1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Sefatias, filho de Matã, Gedalias, filho de Pasur, Jeucal, filho de Selemias, e Pasur, filho de Malquias, ouviram as palavras que Jeremias estava declarando para todo o povo. Ele dizia: 2 Assim diz Yahweh: "Quem permanecer nesta cidade será morto pela espada, fome e peste. Porém, quem for com os babilônios, sobreviverá. Ele escapará com sua própria vida e viverá." 3 Assim diz Yahweh: "Esta cidade será entregue nas mãos do exército do rei da Babilônia e ele a conquistará."
- Sefatias... Malquias : Os nomes dessa lista são nomes de homens. (Veja: translate_names)
- será morto pela espada, fome e peste : "morrerá pela espada, fome e peste". (Veja: figs_activepassive)
- Ele escapará com sua própria vida : Veja como isso foi traduzido em 21:8.
- Esta cidade será entregue nas mãos do exército do rei da Babilônia : "Eu permitirei que o exército da Babilônia conquiste Jerusalém". (Veja: figs_activepassive)
- e ele a conquistará : "seu exército a conquistará". (Veja: figs_metonymy)
- O que acontecerá ao povo que ficar na cidade? : Eles morrerão à espada, fome e pragas.
- Como as pessoas podem sobreviver? : Elas podem sobreviver indo com os babilônios.
- O que acontecerá na cidade? : Os babilônios a conquistará.
4 Então, os oficiais disseram ao rei: "Deixa este homem morrer, pois o que ele diz está enfraquecendo as mãos dos soldados que permanecem nesta cidade e de todo o povo. Ele está proclamando estas palavras, pois não está trabalhando pela segurança deste povo, mas, sim, para a destruição." 5 Então, o rei Zedequias disse: "Olhai, ele está em vossas mãos, pois não há rei capaz de resistir a vós."
- pois o que ele diz está enfraquecendo as mãos dos soldados que permanecem nesta cidade e de todo o povo : Tradução Alternativa (T.A.): "ele está causando medo nos soldados e em todo o povo". (Veja: figs_metonymy)
- pois não está trabalhando pela segurança deste povo, mas, sim, para a destruição : T.A.: "pois Jeremias não está trabalhando para ajudar o povo, e sim para feri-los". (Veja: figs_ellipsis)
- Olhai, ele está em vossas mãos : A palavra "Olhai" coloca ênfase no que segue. T.A.: "Veja, você tem poder sobre ele". (Veja: figs_metonymy)
- Por que os oficiais queriam que Jeremias morresse ? : Eles queriam que ele morresse porque ele estava dizendo aos soldados para desertarem os babilônios.
6 Então, pegaram Jeremias e o jogaram dentro da cisterna de Malquias, filho do rei. A cisterna ficava no pátio da guarda. Eles desceram Jeremias com cordas. Não havia água na cisterna, mas lama, e ele afundou nela.
- jogaram dentro da cisterna : A "cisterna" é um buraco fundo no chão usado para coletar e armazenar água da chuva. T.A.: "colocaram dentro da cisterna". (Veja: figs_idiom)
- Eles desceram Jeremias com corda : Isso explica como Jeremias foi jogado dentro da cisterna.
- O que os oficiais fizeram a Jeremias? : Eles o colocaram em uma cisterna.
7 Ora, Ebede-Meleque, o etíope, que era um dos eunucos do palácio do rei, ouviu que eles tinham colocado Jeremias na cisterna. Quando o rei estava assentado no Portão de Benjamim, 8 Ebede-Meleque saiu do palácio e foi falar com ele. Ele disse: 9 "Ó rei, meu senhor, estes homens têm tratado mal o profeta Jeremias. Eles o lançaram numa cisterna para que morra de fome, pois não há mais comida na cidade."
- Ebede-Meleque, o etíope : Esse é o nome de um homem da Etiópia. (Veja: translate_names)
- Quando o rei : Essa expressão estabelece uma pausa na linha narrativa, mostrando o que o rei estava fazendo enquanto os eventos da narrativa principal ocorriam. (Veja: writing_background)
- assentado no Portão de Benjamim : Zedequias estava, provavelmente, ouvindo e julgando os casos legais. (Veja: figs_idiom)
- Portão de Benjamim : Essa era a entrada na cidade de Jerusalém que o povo nomeou depois de Benjamim, filho de Jacó.
- O que Ebede-Meleque disse ao rei sobre Jeremias? : Ele disse ao rei, os oficiais têm tratado mal ao profeta Jeremias. Eles o lançaram dentro da cisterna para que ele morra de fome.
10 Então, o rei deu uma ordem para Ebede-Meleque, o etíope. Ele disse: "Tome trinta homens daqui e tire o profeta Jeremias da cisterna antes que ele morra." 11 Assim, Ebede-Meleque reuniu os homens e foi para a casa do rei, para um depósito de roupas debaixo da casa. De lá, pegaram trapos e roupas desgastadas, e os desceu a Jeremias na cisterna, por meio de cordas.
- trinta homens : T.A.: "30 homens". (Veja: translate_numbers)
- desceu a Jeremias na cisterna, por meio de cordas : "usou cordas para baixá-lo na cisterna".
- O que o rei Zedequias ordenou a Ebede-Meleque sobre Jeremias? : O rei Zedequias ordenou a Ebede-Meleque levar trinta homens e tirar Jeremias da cisterna antes que morrar.
12 Ebede-Meleque, o etíope, disse a Jeremias: "Ponha as roupas desgastadas e os trapos debaixo de seus braços e sobre as cordas." E Jeremias fez isso. 13 Então, eles puxaram Jeremias com as cordas, desta forma o tiraram da cisterna e o trouxeram para cima. E Jeremias permaneceu no pátio da guarda.
- sobre as cordas : "em volta das cordas".
- puxaram Jeremias : Aqui refere-se a alguns dos trinta homens que estavam com Ebede-Meleque.
14 Em seguida, o rei Zedequias mandou trazer o profeta Jeremias à sua presença, à terceira entrada da Casa de Yahweh. O rei disse a Jeremias: "Quero perguntar-te algo. Não escondas a resposta de mim." 15 Jeremias disse a Zedequias: "Se eu te responder, certamente, não me matarás? Mas se eu te der conselhos, não me ouvirás." 16 Mas o rei Zedequias jurou secretamente a Jeremias, dizendo: "Assim como Yahweh vive, aquele que nos criou, não te matarei, nem te entregarei nas mãos dos homens que estão buscando tua vida."
- Se eu te responder, certamente, não me matarás? : Jeremias usa essa pergunta para expressar que o rei certamente o mataria caso ele dissesse a verdade. T.A.: "Se eu te disser a verdade, você certamente me matará". (Veja: figs_rquestion)
- Assim como Yahweh vive, aquele que nos criou : O rei diz isso para enfatizar que o que ele dirá será verdade. T.A.: "Assim como é verdade que Yahweh, que nos criou, vive, é verdade que".
- não te matarei, nem te entregarei nas mãos dos homens que estão buscando tua vida : Aqui a palavra "mão" refere-se ao controle e poder dos homens. T.A.: "Eu não irei... permitir que esses homens o capture". (Veja: figs_metonymy)
- estão buscando tua vida : T.A.: "estão tentando matá-lo". (Veja: figs_idiom)
- O que Jeremias pensou que Zedequias faria se ele lhe contasse a verdade? : Ele pensou que Zedequias o mataria.
- Como Zedequias persuadiu a Jeremias a lhe dar uma resposta? : Zedequias jurou a Yahweh que ele não o mataria.
17 Jeremias disse a Zedequias: Yahweh, o Deus dos Exércitos, o Deus de Israel, diz assim: "Se te renderes aos oficiais do rei da Babilônia, então vivereis, e esta cidade não será queimada. Tu e tua família viverão. 18 Mas, se não te renderes aos oficiais do rei da Babilônia, então esta cidade será entregue nas mãos dos caldeus. Eles a queimarão e tu não escaparás das mãos deles."
- Deus de Israel : T.A.: "Deus do povo de Israel". (Veja: figs_metonymy)
- e esta cidade não será queimada : T.A.: "o exército da Babilônia não queimará esta cidade". (Veja: figs_activepassive)
- esta cidade será entregue nas mãos dos caldeus : T.A.: "eu permitirei que os caudeus conquistem essa cidade". (Veja: figs_activepassive)
- tu não escaparás das mãos deles : T.A.: "você não escapará do poder deles". (Veja: figs_metonymy)
- O que Jeremias disse a Zedequias? : Jeremias disse a Zedequias que, se ele saísse para os babilônios ele viverá, mas se não o fizesse, ele e a cidade seriam destruídos.
19 O rei Zedequias disse a Jeremias: "Mas tenho medo do povo de Judá, que já se rendeu aos caldeus, porque se eu for entregue nas mãos deles, eles me maltratarão".
- se eu for entregue nas mãos deles : Aqui "mãos" significa "controle" ou "poder". T.A.: "se os caudeus me entregarem nas mão do povo de Judá". (Veja: figs_activepassive e figs_metonymy)
- eles me maltratarão : Aqui a palavra "eles" refere-se ao povo de Judá.
- Por que o rei Zedequias temia que o povo de Judá se rendessem aos babilônios? : Ele temia que Nabucodonosor permitiria que eles o maltratariam.
20 Jeremias respondeu: "Eles não o entregarão. Obedeça à ordem de Yahweh que estou lhe dizendo, e tudo te irá bem e tu viverás. 21 Mas se não te renderes, isto é o que Yahweh tem me mostrado:
- Eles não o entregarão : "Os babilônios não o entregarão ao povo". Aqui "o" refere-se a Zedequias. (Veja: figs_you)
- isto é o que Yahweh tem me mostrado : Aqui a palavra "isto" refere-se ao que Jeremias dirá em seguida.
- Que garantia Jeremias deu ao rei Zedequias? : Ele disse que o rei Zedequias que, se ele obedecesse a ordem de Yahweh, Nabucodonosor não permitiria que o povo maltratasse Zedequias.
22 Olhai! Todas as mulheres que ficaram na casa do rei de Judá serão levadas aos oficiais do rei da Babilônia. E elas lhe dirão: 'Tens sido enganado por teus amigos; e eles têm te arruinado. Teus pés estão afundados na lama, e os teus amigos fugiram.' 23 Pois todas as tuas esposas e filhos serão levados aos caldeus e não poderás escapar de suas mãos. Serás capturado pela mão do rei da Babilônia e esta cidade será queimada."
- Informação Geral: : Jeremias continua falando ao rei Zedequias.
- Olhai! Todas as mulheres... serão levadas aos oficiais do rei da Babilônia : T.A.: "Os soldados levarão todas as mulheres... para os oficiais do rei da Babilônia". (Veja: figs_activepassive)
- Tens sido enganado por teus amigos : T.A.: "Teus amigos te enganaram". (Veja: figs_activepassive)
- Teus pés estão afundados na lama : Isso significa que o rei está numa situação difícil. (Veja: figs_metaphor)
- Pois todas as tuas esposas e filhos serão levados aos caldeus : T.A.: "Os soldados levarão suas esposas e crianças para os babilônios". (Veja: figs_activepassive)
- não poderás escapar de suas mãos : T.A.: "não escapará de seu poder". (Veja: figs_metonymy)
- Serás capturado pela mão do rei da Babilônia e esta cidade será queimada : Aqui "mão" refere-se ao poder do rei e de seu exército. T.A.: "O exército do rei da Babilônia irá capturá-los e queimará a cidade". (Veja: figs_metonymy e figs_activepassive)
- O que as mulheres fariam se Zedequias recusasse sair? : Eles iriam repreende-ló e zombar dele.
24 Então, Zedequias disse a Jeremias: "Não contes a ninguém sobre estas palavras, para que não morras. 25 Se os oficiais souberem que falei contigo, se eles vierem e te disserem: 'Conta-nos sobre o que conversaste com o rei. Não nos escondas nada ou te mataremos. E conta-nos o que o rei disse a ti', 26 então, deves dizer a eles: 'Eu supliquei ao rei que não me deixasse voltar à casa de Jônatas, para não morrer ali."
- Jônatas : Veja como isso foi traduzido em 37:14.
- O que Zedequias disse para Jeremias dizer a qualquer um que lhe perguntasse o que ele e Zedequias conversaram? : Ele disse a Jeremias que dissessem a eles que ele implorou ao rei para que ele não voltasse à casa de Jônatas para morrer.
27 Então, todos os oficiais vieram a Jeremias e o interrogaram, e ele respondeu como o rei o instruíra. Assim, eles pararam de falar com ele, pois não haviam escutado a conversa entre Jeremias e o rei. 28 E Jeremias permaneceu no pátio da guarda até o dia em que Jerusalém foi invadida.
- até o dia em que Jerusalém foi invadida : T.A.: "até o dia que o exército da Babilônia capturar Jerusalém". (Veja: figs_activepassive)
- O que aconteceu quando os oficiais da casa de Judá questionaram Jeremias? : Jeremias contou a eles o que Zedequias lhe disse para dizer.