1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Então, todos os comandantes do exército e Joanã, filho de Careá, e Jezanias, filho de Hosaías, e todo o povo, desde o menor até o maior, aproximaram-se de Jeremias, o profeta. 2 Eles lhe disseram: "Deixa nossa súplica vir diante de ti. Ora por nós, para Yahweh teu Deus, por este povo que restou, pois, como podes ver, somos poucos em número. 3 Pergunta a Yahweh, teu Deus, para que nos diga o caminho que devemos ir e o que devemos fazer."
- Informação Geral: : (Veja: writing_poetry e figs_parallelism)
- Joanã... Careá... Jezanias... Hosaías : Esses são nomes de homens. (Veja: translate_names)
- todo o povo, desde o menos até o maior : Essa é uma forma de se referir a pessoas de todos as classes sociais. Tradução Alternativa (T.A.): "pessoas de todas as classes sociais". (Veja: figs_merism)
- Deixa nossa súplica vir diante de ti : T.A.: "Deixa-nos apresentar nosso pedido urgente a ti".
- O que o todo o povo e todos os comandantes dos exércitos disseram a Jeremias? : Eles pediram que Jeremias orasse por eles e dissesse para onde deveriam ir e o que deveriam fazer.
4 Então, Jeremias, o profeta, disse a eles: "Eu tenho vos ouvido. Vede, eu orarei a Yahweh, vosso Deus, assim como vós pedistes. O que Yahweh disser, eu vos direi; não vs ocultarei nada." 5 Eles disseram a Jeremias: "Que Yahweh seja uma testemunha verdadeira e fiel contra nós, se não agirmos sob cada palavra que Yahweh, teu Deus, nos ordenar a fazer. 6 Quer seja boa ou má, obedeceremos à voz de Yahweh, nosso Deus, a quem te enviamos, para que tudo nos vá bem ao obedecermos à voz de Yahweh, nosso Deus."
- Vede : T.A.: "Prestem atenção ao que estou prestes a dizer".
- não vos ocultarei nada : TA.: "contarei a vocês tudo que Deus me contar". (Veja: figs_doublenegatives)
- verdadeira e fiel : Essas duas palavras têm significados similares nesse contexto. Elas descrevem Yahweh como uma testeminha que ninguém poderá desmentir. T.A.: "confiável". (Veja: figs_doublet)
- Quer seja boa ou má : As pessoas mencionam ambos os extremos para enfatizar que obedecerão qualquer coisa que Yahweh responder. T.A.: "O que quer que Ele responda". (Veja: figs_merism)
- à voz de Yahweh, nosso Deus : Yahweh é chamado daquilo que Ele usa para responder a seus questionamentos. (Veja: figs_synecdoche)
- O que Jeremias respondeu para eles? : Ele disse que oraria por eles e os contaria qualquer que fosse a resposta de Yahweh.
- O que o povo respondeu para Jeremias? : Eles disseram que fariam tudo o que Yahweh os mandasse fazer.
7 Depois de dez dias, a palavra de Yahweh veio a Jeremias. 8 Então, Jeremias chamou Joanã, filho de Careá e todos os comandantes do exército com ele, e todo o povo, do menor ao maior. 9 E lhes disse: "Yahweh, o Deus de Israel, a quem me enviastes para apresentar vosso pedido diante dEle, diz: 10 Se voltardes e permanecerdes nesta terra, então, vos edificarei e não vos derrubarei; Eu vos plantarei e não vos arrancarei, pois Me arrependi do desastre que trouxe sobre vós.
- a palavra de Yahweh veio : Veja como isso foi traduzido em 1:1.
- todo o povo, do menor ao maior : Veja como isso foi traduzido em 42:1.
- me enviastes para apresentar vosso pedido diante Dele : "eu apresentaria sua demanda urgente".
- vos edificarei e não vos derrubarei : Yahweh refere-se ao povo de Israel como uma parede que pode ser construída ou derrubada. T.A.: "farei com que prosperem e não sejam destruídos". (Veja: figs_metaphor)
- vos plantarei e não vos arrancarei : Yahweh usa outro exemplo para expressar como ele fará como que o povo de Israel properará e não será destruído. Ele se refere a eles como uma planta da mesma forma com que se referiu a eles como uma parede. (Veja: figs_parallelism)
- Me arrependi do desastre que trouxe sobre vós : Um desastre aqui é dito como se fosse algo que uma pessoa traz para si mesma. T.A.: "Eu impedirei que o desastre que causei te ocorra".
- O que aconteceu após dez dias? : Depois de dez dias a palavra de Yahweh chegou para Jeremias.
11 Não temais o rei da Babilônia, a quem vós temeis. Não o temais – essa é a declaração de Yahweh – desde que estou convosco para vos salvar e vos resgatar da mão dele. 12 Pois vos concederei misericórdia, terei compaixão e vos levarei de volta à vossa terra.
- para vos salvar e vos resgatar da mão dele : As palavras "salvar" e "resgatar" significam a mesma coisa e enfatizam que Yahweh irá, de fato, salvar. T.A.: "para vos salvar completamente". (Veja: figs_doublet)
- resgatar da mão dele : Aqui a palabra "mão" refere-se a poder e autoridade. T.A.: "resgarar do poder dele". (Veja: figs_metonymy)
- O que Yahweh disse que ele deveria fazer porque ele seria com eles? : Ele disse que os salvaria, daria misericódia e compaixão a eles e os levaria de volta a sua terra.
13 Mas, se disserdes: "Não ficaremos nesta terra", se não escutardes a Minha voz, a voz de Yahweh, vosso Deus, 14 se disserdes: "Não! Nós iremos para a terra do Egito, onde não veremos nenhuma guerra, onde não ouviremos o som da trombeta e não teremos fome de alimento. Nós viveremos ali",
- se não escutardes a Minha voz, a voz de Yahweh, vosso Deus : Não obedecer é dito como não escutar o comando de Yahweh. T.A.: "se não obedecerdes Meu comando, mesmo Eu sendo Yahweh, vosso Deus". (Veja: figs_synecdoche)
- onde não veremos nenhuma guerra, onde não ouviremos o som da trombeta : Ambas essas frases descrevem a guerra pela habilidade de vê-la ou ouvi-la. T.A.: "onde não provarão as dificuldades da guerra". (Veja: figs_parallelism)
- não teremos fome de alimento : Estar com fome de alimento é usado para descrever a inanição. (Veja: figs_metonymy)
15 Então, ouvi esta palavra de Yahweh, aos remanescentes de Judá. Yahweh dos Exércitos, Deus de Israel, diz: 'Se, realmente, vos preparardes para ir ao Egito e viverdes lá, 16 então, a espada que temeis vos atingirá na terra do Egito. A fome que vos preocupa vos perseguirá até o Egito, e ali morrereis. 17 Então, acontecerá que todos os homens que se prepararam para ir ao Egito, a fim de lá morarem, morrerão por espada, fome ou praga. Não haverá sobreviventes deles; nenhum escapará do desastre que lhes trarei.
- a espada que temeis vos atingirá : T.A.: "vocês provarão os resultados da guerra". (Veja: figs_metonymy)
- A fome que vos preocupa vos perseguirá até o Egito : A fome é dita como algo que pode perseguir. T.A.: "Vocês se preocupam com a fome em Israel, mas se forem para o Egito, lá sofrerão com a fome". (Veja: figs_personification)
- todos os homens : Os homens aqui são usados para representar todas as pessoas porque são os chefes das famílias. T.A.: "todos". (Veja: figs_synecdoche)
- O que Yahweh disse que aconteceria com o povo se eles realmente fossem viver no Egito? : Se eles fossem viver no Egito Yahweh disse que todos morreriam pela espada, pela fome ou por pragas.
18 Porque, assim diz Yahweh dos Exércitos, Deus de Israel: Assim como a minha ira e a minha fúria foram derramadas sobre os habitantes de Jerusalém, da mesma maneira, minha fúria será derramada sobre vós, se fordes para o Egito. Vós vos tornareis um objeto de maldição e horror, um objeto de maldições e desgraça. E nunca mais vereis este lugar." 19 Então, Jeremias disse: "Yahweh tem falado a vosso respeito, ó remanescentes de Judá. Não entreis no Egito! Certamente, sabeis que hoje tenho sido testemunha contra vós.
- Minha ira e Minha fúria foram derramadas : T.A.: "despejei Minha ira e Minha fúria". (Veja: figs_activepassive)
- Minha ira e Minha fúria : As palavras "ira" e "fúria" significam basicamente a mesma coisa. Juntas elas enfatizam a intensidade da fúria. T.A.: "Minha terrívei fúria". (Veja: figs_doublet)
- Minha fúria será derramada sobre vós : T.A.: "Eu derramarei Minha fúria sobre vocês". (Veja: figs_activepassice)
- um objeto de maldição e horror, um objeto de maldições e desgraça : Essas duas frases significam basicamente a mesma coisa e enfatizam o quão mal as nações tratarão o povo de Judá depois de Yahweh puni-los. Veja como frases similares foram traduzidas em 25:17 e 29:18. (Veja: figs_parallelism)
- tenho sido testeminha contra vós : Yahweh é quem tem garantido que a punição recairá sobre o povo de Israel se ele não manter sua promessa de obedecer Yahweh.
- O que seria deles se fossem ao Egito? : Eles se tornariam objeto de maldição e nunca retornariam.
- Por que o povo nunca mais veria a terra? : Yahweh disse para eles não irem ao Egito e que ficaria furioso com eles se fossem.
20 Pois enganastes a vós mesmos quando me enviastes a Yahweh, vosso Deus, e dissestes: 'Ora a Yahweh, nosso Deus, por nós. Tudo o que Yahweh, nosso Deus, te disser, dize-nos e nós faremos.' 21 Pois eu tenho falado a vós hoje, mas não obedecestes à voz de Yahweh, vosso Deus, em nada do que Ele me enviou para vos dizer. 22 Agora, certamente, sabei que morrereis pela espada, fome e praga, no lugar onde desejais viver."
- e nós faremos : T.A.: "realizaremos".
- morrereis pela espada : A guerra é referida como a ferramenta usada para lutar. T.A.: "vocês morrerão em guerra". (Veja: figs_metonymy)
- no lugar onde desejais viver : T.A.: "no Egito, onde vocês pensaram que estariam seguros". (Veja: figs_explicit)
- Por que o povo pagaria com sua vida se fossem viver no Egito? : Eles pagariam com suas vidas porque pediram que Jeremias lhes contasse a mensagem de Yahweh mas não fariam o que Ele os havia mandado fazer.