1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Esta foi a palavra de Yahweh, que veio a Jeremias, depois que Nebuzaradã, o capitão da guarda do rei, o libertou em Ramá. Ele o encontrara acorrentado no meio dos exilados de Jerusalém e de Judá, que estavam sendo conduzidos para o exílio na Babilônia. 2 O chefe da guarda levou Jeremias e lhe disse: "Yahweh, teu Deus, decretou este desastre contra este lugar.
- Esta foi a palavra de Yahweh, que veio a Jeremias : "Isso é o que Yahweh disse a Jeremias".
- Nebuzaradã, o capitão da guarda do rei : Veja como foi traduzido em 30:8.
- Ele o encontrara acorrentado no meio dos exilados de Jerusalém e de Judá : Tradução Alternativa (T.A.): "Os guerreiros da Babilônia haviam levado Jeremias a Ramá e o acorrentaram no meio dos exilados de Jerusalém e de Judá". (Veja: figs_activepassive)
- que estavam sendo conduzidos para o exílio na Babilônia : T.A.: "a quem os guerreiros levavam para a Babilônia".
- O que veio a Jeremias após Nebuzaradã tê-lo mandado embora de Ramá? : A palavra de Yahweh veio a Jeremias após Nebuzaradã tê-lo mandado embora de Ramá.
- O que Nebuzaradã iria fazer com o povo de Jerusalém e de Judá? : Ele iria mandá-los para a Babilônia.
- Porque o chefe da guarda disse a Jeremias a respeito de Yahweh e de Jerusalém? : O chefe da guarda disse que Yahweh havia decretado um desastre contra aquele lugar.
3 Agora, Yahweh o trouxe, e fez como havia decretado. Portanto, tudo isso vos aconteceu porque pecastes contra Ele e não obedecestes à Sua voz. Esse é o motivo pelo qual essas coisas têm acontecido convosco. 4 Mas, agora vê! Eu te liberto hoje das correntes que estão em tuas mãos. Se for bom aos teus olhos que venhas comigo até a Babilônia, vem, e cuidarei de ti. Mas se não for bom aos teus olhos que venhas comigo para a Babilônia, então não venhas. Olha, toda a terra está diante de ti. Vá para onde for bom e direito aos teus olhos."
- Yahweh o trouxe, e fez como havia decretado : T.A.: "Yahweh fez o que Ele disse que faria". (Veja: figs_parallelism)
- porque pecastes contra Ele e não obedecestes à Sua voz : T.A.: "porque vocês judeus pecaram contra Yahweh e não obedeceram às ordens Dele". (Veja: figs_parallelism)
- essas coisas têm acontecido convosco : "esse desastre tem acontecido com vocês".
- Mas, agora vê! : Nebuzaradã disse isso para trazer a atenção de Jeremias até o presente momento.
- Se for bom aos teus olhos que venhas : T.A.: "Se você quiser vir".
- Onde o chefe da guarda disse que Jeremias poderia ir? : Ele disse que Jeremias poderia ir com ele para a Babilônia ou para onde quisesse na terra.
5 Mas, visto que Jeremias demorava a se decidir, Nebuzaradã lhe disse: "Volta a Gedalias, filho de Aicam, filho de Safã, a quem o rei da Babilônia nomeou governador das cidades de Judá. Habita com ele entre o povo, ou vai para onde for bom aos teus olhos." O comandante da guarda do rei deu a ele comida e um presente, e o deixou ir. 6 Então, Jeremias foi a Gedalias, filho de Aicam, em Mispá. Ele ficou com Gedalias entre o povo que foi deixado para trás na terra.
- Gedalias... Aicam... Safã : Veja como esses nomes foram traduzidos em 39:11.
- entre o povo : "entre os judeus".
- para onde for bom aos teus olhos : "para onde você quiser ir". (Veja: figs_metonymy)
- que foi deixado para trás na terra : "que ficou em Judá".
- A quem o chefe da guarda disse que Jeremias deveria ir? : Ele disse que Jeremias deveria ir a Gedalias, que estava no comando das cidades de Judá.
- Para onde Jeremias foi e viveu? : Jeremias foi para Gedalias e viveu juntamente com o povo que foram deixados para trás na terra.
7 Quando alguns comandantes dos soldados de Judá que ainda estavam no campo, e seus homens, ouviram que o rei da Babilônia havia feito de Gedalias, filho de Aicam, governador da terra, e que lhe havia confiado homens, mulheres e crianças que eram os mais pobres da terra, que não haviam sido exilados na Babilônia, 8 foram até ele em Mispá. Eram eles: Ismael, filho de Netanias; Joanã e Jônatas, filhos de Careá; Seraías, filho de Tanumete; os filhos de Efai, o netofatita; e Jazanias, filho do Maacatita, todos eles e seus homens.
- Quando : Isso marca uma nova parte da história.
- que não haviam sido exilados na Babilônia : "gente a quem os guerreiros inimigos não tinham levado para a Babilônia. (Veja: figs_activepassive)
- Ismael... e Jazanias : Em 40:8 estes são nomes de homens. (Veja: translate_names)
- filho do Maacatita : Isso se refere a uma pessoa da região de Maaca.
- O que os comandantes dos soldados de Judá e seus homens fizeram ao ouvir que Gedalias havia sido posto no comando daqueles que não haviam sido exilados na Babilônia? : Eles foram até Gedalias em Mispá.
9 Gedalias, filho de Aicam, filho de Safã, jurou a eles e seus homens: "Não tenhais medo de servir os oficiais babilônios. Vivei na terra e servi o rei da Babilônia, e isso será bom para vós. 10 E, vede, eu continuarei morando em Mispá para me encontrar com os babilônios que vierem a nós. Então, colhei as uvas para fazer vinho, frutas de verão e azeite, e armazenem em vossas vasilhas. Vivei nas cidades que vós tendes ocupado."
- jurou a eles : "jurou aos comandantes judeus".
- frutas de verão : Isso se refere à colheita típica dessa época do ano.
- Vivei nas cidades que vós tendes ocupado : "Habitem nas suas cidades".
- O que Gedalias disse aos comandantes dos soldados de Judá e seus homens para fazerem? : Ele disse que se eles servissem aos oficiais e ao rei da Babilônia e vivessem na terra seria bom para eles.
- O que Gedalias disse aos comandantes dos soldados de Judá e seus homens para fazer ao colherem o vinho, as frutas de verão e óleo? : Ele disse que eles deveriam viver nas cidades que ocupavam.
11 Todos os judeus em Moabe, entre os amonitas, e em Edom, e em toda terra, ouviram que o rei da Babilônia havia deixado um remanescente em Judá e que ele havia nomeado Gedalias, filho de Aicam, filho de Safã, como governador sobre eles. 12 Então, todos os judeus retornaram dos lugares para onde eles haviam se dispersado. Voltaram à terra de Judá, para Gedalias, em Mispá, e colheram uvas para o vinho e frutas de verão em grande quantidade.
- Todos os judeus : Veja como foi traduzido em 32:10.
- entre os amonitas : T.A.: "todos os judeus que estão entre o povo de Amom". (Veja: figs_ellipsis)
- um remanescente em Judá : "um remanescente do povo de Judá".
- havia nomeado... governador sobre eles : "havia colocado... para governá-los".
- Gedalias, filho de Aicam, filho de Safã : Veja como foi traduzido em 39:11.
- sobre eles : "sobre o povo de Judá".
- para onde eles haviam se dispersado : "para onde eles haviam fugido" ou T.A.: "para onde os babilônios os haviam levado". (Veja: figs_activepassive)
- uvas para o vinho e frutas de verão em grande quantidade : "uma grande quantidade de uvas e frutas de verão". (Veja: figs_metonymy)
- frutas de verão : Veja como foi traduzido em 40:9.
- O que os judeus fizeram quando ouviram falar que o rei da Babilônia havia autorizado alguns judeus a permanecerem? : Os judeus retornaram a Judá de todos os lugares onde haviam se dispersado, então eles colheram vinho e frutas em grande abundância.
13 Joanã, filho de Careá, e todos os comandantes dos exércitos no campo, vieram a Gedalias, em Mispá. 14 Eles disseram-lhe: "Tu percebes que Baalis, rei dos amonitas, enviou Ismael, filho de Netanias para assassinar-te?" Mas Gedalias, filho de Aicam, não acreditou neles.
- Joanã... Careá : Veja como esses nomes foram traduzidos em 40:7.
- Gedalias : Veja como esse nome foi traduzido em 39:11.
- Tu percebes que Baalis, rei dos amonitas, enviou Ismael, filho de Netanias para assassinar-te? : "Com certeza, você deveria perceber que Baalis, rei do povo de Amom, enviou Ismael, filho de Netanias, para matar você!". (Veja: figs_rquestion)
- Baalis : Esse é o nome de um rei. (Veja: translate_names)
- Ismael, filho de Netanias : Veja como esses nomes foram traduzidos em 40:7.
- Aicam : Veja como esse nome foi traduzido em 26:22.
- O que Joanã e todos os comandantes dos exércitos perguntaram a Gedalias em Mispá? : Eles perguntaram se ele havia percebido que Baalis, rei dos amonitas, havia enviado Ismael para assassiná-lo.
- O que Gedalias pensou sobre o que Joanã e os comandantes dos exércitos disseram a ele? : Ele não acreditou neles.
15 Então, Joanã, filho de Careá, falou em segredo a Gedalias, em Mispá, e disse: "Permita que eu vá matar Ismael, filho de Netanias. Ninguém suspeitará de mim. Por que deveria ele matar-te? Por que permitir que todos de Judá que têm estado junto a ti sejam dispersados e os remanescentes de Judá sejam destruídos?" 16 Mas Gedalias, filho de Acaim, disse a Joanã, filho de Careá: "Não faças isso, pois tu estás dizendo mentiras a respeito de Ismael."
- Joanã... Careá : Veja como esses nomes foram traduzidos em 40:7.
- falou em segredo a Gedalias : "falou com Gedalias sem que ninguém soubesse".
- Gedalias : Veja como esse nome foi traduzido em 39:11.
- Ismael, filho de Netanias : Veja como esses nomes foram traduzidos em 40:7.
- Ninguém suspeitará de mim : "Ninguém vai saber".
- Por que deveria ele matar-te? : "Você não deveria permitir que ele mate você". (Veja: figs_rquestion)
- Por que permitir que todos de Judá : "Não permita que tantos do povo de Judá". (Veja: figs_rquestion)
- todos de Judá que têm estado junto a ti : "todos do povo de Judá que chegaram até você". (Veja: figs_hyperbole)
- sejam dispersados : "fujam para muitas terras diferentes". (Veja: figs_activepassive)
- os remanescentes de Judá sejam destruídos : "e permitir que os remanescentes de Judá pereçam". (Veja: figs_activepassive e figs_ellipsis)
- os remanescentes de Judá : Veja como isso foi traduzido em 40:11.
- Acaim : Veja como esse nome foi traduzido em 26:22.
- O que Joanã disse a Gedalias que desejava fazer? : Ele desejava matar Ismael.
- O que Gedalias pensou sobre as palavras de Joanã sobre Ismael? : Gedalias pensou que Joanã estava lhe contando mentiras sobre Ismael.