreguei a escritura selada a Baruque, filho de Nerias, filho de Maseias, na frente de Hanameel, filho do meu tio, e das testemunhas que assinaram na escritura selada, e diante de todos os judeus que estavam sentados no pátio da guarda.

  • Informação Geral: : Jeremias continua a falar.
  • a escritura, a selei, e chamei testemunhas para conferirem : Isso se refere à escritura que uma pessoa assinaria para comprar terras. Outras pessoas seriam testemunhas para confirmar que eu havia adquirido essa terra.
  • chamei testemunhas para conferirem : "haveria testemunhas ali para ver que eu adquiri a terra".
  • a selei : "que eu selei". (Veja: figs_activepassive)
  • escritura aberta : "cópia aberta" ou "uma escritura que não tem um selo nela".
  • Baruque... Nerias... Maseias : Esses são nomes de homens. (Veja: translate_names)
  • no pátio da guarda : Veja como foi traduzido em 32:1.
  • Como Jeremias fez, sobre a compra do campo? : Jeremias assinou e selou o pergaminho, pesou a prata nas balanças e entregou o pergaminho selado a Baruque, na presença da testemunha.

13 Então, ordenei a Baruque diante deles, dizendo: 14 "Yahweh dos Exércitos, o Deus de Israel, diz isto: 'Pegue estes documentos com a escritura de compra, tanto a selada como a aberta, os ponha em um jarro de barro, para que durem por muito tempo.' 15 Porque Yahweh dos Exércitos, o Deus de Israel, diz: "Casas, campos e vinhas serão comprados novamente nesta terra."

  • Informação Geral: : Jeremias continua a falar.
  • diante deles : Aqui "deles" se refere a Hanameel, às testemunhas e os judeus.
  • Pegue estes documentos com a escritura de compra, tanto a selada como a aberta : "Pegue o pergaminho selado e o não selado".
  • Casas, campos e vinhas serão comprados novamente nesta terra : T.A.: "O povo de Israel comprará casas, vinhas e compos nessa terra novamente". (Veja: figs_activepassive)
  • O que Jeremias disse para Baruque fazer com os pergaminhos? : Jeremias disse a Baruque para pegá-los com a escritura de compra e colocá-los em um jarro novo.
  • Qual mensagem de esperança Yahweh quer dar através essa compra da terra? : Yahweh quer que todo o povo saiba que pessoas comprarão novamente casas, campos e vinhas na terra.

16 Depois de entregar a escritura de compra a Baruque, filho de Nerias, eu orei a Yahweh e disse: 17 "Ah, Senhor Yahweh! Vê! Tu sozinho fizeste os céus e a terra pelo Teu grande poder e com Teu braço estendido. Nada que digas é difícil demais para que faças. 18 Tu demonstras misericórdia a milhares e retribuis a iniquidade dos pais nos filhos. Tu és o Grande e Poderoso Deus, Yahweh dos Exércitos é o Teu nome!

  • Informação Geral: : Jeremias continua a falar.
  • a escritura de compra : Isso significa o pergaminho selado e o não selado.
  • Ah : "Ai de mim".
  • pelo Teu grande poder e com Teu braço estendido : A frase "braço estendido" é uma expressão idiomática que se refere à força. As duas frases significam basicamente a mesma coisa e enfatizam a grandeza do poder de Yahweh. T.A.: "pelo Teu grande poder". (Veja: figs_doublet e figs_idiom)
  • Tu demonstras misericórdia : "Tu manténs as Tuas promessas e mostra o Teu amor fiel".
  • e retribuis a iniquidade dos pais nos filhos : "e Tu punes os filhos pelos pecados dos pais". (Veja: figs_idiom)
  • Como Yahweh fez os céus e a Terra? : Ele fez os céus e a Terra com o Seu grande poder e com o Seu braço estendido.

19 Tu és grande em sabedoria e poderoso em obras, pois Teus olhos estão abertos para todas as pessoas, para dar a cada homem aquilo que ele merece, segundo a sua conduta. 20 Tu fizeste sinais e maravilhas na terra do Egito, até o dia de hoje; aqui em Israel e entre toda a humanidade, fizeste Teu nome conhecido. 21 Pois trouxeste o teu povo, Israel, para fora do Egito com sinais e maravilhas, com mão forte, com braço estendido e com grande terror.

  • Informação Geral: : Jeremias continua orando a Yahweh.
  • pois Teus olhos estão abertos para todas as pessoas : T.A.: "Tu vê tudo o que as pessoas fazem". (Veja: figs_idiom)
  • para dar a cada homem aquilo que ele merece, segundo a sua conduta : "e recompensará a todos de acordo com as coisas que eles fazem".
  • Tu fizeste sinais e maravilhas na terra do Egito : Isso se refere a um acontecimento no passado quando Deus usou o Seu poder para libertar o povo de Israel da escravidão no Egito.
  • até o dia de hoje : "até hoje".
  • e entre toda a humanidade : "entre todas as pessoas".
  • fizeste Teu nome conhecido : Aqui "nome" se refere à reputação de Deus. T.A.: "tens feito o Teu nome famoso". (Veja: figs_metonymy)
  • com mão forte, com braço estendido : Ambas as frases são expressões idiomáticas que se referem a força. Juntas, as frases enfatizam a grandeza do poder de Yahweh. T.A.: "com Teu grande poder". (Veja: figs_doublet e figs_idiom)
  • Como Yahweh fez Seu nome ficar famoso? : Ele trouxe o povo de Israel para fora da terra do Egito.

22 Então, deste a eles esta terra, a qual jurou que daria aos antepassados deles, uma terra que jorra leite e mel. 23 E entraram e tomaram posse dela; mas eles não obedeceram à Tua voz, nem viveram em obediência à Tua lei. Eles não fizeram nada daquilo que ordenaste que fizessem, então trouxeste toda essa desgraça sobre eles.

  • Informação Geral: : Jeremias continua orando a Yahweh.
  • daria : "daria ao povo de Israel".
  • uma terra que jorra leite e mel : Veja como foi traduzido em 11:3.
  • mas eles não obedeceram à Tua voz : T.A.: "mas eles não obedeceram o que Tu disseste". (Veje: figs_metonymy)
  • O que o povo de Israel fez depois que Yahweh os deu a terra? : Eles não obedeceram Ele.

24 Olhai! Os cercos chegaram à cidade para conquistá-la. Pois pela espada, fome e peste a cidade foi entregue nas mãos dos babilônios, que lutam contra ela. Pois o que disseste que aconteceria, está acontecendo; e vede, Tu mesmo o vês. 25 E Tu me disseste: "Compre um campo para ti com prata, e tenha testemunhas, mesmo que a cidade esteja sendo entregue nas mãos dos babilônios."

  • Informação Geral: : Jeremias continua orando a Yahweh.
  • para conquistá-la : "para que o exército inimigo possa capturá-la".
  • Pois pela espada : Aqui "espada" significa guerra ou luta. (Veja: figs_metonymy)
  • cidade foi entregue nas mãos dos babilônios : Aqui "mãos" significam poder ou controle. T.A.: "Tu entregaste Jerusalém para o exército caldeu". (Veja: figs_metonymy e figs_activepassive)
  • e tenha testemunhas : "e deixe que outras pessoas testemunhem isso".
  • a cidade esteja sendo entregue : T.A.: "Eu estou entregando essa cidade". (Veja: figs_activepassive)
  • O que Yahweh disse a Jeremias fazer quando a cidade de Jerusalém estava sendo entregue nas mãos dos babilônios? : Ele o disse para comprar um campo.

26 Esta é a palavra de Yahweh que veio a Jeremias, dizendo: 27 "Olhai! Eu sou Yahweh, Deus de toda a humanidade. Existe algo que seja difícil demais para mim?" 28 Portanto, Yahweh diz isto: "Vede, vou entregar esta cidade nas mãos dos babilônios, e Nabucodonosor, rei da Babilônia, a conquistará.

  • Esta é a palavra de Yahweh que veio a Jeremias, dizendo : "Isto foi o que Yahweh disse para Jeremias".
  • Existe algo que seja difícil demais para mim? : Yahweh usa uma pergunta para enfatizar que Ele pode fazer qualquer coisa. (Veja: figs_rquestion)
  • nas mãos dos babilônios : Aqui "mãos" se refere a poder ou controle. T.A.: "para os babilônios". (Veja: figs_metonymy)
  • Por que Nabucodonosor poderá capturar a cidade? : Yahweh dará a ele a cidade.

29 Os babilônios que estão lutando contra esta cidade, entrarão e a incendiarão. Eles a queimarão, junto com as casas em cujos telhados as pessoas adoravam Baal e derramavam ofertas de bebidas a outros deuses, para Me provocarem. 30 Pois o povo de Israel e de Judá, certamente, tem sido um povo que, desde a sua juventude, faz o que é mau diante dos Meus olhos. O povo de Israel, certamente, Me ofendeu com as práticas de suas mãos – esta é a declaração de Yahweh.

  • Informação Geral: : Yahweh continua falando para Jeremias.
  • para Me provocarem. : "o que Me deixou irado".
  • o que é mau diante dos Meus olhos : T.A.: "fazendo o que Eu considero mau". (Veja: figs_metonymy)
  • desde a sua juventude : "a partir do momento que eles viraram uma nação". (UDB)
  • práticas de suas mãos : T.A.: "as coisas más que eles têm feito". (Veja: figs_metonymy)

31 Pois esta cidade tem sido uma provocação à Minha ira e fúria desde o dia em que eles a construíram. E tem sido assim até o dia de hoje. Então, Eu a removerei de diante de Mim, 32 por causa de toda a maldade do povo de Israel e Judá, das coisas que eles fizeram para Me provocar; eles, seus reis, príncipes, sacerdotes, profetas e todos os habitantes de Judá e de Jerusalém.

  • Conexão com o Texto: : Este versículo é uma continuação do anterior.
  • Pois esta cidade tem sido uma provocação à Minha ira e fúria desde o dia em que eles a construíram. : As palavras "ira" e "fúria" significam basicamente a mesma coisa e enfatizam a intensidade da ira de Deus. T.A.: "o povo de Jerusalém tem Me irado desde o dia em que construíram a sua cidade". (Veja: figs_doublet e figs_metonymy)
  • E tem sido assim até o dia de hoje. : T.A.: "Eles continuam Me irando até hoje".
  • diante de Mim : T.A.: "da Minha presença" ou "completamente". (Veja: figs_metonymy)
  • Por quanto tempo Jerusalém foi uma provocação para Yahweh? : Jerusalém foi uma provocação à íra de Yahweh desde o dia em que eles a construíram.

33 Eles voltaram suas costas para Mim, ao invés de suas faces, mesmo que zelosamente os ensinasse. Eu tentei ensiná-los, mas nenhum deles escutou para receber instrução. 34 Eles colocaram seus ídolos abomináveis na casa que se chama pelo Meu nome, para contaminá-la. 35 Depois, edificaram os altos de Baal no vale de Ben-Hinom, para sacrificar seus filhos e filhas a Moloque, algo que Eu não lhes ordenei, nem me passou pela mente que fizessem tal abominação, para fazerem Judá pecar."

  • Informação Geral: : Yahweh continua falando para Jeremias.
  • Eles voltaram suas costas para Mim, ao invés de suas faces. : T.A.: "Meu povo Me ignorou". (Veja: figs_idiom)
  • para receber instrução. : "para aprender de Mim".
  • tal abominação : "seus ídolos que Eu odeio".
  • casa que se chama pelo Meu nome : T.A.: "a casa que pertence a Mim". (Veja: figs_activepassive e figs_metonymy)
  • vale de Ben-Hinom : Veja como foi traduzido em 7:31.
  • nem me passou pela mente : Aqui "mente" se refere aos pensamentos de Yahweh. T.A.: "Algo que Eu nunca imaginei que fariam". (Veja: figs_metonymy)
  • O que o povo de Israel fez para provocar Yahweh? : Eles voltaram suas costas para Yahweh, colocaram coisas detestáveis no templo, construíram templos para Baal e sacrificaram seus filhos e filhas a Moloque.

36 Portanto, Eu, Yahweh, o Deus de Israel, digo isto a respeito desta cidade, a cidade da qual vós falais: 'Está entregue nas mãos do rei da Babilônia pela espada, fome e peste.' 37 Vede, Eu estou prestes a reuni-los de todas as terras de onde os dispersei na Minha ira, fúria e grande raiva. Certamente, os trarei de volta a este lugar e permitirei que vivam em segurança.

  • da qual vós falais : Aqui "vós" é plural. Possíveis significados são 1) se refere a Jeremias e aos que estão com ele, ou 2) se refere a todo o povo. (Veja: figs_you)
  • entregue nas mãos do rei da Babilônia : Aqui "mãos" significa poder ou controle. T.A.: "Yahweh os tem dado para o rei da Babilônia".(Veja: figs_metonymy e figs_activepassive)
  • reuni-los : "para reunir o Meu povo".
  • ira, fúria e grande raiva : Todas as três palavras significam a mesma coisa e enfatizam a intensidade da ira de Deus. T.A.: "muito irado". (Veja: figs_doublet)
  • O que Yahweh prometeu fazer para o povo de Judá mesmo sabendo que eles pecaram? : Ele prometeu reuní-los de onde estão e trazê-los de volta para a terra.

38 E eles serão o Meu povo, e Eu serei o seu Deus. 39 Eu lhes darei um só coração e uma só forma de Me honrarem todos os dias, para o seu bem e o bem de seus filhos. 40 E Eu estabelecerei uma aliança eterna com eles, não deixarei de fazer-lhes o bem. Porei o Meu temor no seu coração, e eles nunca mais se afastarão de Mim.

  • Informação Geral: : Yahweh continua falando.
  • um só coração e uma só forma de Me honrarem : Isso significa que haverá unidade entre o povo de Israel e eles adorarão somente a Yahweh. (Veja: figs_metonymy)
  • aliança eterna : "um acordo eterno".
  • não deixarei de fazer-lhes o bem : T.A.: "Eu sempre farei o bem para com eles". (Veja: figs_doublenegatives)
  • eles nunca mais se afastarão de Mim. : T.A.: "Então eles irão Me obedecer e Me adorar para sempre".
  • Como Yahweh proverá ao povo de Judá? : Ele os dará um coração e um caminho para honrar a Ele e estabelecerá uma aliança perpétua com eles.

41 E Me regozijarei, fazendo o bem a eles. Eu os plantarei firmemente nesta terra com todo o Meu coração e toda a Minha vida. 42 Pois Yahweh diz isto: 'Assim como Eu trouxe essa grande desgraça sobre este povo, trarei sobre eles todo o bem que lhes tenho prometido.

  • Informação Geral: : Yahweh continua falando.
  • fazendo o bem a eles : Aqui "eles" se refere ao povo de Israel.
  • Eu os plantarei firmemente nesta terra : T.A.: "Eu estabelecerei permanentemente os israelitas nesta terra". (Veja: figs_metaphor)
  • com todo o Meu coração e toda a Minha vida : Juntas, essas duas frases formam uma expressão idiomática que se refere à pessoa como um todo. T.A.: "com todo o meu ser" ou "totalmente". (Veja: figs_doublet e figs_idiom)
  • Como Yahweh trouxe desastres ao Seu povo, o que Ele fará também com eles no futuro? : Yahweh disse que traria sobre eles todas as coisas boas as quais Ele disse que faria para eles.

43 Então, campos serão comprados nesta terra, sobre a qual dizeis: "Esta é uma terra arruinada, que não tem nem homens, nem animais. Ela foi entregue nas mãos dos babilônios." 44 Eles comprarão campos com prata; escrituras serão assinadas e seladas. Eles chamarão testemunhas na terra de Benjamim, nos lugares ao redor de Jerusalém, nas cidades de Judá, nas cidades da região montanhosa, nas cidades das planícies e nas cidades do sul. Pois Eu mudarei o destino deles, esta é a declaração de Yahweh."

  • Então, campos serão comprados nesta terra : T.A.: "Então pessoas comprarão campos nesta terra". (Veja: figs_activepassive)
  • a qual dizeis: : Aqui "vós" se refere ao povo de Israel. (Veja: figs_you)
  • Ela foi entregue nas mãos dos babilônios : Aqui "mãos" significa poder ou controle. T.A.: "Yahweh os deu para os babilônicos". (Veja: figs_metonymy)
  • escrituras serão assinadas e seladas. Eles chamarão testemunhas : Isto se refere ao contrato que uma pessoa assinaria para comprar a terra. Outras pessoas poderiam ser testemunhas para confirmar a compra.
  • Eu mudarei o destino deles : "Então Eu farei que prosperem novamente".

A A A

Jeremias : 32

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42   |   43   |   44   |   45   |   46   |   47   |   48   |   49   |   50   |   51   |   52

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse