Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Jeremias : 46

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42   |   43   |   44   |   45   |   46   |   47   |   48   |   49   |   50   |   51   |   52

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Esta é a palavra de Yahweh que veio a Jeremias, o profeta, a respeito das nações, 2 para o Egito: "Isto é sobre o exército do Faraó Neco, rei do Egito, que estava em Carquêmis, junto ao rio Eufrates. Este era o exército que Nabucodonosor, rei da Babilônia, derrotou no quarto ano de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá. 3 Preparai os pequenos e os grandes escudos, e ide adiante para lutar. 4 Colocai as selas nos cavalos e montai neles, vós cavaleiros. Tomai vossos lugares com capacetes nas cabeças. Afiai as lanças e colocai vossa armadura.

  • para o Egito : Essa frase indica que essa mensagem era direcionada à nação do Egito.
  • Carquêmis : Carquêmis é uma cidade na margem oeste do rio Eufrates.
  • selas : Isso significa preparar um cavalo para puxar uma carruagem: um vagão de guerra com duas rodas.
  • capacetes : Um capacete é uma armadura que proteje a cabeça em batalhas.
  • Afiai as lanças : Essa frase significa também "polir" a lança.
  • O que Yahweh diz ao exército do Egito para fazer? : Ele diz a eles que preparem seus escudos, cavalos, lanças e armaduras e sigam em frente para lutar.
  • Quem são os dois reis que irão guerrear? : Nabucodonosor, rei da Babilônia, e Neco, rei do Egito, iriam guerrear.

5 O que Eu estou vendo aqui? Eles estão cheios de terror e estão fugindo, pois seus soldados estão derrotados. Eles estão correndo por segurança e não estão olhando para trás. O terror está por toda parte — esta é a declaração de Yahweh — 6 o rápido não pode fugir, e os soldados não podem escapar. Eles tropeçam no norte e caem junto ao rio Eufrates.

  • General Information: : A visão de Jeremias sobre o Egito continua.
  • O que Eu estou vendo aqui? : A palavra "Eu" refere-se a Yahweh. Yahweh faz essa pergunta sarcástica para enfatizar que o que Ele disse em relação à nação do Egito tornou-se realidade. (Veja: figs_rquestion)
  • o rápido não pode fugir, e os soldados não podem escapar : Essas duas frases partilham de signficados similares e enfatizam que ninguém, nem mesmo o mais forte e o mais rápido, consegue escapar. Tradução Alternativa (T.A.): "nem o mais rápido soldado pode escapar". (Veja: figs_doublet)
  • O que Yahweh vê o exército egípcio fazendo? : Ele vê os soldados egípcios correndo em busca de segurança, mas derrotados no rio Eufrates.

7 Quem é este que sobe como o Nilo, quando as águas se agitam e caem como os rios? 8 O Egito sobe como o Nilo, e suas águas se agitam e caem como os rios. E o Egito diz: 'Eu subirei; eu cobrirei a terra; eu destruirei cidades e seus habitantes. 9 Avançai, cavalos. Ficai zangadas, carruagens. Que os soldados avancem, Etiópia e Líbia, homens habilidosos com o escudo; e Lídia, homens habilidosos em usar seus arcos.'

  • Informação Geral: : Jeremias continua a citar a declaração de Yahweh à nação do Egito.
  • Quem é este que sobe como o Nilo : T.A.: "Egito sobe como o Nilo". Yahweh faz essa pergunta para atrair a atenção do ouvinte à nação do Egito. (Veja: figs_rquestion)
  • O Egito sobe como o Nilo : O exército do Egito está sendo comparado à destruição causada pela inundação do rio Nilo.
  • o Egito diz : Aqui a nação do Egito está falando como uma pessoa. (Veja: figs_personification)
  • 'Eu subirei; eu cobrirei a terra. Destruirei cidades e seus habitantes.' : "Eu" é a nação do Egito que está orgulhosamente declarando que seu exército destruirá a terra como uma inundação.
  • Avançai, cavalos. Ficai zangados, carruagens : Yahweh dá ordens aos cavalos e às carruagens como se fossem pessoas. As palavras "cavalos" e "carruagens" referem-se a partes de carruagens em batalhas. Essas frases estão ordenando os condutores das carruagens a atacar em combate. (Veja: figs_parallelism e figs_personification)
  • Etiópia... Líbia... Lídia : Estes também são nomes bílicos para esses países, respectivamente: Cuche, Pute e Lude. (Veja: translate_names)
  • habilidosos em usar seus arcos : Essa frase significa usar o arco puxando a corda com uma flecha.
  • Ao que Yahweh compara o exército egípcio? : O exército é como o rio Nilo quando inunda e destrói cidades e habitantes.

10 Esse dia será o Dia da Vingança do Senhor Yahweh dos Exércitos, e Ele Se vingará de Seus inimigos. A espada devorará e ficará satisfeita. Ela beberá do sangue deles. Pois haverá um sacrifício ao Senhor Yahweh dos Exércitos na terra do norte, junto ao rio Eufrates.

  • Informação Geral: : Jeremias continua a citar a declaração de Yahweh à nação do Egito.
  • Esse dia : Essa frase refere-se ao dia que os egípcios perderam a batalha contra os babilônios.
  • Seus inimigos : Essa palavra significa os adversários de Yahweh.
  • A espada devorará e ficará satisfeita. Ela beberá do sangue deles : Aqui a espada está devorando como uma pessoa devoraria. Essas frases estão dizendo coisas semelhantes e estão associadas para enfatizar que haverá completa destruição. (Veja: figs_parallelism e figs_personification)
  • A espada devorará : A palavra "espada" representa o exército da nação da Babilônia. (Veja: figs_metonymy)
  • haverá um sacrifício ao Senhor Yahweh : O "sacrifício" é a nação do Egito. T.A.: "Egito será um sacrifíco para o Senhor Yahweh". (Veja: figs_explicit)
  • Como Yahweh conseguirá sua vingança? : Ele terá sua vingança quando a espada devorar e estiver satisfeita. Isso será como um sacrifício a Yahweh.

11 Avança para Gileade e consegue remédios, filha virgem do Egito. É inútil colocar muito remédio em ti mesma. Não há cura para ti. 12 As nações têm ouvido de tua vergonha. A terra está cheia com teus lamentos, pois tropeçam soldado contra soldado; ambos caem juntos."

  • Informação Geral: : Yahweh termina Sua declaração ao Egito.
  • filha virgem do Egito : T.A.: "povo intocável do Egito". (Veja: figs_metonymy)
  • vergonha : Essa palavra significa uma condição de sentir-se envergonhado ou a perda do respeito.
  • A terra está cheia com teus lamentos : T.A.: "Todos podem escutar-te chorar". (Veja: figs_hyperbole)
  • O que Yahweh diz ao Egito para fazer? : Eles devem procurar medicamentos em Gileade, mas isso não os curará.

13 Essa é a palavra que Yahweh disse a Jeremias, o profeta, quando Nabucodonosor, rei da Babilônia veio e atacou a terra do Egito: 14 "Anuncia no Egito e proclama em Migdol, Mênfis, e Tafnes. Posiciona-te e prepara-te, pois a espada está devorando tudo à tua volta.

  • Migdol, Mênfis, e Tafnes : Essas são cidades militares importantes no Egito. Mênfis era a cidade gloriosa do Egito. (Veja: translate_names)
  • a espada está devorando tudo à tua volta : A palavra "espada" representa o exército da Babilônia. A frase "a espada está devorando" é "está causando destruição". T.A.: "o exército da Babilônia está causando destruição". (Veja: figs_metonymy e figs_personification)
  • O que Yahweh disse ao povo de Migdol e Mênfis para que fizessem? : Ele disse a eles para chegarem a Tafnes e lutar lá.

15 Por que teus poderosos estão de bruços no chão? Não resistirão, porque Eu, Yahweh, os abati. 16 Ele aumenta o número daqueles que tropeçam. Os soldados caem uns sobre os outros. Eles estão dizendo: 'Levantai-vos. Deixai-nos voltar para casa. Deixai-nos voltar para nosso próprio povo, para nossa terra nativa. Permiti que deixemos esta espada que está nos abatendo.' 17 Ali, eles dirão: 'Faraó, o rei do Egito, só faz barulho; deixou passar a sua oportunidade.'

  • Yahweh, os abati : T.A.: "Yahweh os abateu".
  • esta espada que está nos abatendo : Aqui "espada" refere-se ao exército da nação da Babilônia (Veja: figs_metonymy e figs_personification)
  • Faraó, o rei do Egito, só faz barulho; deixou passar a sua oportunidade : Essas duas frases estão dizendo que a nação do Egito tem se tornado irrelevante. T.A.: "Faraó vangloria-se muito, mas não consegue fazer o que diz que cosegue".
  • O que aconteceu com os deuses do Egito? : Apis, o deus-touro, fugiu e Yahweh o derrubou.
  • O que os soldados querem fazer? : Eles querem ir para suas casas.

18 Como vivo Eu — declara o Rei, cujo nome é Yahweh dos Exércitos — alguém virá, que é como monte Tabor e Carmelo, pelo mar. 19 Estai prontos vós mesmos e vossas bagagens para o cativeiro, vós que viveis no Egito. Pois Mênfis se tornará uma desolação e uma destruição e, por isso, ninguém viverá lá.

  • alguém virá, que é como monte Tabor e Carmelo, pelo mar : Isso refere-se à nação da Babilônia que sobrepujará a nação do Egito, assim como esses dois montes fazem com as planícies que os cercam.
  • Estai prontos vós mesmos e vossas bagagens : T.A.: "preparem-se para viajar".
  • Para o que Yahweh diz que o Egito precisa se preparar? : Ele diz que o Egito precisa se preparar para o cativeiro.

20 O Egito é uma bonita novilha, mas um inseto que machuca vem do norte. Ele está vindo. 21 Os soldados mercenários em seu meio estão como um touro engordado, mas eles também vão se afastar e fugir. Eles não ficarão juntos, pois o dia de seu desastre está vindo contra eles, o tempo de sua punição. 22 O Egito chia e rasteja como uma cobra, pois seus inimigos estão marchando contra ele. Eles estão indo em sua direção, como cortadores de lenha com machados.

  • O Egito é uma bonita novilha : A nação do Egito está sendo comparada a uma jovem vaca. É possível que essa comparação seja feita para que o Egito seja companheiro do deus-touro Apis. T.A.: "Egito é como uma bonita vaca jovem". (Veja: figs_metaphor)
  • inseto que machuca : Isso refere-se ao exército da nação da Babilônia. Um inseto que machuca causa feridas doloridas, mas não causa feridas permanentes no animal que machucou. (Veja: figs_metaphor)
  • soldados mercenários em seu meio estão como um touro engordado : O autor compara soldados ao "touro engordado" porque os soldados são bem cuidados e preparados para o massacre. (Veja: figs_simile)
  • eles também vão se afastar e fugir : O autor está dizendo que os soldados não lutarão em unidade porque fugirão pensando apenas em si mesmos.
  • Egito chia e rasteja como uma cobra : O autor está dizendo que a nação do Egito é como cobras que não podem fazer nada além de chiar e rastejar com medo de que lenhadores pertubem seus ninhos. (Veja: figs_simile)
  • O escritor diz que o Egito é como quais animais antes da batalha? : O Egito é um bonito novilho e os soldados contratados são como um touro engordado.
  • O escritor diz que o Egito é como que animaal depois da batalha? : Ele diz que o Egito é como uma cobra.

23 Eles cortarão as florestas, embora seja impenetrável — esta é a declaração de Yahweh. Pois os inimigos serão mais numerosos do que gafanhotos, incapazes de serem contados. 24 A filha do Egito será envergonhada; será entregue nas mãos do povo do norte."

  • Eles cortarão as florestas : O exército invasor será como lenhadores que derrubam toda uma floresta. T.A.: "O exército babilônio derrubará todas as cidades do Egito". (Veja: figs_metaphor)
  • Eles : Isso refere-se ao exército da nação da Babilônia invadindo o Egito.
  • esta é a declaração de Yahweh : T.A.: "isto é o que Yahweh disse". (Veja como foi traduzido em 1:7)
  • seja impenetrável : Este se refere ao grande número de cidades no Egito que são próximas umas as outras.
  • gafanhotos : É um tipo de inseto que viaja em grandes grupos e causa grande destruição ao devorar as colheitas.
  • filha... será envergonhada : Jeremias está dizendo que o povo do Egito se envergonhará diante das nações e especialmente porque as mulheres e meninas serão violadas pelos soldados babilônios. (Veja: figs_euphemism)
  • nas mãos do povo do norte : Aqui essa frase significa "o poder da nação da Babilônia, que vem do norte". (Veja: figs_synecdoche)
  • Quem vai matar os soldados do Egito? : As pessoas do norte vão derrubá-los.

25 Yahweh dos Exércitos, o Deus de Israel, diz: "Vede, Eu estou a ponto de punir Amom, de Tebas, Egito e seus deuses; seus reis, os faraós, e aqueles que confiam neles. 26 Eu estou entregando-lhes nas mãos dos que procuram suas vidas, e na mão de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e seus servos. Então, depois disso, o Egito será habitado como nos dias anteriores — esta é a declaração de Yahweh.

  • Amom, de Tebas : "Amom" é o rei dos deuses egípcios. "Tebas" é a capital do Egito, e representa todo o império egípcio. T.A.: "Amom, deus de todo o Egito". (Veja: figs_metonymy e translate_names)
  • Eu os estou dando nas mãos dos que procuram a vida deles, e na mão de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e seus servos : Aqui Nabucodonosor representa toda a nação da Babilônia. e sua "mão" representa "controle". T.A.: "Yahweh está dando o controle do Egito à nação da Babilônia". (Veja: figs_metaphor)
  • Então, depois disso, o Egito será habitado como nos dias anteriores : T.A.: "Depois da punição de Yahweh, a nação do Egito voltará a ser independente".
  • esta é a declaração de Yahweh : Veja como foi traduzido em 1:9.
  • A quem o Senhor dará o Egito? : Ele dará o Egito a Nabucodonosor.

27 Mas tu, Meu servo Jacó, não temas. Não desanimes, Israel, pois vê, Eu estou a ponto de trazer-te de volta de tão longe, e tua descendência da terra de seus cativos. Então, Jacó retornará, encontrará paz, e estará seguro, e não haverá ninguém para aterrorizá-lo. 28 Tu, Meu servo Jacó, não temas — esta é a declaração de Yahweh. Pois Eu sou contigo. Eu trarei completa destruição contra todas as nações de onde Eu te dispersei. Mas não te destruirei completamente. Ainda irei disciplinar-te justamente. É certo que não te deixarei impune."

  • Meu servo Jacó, não temas. Não desanimes, Israel : Essas duas frases significam a mesma coisa. Juntas, elas reforçam o encorajamento para que o povo de Judá não tema. (Veja: figs_metonymy e figs_parallelism)
  • esta é a declaração de Yahweh : Veja como foi traduzido em 1:7.
  • É certo que não te deixarei impune : "Certamente te punirei". (Veja: figs_doublenegatives)
  • O que o Yahweh diz que fará pelo seu povo Israel? : Ele os tirará do cativeiro, os levará de volta a suas terras, onde encontrarão paz e segurança, trarão destruição às nações onde foram dispersas, discipliná-los justamente, mas não destruí-los completamente.

A A A

Jeremias : 46

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42   |   43   |   44   |   45   |   46   |   47   |   48   |   49   |   50   |   51   |   52

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse