1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Esta é a palavra que veio a Jeremias sobre todo o povo de Judá. Veio no quarto ano de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá. Este foi o primeiro ano de Nabucodonosor, rei da Babilônia. 2 Jeremias, o profeta, proclamou isto a todo o povo de Judá e a todos os habitantes de Jerusalém.
- no quarto... o primeiro : (Veja: translate_ordinal)
- todo o povo de Judá e a todos os habitantes de Jerusalém : Esses eram os últimos dos israelitas. O reino do norte já havia caído.
- Para quem o profeta Jeremias proclamou essa palavra? : Ele proclamou a palavra para todo povo de Judá e todos os habitantes de Jerusalém.
3 Ele disse: "Por vinte e três anos, desde o décimo terceiro ano de Josias, filho de Amom, rei de Judá até este dia, as palavras de Yahweh têm vindo a mim, e eu as tenho falado continuamente, mas vós não escutastes. 4 Yahweh vos enviou todos os Seus servos, os profetas, de novo e de novo, mas vós não ouvistes nem prestastes atenção.
- Amom : (Veja: translate_names)
- até este dia : Veja como isso foi traduzido em 7:24.
- as palavras de Yahweh têm vindo a mim : Tradução Alternativa (T.A.): "Yahweh me deu essas palavras para proclamá-las a vós".
- enviou todos os Seus servos, os profetas, : T.A.: "Ele estava ansioso por divitir a Palavra de Deus com vocês".
- não ouvistes nem prestastes atenção : Veja como isso foi traduzido em 11:6.
- Por quanto tempo Jeremias esteve proclamando as palavras de Yahweh? : Ele as esteve proclamando por vinte e três anos.
- Como o povo recebeu as palavras que Jeremias proclamou? : Eles não as escutaram.
5 Esses profetas disseram: 'Deixai que cada homem volte de seu caminho ímpio e da corrupção de suas práticas e retorne à terra que Yahweh deu, em tempos antigos, a vossos antepassados e a vós, como um presente permanente. 6 Assim, não andeis após outros deuses para adorá-los ou curvarem-se a eles, e não Me provoqueis com a obra de vossas mãos; deste modo, não vos farei mal algum.
- seu caminho ímpio e da corrupção de suas práticas : Os termos "caminho ímpio" e "corrupção de suas práticas" significam a mesma coisa e referem-se a cada ato pecaminoso que eles fazem. (Veja: figs_doublet)
- e retorne à terra que Yahweh deu, em tempos antigos, a vossos antepassados e a vós, como um presente permanente : T.A.: "para que você possa retornar à terra que Yahweh te prometeu e lá viver para sempre".
- não Me provoqueis com a obra de vossas mãos; deste modo, não vos farei mal algum : T.A.: "não faça com que Yahweh se enfureça com suas maldades, pois Ele te punirá".
- O que os profetas disseram a cada homem? : Eles disseram a cada homem para voltar de seu caminho ímpio, não adorar outros deuses e não provocar Yahweh com o que fazem.
7 Mas não Me ouvistes e Me provocastes com o trabalho de vossas mãos. Então, Eu os punirei – Esta é a declaração de Yahweh. 8 Yahweh dos Exércitos diz isto: 'Porque não ouvistes Minhas palavras, 9 vede, estou prestes a enviar uma ordem para mandar buscar todas as pessoas do norte, como também Nabucodonosor, Meu servo, rei da Babilônia, e trazê-los contra esta terra e contra seus habitantes, e contra todas as nações ao redor. Pois vou separá-las para destruição. Eu as transformarei em horror, um objeto de zombaria e interminável desolação – Esta é a declaração de Yahweh.
- não Me ouvistes : T.A.: "vocês não Me obedeceram". (Veja: figs_metonymy)
- e trazê-los contra esta terra : Deus planeja usar Nabucodonosor e seu exército para punir Israel e nações ao redor por sua revolta contra Yahweh.
- vede : Veja como isso foi traduzido em 1:17.
- zombaria : Veja como isso foi traduzido em 18:15.
- Que punição Yahweh aplicou por eles não ouvirem? : Yahweh enviou pessoas do norte com Nabucodonosor para destruí-los.
10 Os sons de alegria e celebração, as vozes do noivo e da noiva, o som das pedras de moinho e da luz das lamparinas, Eu farei todas essas coisas desaparecerem. 11 Depois, toda esta terra se tornará desolação e horror, e estas nações servirão ao rei da Babilônia por setenta anos.
- pedras de moinho : Duas enormes pedras redondas usadas para moer grãos.
- Eu farei todas essas coisas desaparecerem : Isso é uma referência à destruição das nações. (Veja: figs_metaphor)
- estas nações servirão ao rei da Babilônia : Serão forçadas a pagar tributo e escravizadas.
- Que sons desaparecerão daquelas nações quando servirem ao rei da Babilônia por setenta anos? : Os sons de celebração e os sons de trabalho desaparecerão.
12 Então, acontecerá que, quando os setenta anos se completarem, Eu punirei o rei da Babilônia e aquela nação, a terra dos babilônios, por sua iniquidade, e farei deles uma eterna desolação – Esta é a declaração de Yahweh. 13 E executarei contra a terra todas as palavras que falei, tudo o que está escrito neste livro que Jeremias profetizou contra as nações. 14 Porque também muitas outras nações e grandes reis farão deles escravos. Eu lhes retribuirei por conta de seus atos e pela obra de suas mãos."
- quando os setenta anos se completarem : T.A.: "quando sua punição se completar".
- farei deles uma eterna desolação : Deus promete transformar a Babilônia em um deserto.
- Eu lhes retribuirei por conta de seus atos e pela obra de suas mãos : Deus fará com que sofram a mesma punição que eles inflingiram sobre as nações que conquistaram.
- seus atos e pela obra de suas mãos : Essas duas frases significam basicamente a mesma coisa e enfatizam que Yahweh está se referindo a tudo que eles fizeram a outras nações. T.A.: "tudo que eles fizeram". (Veja: figs_doublet e figs_synecdoche)
- O que acontecerá em setenta anos? : Yahweh punirá o povo da Babilônia por sua iniquidade.
15 Pois Yahweh, Deus de Israel, disse a mim: "Pega esta taça de vinho de fúria de Minhas mãos e faze com que todas as nações às quais estou te mandando bebam-na. 16 Beberão e tropeçarão, reclamando loucamente diante da espada que estou enviando contra eles."
- esta taça de vinho de fúria de Minhas mãos e faze com que todas as nações às quais estou te mandando bebam-na : Yahweh está ordenando o começo da punição. (Veja: figs_metaphor)
- faze com que todas as nações às quais estou te mandando bebam-na : T.A.: "faça com que as nações provem disso".
- Beberão e tropeçarão, reclamando loucamente diante da espada que estou enviando contra eles : Aqueles sofrendo as consequencias da severa punição de Yahweh agirão como loucos.
- O que todas as nações farão quando Yahweh lhes der sua taça de fúria? : Eles a beberão, tropeçarão e reclamarão loucamente.
17 Então, peguei a taça da mão de Yahweh e fiz com que todas as nações, às quais Yahweh mandou-me, bebessem o vinho. 18 Jerusalém, as cidades de Judá e seus reis e oficiais, para transformá-los em ruínas e algo terrível, em objetos de zombaria e maldição, assim como o são nos dias atuais.
- Informação Geral: : Essa passagem continua a metáfora da ira de Yahweh como uma bebida.
- fiz com que todas as nações, às quais Yahweh mandou-me, bebessem o vinho : A ação de beber da taça de vinho simboliza o julgamento de Deus.
- transformá-los em ruínas e algo terrível : T.A.: "destruí-los".
- em objetos de zombaria e maldição : T.A.: "para serem zombados e amaldiçoados".
- assim como o são nos dias atuais : Havia, aparentemente, um período de tempo entre quando foi escrito e quando realmente aconteceu.
- O que aconteceu depois que Jerusalém, as cidades de Judá, e seus reis e oficiais beberam da taça que Jeremias deu a eles? : Eles se transformaram em ruínas.
19 Outras nações também tiveram que beber do vinho: Faraó, rei do Egito, e seus servos; seus oficiais e todo o seu povo; 20 todo o povo de herança mista e todos os reis da terra de Uz; todos os reis da terra dos filisteus, Asquelom, Gaza, Ecrom e o remanescente de Asdode; 21 Edom, Moabe e os amonitas.
- Informação Geral: : Jeremias lista todas as nações que estavam para ser julgadas. (Veja: translate_names)
- povo de herança mista : Isso é uma referência a pessoas com pais de nações diferentes. T.A.: "povo mestiço".
22 Os reis de Tiro e Sidom, os reis das costas do outro lado do mar, 23 Dedã, Temá e Buz com todos aqueles que cortam os cabelos nos lados de suas cabeças.
- Informação Geral: : Jeremias continua a listar todas as nações que estavam sob o juízo de Deus. (Veja: translate_names)
- do mar : Essa é uma referência ao Mar Mediterrâneo.
- aqueles que cortam os cabelos nos lados de suas cabeças : Essa provavelmente é uma referência aos árabes que viviam no deserto, um povo que cortava seus cabelos curtos para honrar um deus pagão. (Veja: figs_explicit)
24 Estes povos também tiveram que beber do vinho: todos os reis da Arábia e todos os reis do povo de herança mista que vivem no deserto; 25 todos os reis de Zinri, todos os reis de Elão, e todos os reis da Média; 26 todos os reis do norte, aqueles que estão perto e os que estão longe, todos com seus irmãos e todos os reinos do mundo que estão na superfície da terra. Finalmente, o rei da Babilônia beberá o vinho, após todos estes.
- beber do vinho : Isso refere-se à taça de vinho na visão de Jeremias que simboliza o julgamento de Deus.
- Zinri : (Veja: translate_names)
- os reis do norte : T.A.: "os que reinam no norte".
- Qual foi a última nação a beber da taça de fúria de Yahweh? : A Babilônia foi a última a beber da taça da fúria de Yahweh.
27 Yahweh disse a mim: "Agora, tu precisas dizer a eles: 'Yahweh dos Exércitos, Deus de Israel, diz isto: Bebei e embebedai-vos e vomitai, caí e e não torneis a levantar-vos diante da espada que estou enviando contra vós'. 28 Então, acontecerá que se eles recusarem-se a pegar a taça de tuas mãos e beberem, tu dirás a eles: 'Yahweh dos Exércitos diz isto: Tu, certamente, deves bebê-lo. 29 Pois, vede, estou prestes a trazer desastre na cidade que é chamada pelo Meu nome, e vós deveis ficar livres de punição? Vós não sereis livres, pois eu estou enviando uma espada contra todos os habitantes da terra! – Esta é a declaração de Yahweh dos Exércitos.'
- Informação Geral: : A visão dada por Deus ao profeta Jeremias continua.
- Bebei e embebedai-vos diante da espada que estou enviando contra vós : Isso mostra a inevitabilidade do julgamento vindouro e a futilidade de tentar escapar dele.
- a taça de tuas mãos e beberem : T.A.: "seu julgamento".
- Tu, certamente, deves bebê-lo : Isso não é uma taça da qual as nações podem se recusar a beber. Nações não podem recusar os julgamentos de Deus de guerra e desastres naturais.
- bebê-lo : T.A.: "ser punido". (Veja: figs_metaphor)
- na cidade que é chamada pelo Meu nome : T.A.: "em Jerusalém". (Veja: figs_metonymy)
- e vós deveis ficar livres da punição? : T.A.: "e vós deveis ser punidos". (Veja: figs_rquestion)
- estou enviando uma espada contra todos os habitantes da terra : T.A.: "estou punindo todos aqueles que vivem na terra".
- O que acontecerá se as nações se recusarem a pegar a taça das mãos de Jeremias? : Eles serão punidos assim mesmo.
30 Tu deves profetizar a eles todas estas palavras e dizer: 'Yahweh rugirá das alturas e gritará com Sua voz da Sua santa morada, e rugirá poderosamente contra o Seu rebanho; e Ele gritará, como os que pisam as uvas, contra todos os que vivem na terra. 31 O barulho da batalha vai ressoar até os confins da terra, pois Yahweh está trazendo acusações contra as nações, e Ele irá trazer juízo à toda carne. Ele entregará os ímpios à espada – Esta é a declaração de Yahweh.'
- trazendo acusações : T.A.: "condenando" ou "julgando e punindo".
- Ele irá trazes juízo à toda carne : Todas as nações conhecidas experimentarão o julgamento de Deus.
- à toda carne : T.A.: "a toda humanidade" ou "a todos os povos".
- entregará os ímpios à espada : T.A.: "matará os maus". (Veja: figs_euphemism)
32 Yahweh dos Exércitos diz isto: 'Vede! O desastre está indo de nação a nação, e uma grande tempestade se levanta dos confins da terra. 33 Então, naquele dia, aqueles que foram mortos por Yahweh se estenderão de uma extremidade da terra à outra; eles não serão pranteados, recolhidos ou enterrados. Eles serão como esterco no chão.
- Vede : T.A.: "Prestem atenção". Veja como foi traduzido em 5:14.
- uma grande tempestade se levanta dos confins da terra : T.A.: "destruição está vindo". (Veja: figs_metaphor)
- se levanta dos confins da terra : T.A.: "cobrirá toda a face da terra". (Veja: figs_merism)
- Eles serão como esterco no chão : Possíveis significados são: 1) há pouca ou nenhuma pessoa para enterrar aqueles mortos por Yahweh; ou 2) havia total falta de preocupação com os cadáveres. (Veja: figs_simile)
- Quem o desastre de Yahweh matará? : Matará a todos de uma extremidade da terra à outra.
34 Lamentai, pastores, e gritai por socorro! Rolai na poeira, vós líderes do rebanho, pois o dia de serdes abatidos chegou. Vós sereis dispersos quando cairdes como um vaso precioso. 35 O refúgio para os pastores se foi. Não há escapatória para os líderes do rebanho. 36 Ouvi os gritos dos pastores e os lamentos dos líderes do rebanho, porque Yahweh está destruindo os seus pastos.
- pastores : Isso é uma referência aos líderes de Israel.
- Rolai na poeira : Isso é um sinal de luto, tristeza e angústia.
- pois o dia de serdes abatidos : T.A.: "pois o momento de serdes abatidos" ou "pois a hora de serdes abatidos".
- quando cairdes como um vaso precioso : T.A.: "quando forem facilmente destruídos". (Veja: figs_euphemism)
- O refúgio para os pastores se foi : Não haverá onde se esconder para escapar desse julgamento e destruição.
- Yahweh está destruindo seus pastos : O julgamento de Deus é tanto sobre os líderes quanto sobre as pessoas. Ninguém será poupado.
- Por que os pastores estão gemendo? : Pois é o dia de sua morte.
37 Assim, as pastagens pacíficas serão devastadas por causa da ira feroz de Yahweh. 38 Como um jovem leão, deixou sua morada, pois a terra deles se tornará um horror por causa da ira do opressor, por causa da ira feroz de Yahweh."
- as pastagens pacíficas serão devastadas : Aqui "pastagens" representa a nação inteira. (Veja: figs_metonymy)
- as pastagens pacíficas serão devastadas : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "ele devastará toda a nação". (Veja: tigs_activepassive)
- ira feroz : O fato de que a ira de Yahweh é dita como se fosse um objeto. T.A.: "fúria". (Veja: figs_abstractnouns)
- Como um jovem leão, deixou sua morada, pois a terra deles se tornará um horror : Diferente de outras referências em que Deus é visto como um leão que protege Israel, nessa passagem Deus age como um leão para punir Israel. T.A.: "Yahweh está vindo como um jovem leão para tornar a terra do Seu povo um horror". (Veja: figs_simile)
- a terra deles se tornará um horror : Aqui "horror" representa um adjetivo. T.A.: "a terra deles se tornará horrível" ou "a terra deles se tornará horrível de se ver". (Veja: figs_abstractnouns)
- ira do opressor : Isso refere-se à ira dos inimigos de Israel.
- Por que as pastagens pacíficas foram destruídas? : Yahweh estava furioso.