1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Assim diz Yahweh: "Descei à casa do rei de Judá e proclamai ali esta palavra. 2 Dizei: 'Rei de Judá, que te assentas no trono de Davi, ouve a palavra de Yahweh. Ouvi também vós, servos do rei, e vós, povo do rei, que passais por estes portões. 3 Assim diz Yahweh: 'Exerce a justiça e a retidão e resgata das mãos do opressor todo aquele que é explorado. Não maltrates nenhum estrangeiro, órfão ou viúva em tua terra. Não pratiques a violência, nem derrames sangue inocente neste lugar.
- assentas no trono de Davi : Isso se refere a ter autoridade de rei, como Davi tinha. Tradução Alternativa (T.A.): "reina como um rei, como Davi antes de você". (Veja: figs_metonymy)
- ouve a palavra de Yahweh : T.A.: "prestem atenção à Palavra de Yahweh".
- vós, servos do rei, e vós, povo do rei : T.A.: "vós, servos do rei, e vós, povo do rei que vive nesse país".
- que passais por estes portões : Esses são os portões do palácio do rei. T.A.: "que vem visitar o rei".
- das mãos do opressor : A palavra "mãos" se refere ao poder ou controle de uma pessoa. (Veja: figs_idiom)
- Não maltrates : Não tratar alguém de forma ruim.
- órfão : Uma criança que não tem pais.
- Não... derrames sangue inocente : T.A.: "Não... mate pessoas inocentes". (Veja: figs_idiom)
- neste lugar : "neste lugar" se refere à Jerusalém ou até mesmo o país de Judá como um todo. Isso não implica dizer que seja bom assassinar pessoas em outros lugares.
- O que Yahweh diz que o Rei de Judá, os Seus servos e o Seu povo devem fazer? : Eles devem escutar a palavra de Yahweh, agir de maneira justa, ajudar àqueles que foram roubados e resgatar os oprimidos. Eles não devem maltratar nenhum estrangeiro, órfão ou viúva e eles não devem ser violentos ou matar pessoas inocentes.
4 Pois se, verdadeiramente, fizeres o que digo, os reis que se assentam no trono de Davi entrarão pelas portas desta casa em carruagens e cavalos, acompanhados de seus servos e de seu povo! 5 Mas, se não ouvires as Minhas palavras, o que tenho anunciado – esta é a declaração de Yahweh – então, este palácio real se tornará em desolação.
- os reis que se assentam no trono de Davi : Isso se refere a ter autoridade de rei, como Davi tinha. T.A.: "reina como um rei, como Davi antes deles". (Veja: figs_metonymy)
- em carruagens e cavalos : Essa frase descreve os reis como poderosos e ricos. (Veja: figs_metonymy)
- de seus servos e de seu povo : Essa sentença lista todos que serão poderosos e ricos. T.A.: "seus servos e seu povo entrarão no palácio em carruagens e cavalos". (Veja: figs_ellipsis)
- se não ouvires : T.A.: "se você não prestar atenção" (UDB) ou "se você não obedecer".
- esta é a declaração de Yahweh : Veja como foi traduzido em 1:7.
- O que acontece se eles não escutarem as palavras da declaração de Yahweh? : O palácio real e tornará uma ruína.
6 Pois assim diz Yahweh acerca do palácio do rei de Judá: 'És para mim como Gileade ou como o alto da montanha do Líbano. Ainda assim, certamente, o transformarei em um deserto, em uma cidade desabitada. 7 Pois preparei destruidores para se levantarem contra ti! Homens com suas armas cortarão teus melhores cedros e os lançarão no fogo.
- palácio do rei de Judá : Isso também poderia ser traduzido como "casa do rei de Judá" e se refere à família e descendentes do rei de Judá". (Veja: figs_synecdoche)
- És para mim como Gileade ou como o alto da montanha do Líbano. : Yahweh está descrevendo Seus bons sentimentos em relação à família e aos descendentes do rei de Judá. (Veja: figs_simile)
- o transformarei em um deserto : T.A.: "tornarei suas cidades vazias ou desabitadas". (Veja: figs_metaphor)
- De que forma o palácio se transformará em um deserto? : Yahweh escolherá pessoas para virem e o destruirem.
8 Então, muitas nações passarão por esta cidade e perguntarão umas às outras: 'Por que Yahweh agiu dessa maneira com esta grande cidade?' 9 Responderão: 'Porque abandonaram a aliança de Yahweh, seu Deus, e se prostraram e adoraram outros deuses.'
- Então, muitas nações passarão por esta cidade : T.A.: "Então, muitas pessoas de várias nações passarão por essa cidade". (Veja: figs_synecdoche)
- se prostraram e adoraram outros deuses : Essas duas frases significam a mesma coisa. A frase "se prostraram" descreve a postura que as pessoas costumavam adorar. (Veja: figs_parallelism)
- Por que Yahweh fez essas coisas com a grande cidade? : Ele as fez porque o povo abandonou a aliança e adorou outros deuses.
10 Não choreis pelo morto, nem lastimeis por ele, mas pranteai por todo aquele que for levado cativo, porque nunca mais retornará, nem verá novamente a terra em que nasceu.
- Informação Geral: : O autor Yahweh passou a endereçar Suas palavras ao público geral e não mais ao rei de Judá.
- verá novamente a terra em que nasceu : T.A.: "verá a terra de Israel de novo" ou "verá sua terra natal de novo".
- Por que povo deveria chorar por aqueles que foram levados em cativeiro? : Eles deveriam chorar pois os cativos nunca retornarão ou verão a terra novamente.
11 Pois assim diz Yahweh acerca de Salum, filho de Josias, rei de Judá, que reinou em lugar de Josias, seu pai: 'Ele partiu deste lugar e não mais voltará. 12 Ele morrerá no lugar para onde o levaram cativo e nunca mais verá esta terra.
- Josias : O nome em hebraico é "Shallum", mas ele é mais conhecido como Josias.
13 Ai daquele que edifica sua casa sem retidão, e seus aposentos com injustiça, que faz seu vizinho trabalhar para ele de graça. 14 Ai daquele que diz: ''Eu construirei para mim uma casa ampla, com cômodos espaçosos'. Então, abre-lhe largas janelas, cobre-a com cedro, e a pinta de vermelho.
- casa : Casa é usado aqui para descrever Josias e sua família. (Veja: figs_metonymy)
15 Por acaso, é ter painéis de cedro que faz com que sejas um bom rei? Não foi teu pai que comeu e bebeu, e mesmo assim agiu com justiça e retidão? Por isso, as coisas iam bem para ele. 16 Ele julgou em favor do pobre e do necessitado; por isso, as coisas iam bem. Não é isso o que significa me conhecer? – essa é a declaração de Yahweh.
- Por acaso, é ter painéis de cedro que faz com que sejas um bom rei? : T.A.: "Ter painéis de cedro não te faz ser um bom rei".
- Não foi teu pai que comeu e bebeu... com justiça e retidão? : T.A.: "Rei Josias aproveitou sua vida... com justiça e retidão". (Veja: figs_rquestion)
- Não é isso o que significa Me conhecer? : T.A.: "Isso é o que significa Me conhecer". (Veja: figs_rquestion)
- O que um bom rei deveria fazer? : Ele deveria fazer justiça mesmo que para os pobres e necessitados, fazer as coisas certas e conhecer Yahweh.
17 Mas não tens olhos ou coração para nada, exceto para o teu ganho desonesto e para derramar sangue inocente, para oprimir e esmagar os outros. 18 Portanto, assim diz Yahweh acerca de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá: Não o lamentarão com 'Ai, meu irmão!' ou 'Ai, minha irmã!' Nem o lamentarão com 'Ai, senhor!' ou 'Ai, majestade!' 19 Ele será sepultado como se sepulta um asno, será arrastado e jogado para fora das portas de Jerusalém.
- não tens olhos ou coração para nada : "não tem pensamentos ou emoções para nada". (Veja: figs_metonymy)
- ganho desonesto : Isso significa ganhar dinheiro trapasseando ou usando meios injustos.
- derramar sangue inocente, : "matar pessoas inocentes".
- esmagar os outros : "violentar outras pessoas para conseguir dinheiro".
- Ai, meu irmão!... Ai, minha irmã!... Ai, senhor!... 'Ai, majestade! : Yahweh usa a palavra "Ai" várias vezes para dar ênfase. Ele fala para várias pessoas que normalmente se entristeceriam com a morte de alguém. (Veja: figs_parallelism)
- Ele será sepultado como se sepulta um asno, será arrastado e jogado para fora : T.A.: "Eles o sepultarão da mesma forma que sepultam um asno; eles irão arrastá-lo e jogá-lo fora". (Veja: figs_metonymy)
- Por que o povo não ficará de luto pelo rei Joaquim? : Eles não ficarão de luto porque ele rouba, mata pessoas inocentes e oprime pessoas
- Que tipo de enterro eles darão a Joaquim? : Eles o enterrarão como enterram asnos.
20 Subi aos montes do Líbano e clamai, levantai as vossas vozes em Basã. Clamai desde as montanhas de Abarim, pois todos os vossos amigos serão destruídos. 21 Eis que falei convosco em vossa prosperidade, mas dissestes: 'Não ouviremos'. Este tem sido o vosso comportamento desde a juventude, não ouvis a Minha voz.
- levantai as vossas vozes : T.A.: "gritem em Basã".
- montanhas de Abarim : (Veja: translate_names)
- Eis que falei convosco em vossa prosperidade : T.A.: "Eu falei com vocês quando estavam indo bem".
- Este tem sido o vosso comportamento : "Esse tem sido o estilo de vida de vocês".
- não ouvis a Minha voz : T.A.: "vocês não Me obedecem". (Veja: figs_metonymy)
- Qual tem sido o comportamento do povo desde que eram jovens? : Eles não têm escutado a voz de Yahweh.
22 O vento apascentará todos os vossos pastores, e vossos amigos irão para o cativeiro. Eis que, certamente, sereis envergonhados e humilhados por todos os vossos atos perversos. 23 Ó tu, que habitas no Líbano, que fazes o teu ninho nos cedros, como terão pena de ti quando te vierem dores e aflições como as de uma mulher em trabalho de parto!'
- O vento apascentará todos os vossos pastores : "Seus líderes serão tomados". (Veja: figs_metonymy)
- Ó tu, que habitas no Líbano, que fazes o teu ninho nos cedros : T.A.: "um palácio feito de cedros do Líbano".
- como terão pena de ti quando te vierem dores e aflições como as de uma mulher em trabalho de parto : T.A.: "terão pena de você por causa da sua dor".
- O que acontecerá com eles quando não escutarem? : Eles perderão seus rebanhos, seus amigos irão para o cativeiro e eles serão envergonhados e humilhados.
24 "Como eu vivo!", diz Yahweh, "ainda que tu, Joaquim, filho de Jeoaquim, rei de Judá, fosses o anel de selar em minha mão direita, eu te arrancaria. 25 Pois te entreguei nas mãos daqueles que procuram tirar tua vida, e daqueles a quem temes: nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e dos caldeus. 26 Eu expulsarei a ti e à tua mãe, que te gerou, para outra terra, diferente da qual nascestes e ali morrereis.
- Como eu vivo : T.A: "Certamente".
- ainda que tu, Joaquim... fosses o anel de selar em minha mão direita, eu te arrancaria : T.A.: "Mesmo que você Joaquim... fosse o anel de sela em minha mão direita, Eu te arrancaria da minha mão" ou "Joaquim... mesmo que você fosse o rei que Eu tivesse escolhido como uma expressão do Meu poder, ainda assim Te puniria". (Veja: figs_explicit e figs_metonymy)
- Pois te entreguei nas mãos daqueles que procuram tirar tua vida : T.A.: "Eu fiz com que fosse possível para os que buscam sua vida, pudessem capturá-lo".
- O que acontecerá com Joaquim? : Yahweh entregará Joaquim ao rei da Babilônia e ele morrerá longe da terra.
27 À terra para a qual eles desejavam voltar, não mais retornarão. 28 É esse homem, Jeoaquim, um vaso inútil e quebrado? É esse homem um vaso que ninguém deseja? Por que o expulsaram, bem como sua descendência, e os lançaram em uma terra que não conheciam?'
- À terra para a qual eles desejavam voltar : Refere-se à terra de Judá.
- É esse homem, Jeoaquim, um vaso inútil e quebrado? É esse homem um vaso que ninguém deseja? : T.A.: "Joaquim é inútil e ninguém está feliz com ele". (Veja: figs_rquestion)
- Por que o expulsaram, bem como sua descendência, e os lançaram em uma terra que não conheciam? : T.A.: "As pessoas deveriam retirar Joaquim e sua família da terra". (Veja: figs_rquestion)
29 Terra, terra, terra! Ouve a palavra de Yahweh! 30 Yahweh diz: 'Escreve sobre esse homem, Joaquim: 'ele não terá filhos, não prosperará nos seus dias, e nenhum de seus descendentes alcançará o sucesso ou se sentará novamente no trono de Davi e governará sobre Judá".
- Terra, terra, terra : Yahweh fala Sua mensagem para todas as pessoas da terra chamando de onde elas moram. (Veja: figs_apostrophe)
- Ouve a palavra de Yahweh : T.A.: "Obedeça as palavras de Yahweh".
- O que Yahweh diz sobre Joaquim? : Joaquim não terá filhos e não prosperará.