Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Jeremias : 16

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42   |   43   |   44   |   45   |   46   |   47   |   48   |   49   |   50   |   51   |   52

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Então, a palavra de Yahweh veio a mim, dizendo: 2 "Não tomes uma esposa para ti e não tenhas filhos ou filhas neste lugar. 3 Porque assim diz Yahweh a respeito dos filhos e filhas que nascem neste lugar, para as mães que dão à luz a eles e para os pais que geraram nesta terra: 4 'Eles morrerão de enfermidades terríveis, não serão lamentados ou enterrados, serão como esterco no chão. Eles morrerão por espada e fome, e seus corpos serão alimento para os pássaros dos céus e para as feras da terra".

  • a palavra de Yahweh veio a : Veja como foi traduzido em 1:1.
  • serão como esterco no chão : Os filhos e as filhas nascidos na terra são comparados ao esterco porque eles não serão enterrados depois de morrerem. (Veja: figs_simile)
  • por espada : A palavra "espada" se refere a um exército inimigo. (Veja: figs_metonymy)
  • Que ordem Yahweh dá a Jeremias? : Yahweh ordena que Jeremias não tome uma esposa para si.
  • O que acontecerá aos filhos e filhas que nascerem naquele lugar? : Todos morrerão.
  • O que acontecerá aos seus cadáveres? : Seus cadáveres serão como esterco no chão e serão alimento para as aves e feras.

5 Assim diz Yahweh: "Não entres em nenhuma casa que esteja em luto; não lamentes e não se compadeça deles. Pois Eu levei para longe dessas pessoas a Minha paz, Meu amor leal e a Minha misericórdia! — Esta é a declaração de Yahweh. 6 Ambos, grandes e pequenos, morrerão nesta terra. Eles não serão enterrados, nem serão lamentados por ninguém; não cortarão a si mesmos e nem rasparão as suas cabeças por eles.

  • Eu levei para longe dessas pessoas a Minha paz, Meu amor leal e a Minha misericórdia! : Yahweh apresenta formas diferentes com as quais ele abençoou o povo de Israel pra dizer que não vai mais abençoar esse povo. (Veja: figs_metaphor)
  • declaração de Yahweh : Veja como foi traduzido em 1:7.
  • grandes e pequenos : Isso se refere a todos os tipos de pessoas e usa o tamanho para se referir ao quanto cada um é importante. Tanto o de grande importância como o de pequena importância. (Veja: figs_merism)
  • nem serão lamentados por ninguém; não cortarão a si mesmos e nem rasparão as suas cabeças por eles : Essas duas frases têm significados semelhantes. A segunda fortalece o pensamento expresso na primeira. Tradução Alternativa (T.A.): "ninguém vai lamentar por eles de forma alguma". (Veja: figs_parallelism)
  • cortarão a si mesmos e nem rasparão as suas cabeças por eles : São práticas que as pessoas tinham para indicar que estavam muito tristes. (Veja: figs_explicit)
  • Por que Yahweh ordena a Jeremias que não entre em casas onde as pessoas estejam de luto? : Ele ordena isso a Jeremias porque ambos, grandes e pequenos, morrerão, mas ninguém ficará de luto por eles.

7 Ninguém deve compartilhar alimento com os que estiverem pranteando para confortá-los por causa dos mortos e, ninguém deve dar de beber o cálice de consolação pela morte de seu pai ou mãe, a fim de confortá-los. 8 Tu não entrarás numa casa de banquete para sentar-se com eles, para comer e beber. 9 Pois, Yahweh dos Exércitos, Deus de Israel, disse isto: Vede, diante de vossos olhos, em vossos dias e neste lugar, Eu farei cessar o som de alegria e celebração, e também a voz do noivo e da noiva.

  • Ninguém deve compartilhar alimento com os que estiverem pranteando para confortá-los por causa dos mortos e, ninguém deve dar de beber o cálice de consolação pela morte de seu pai ou mãe : Essas duas frases têm significado semelhante. Era comum entregar comida ou vinho às pessoas que tiveram um parente morto. Yahweh removeu todo o conforto das pessoas por causa do pecado delas. T.A.: "Não console as pessoas quando seus parentes morrerem". (Veja: figs_parallelism)
  • Yahweh dos Exércitos, Deus de Israel : Veja como foi traduzido em 7:3.
  • Vede : T.A.: "Escutem" ou "Prestem atenção no que estou prestes a dizer".
  • diante de vossos olhos : Aqui a palavra "vossos" está no plural porque se refere ao povo de Israel. T.A.: "na frente de vocês" ou "onde vocês possam ver". (Veja: figs_you e figs_synecdoche)
  • em vossos dias : T.A.: "durante o período em que vocês viverem". (Veja: figs_idiom)
  • voz do noivo e da noiva : Isso se refere à celebração do povo durante os casamentos. (Veja: figs_metonymy)
  • Por que Yahweh ordena a Jeremias que não entre em casas onde as pessoas estão celebrando? : Yahweh lhe ordena isso porque Ele acabará com as celebrações.

10 Então, acontecerá que tu falarás todas estas palavras para esse povo, e eles te dirão: 'Por que Yahweh decretou esse grande mal contra nós? Qual é a nossa iniquidade? Qual é nossa iniquidade e pecado contra Yahweh nosso Deus?' 11 Então, responde-lhes: 'É porque vossos ancestrais Me abandonaram!' — Esta é a declaração de Yahweh. 'Eles foram atrás de outros deuses e os adoraram, e curvaram-se diante deles; eles Me abandonaram e não guardaram a Minha lei.

  • Esta é a declaração de Yahweh : Veja como foi traduzido em 1:7.
  • e os adoraram, e curvaram-se diante deles : Aa palavra "curvaram-se" significa basicamente a mesma coisa que "adoraram" e descreve a postura na qual o povo ficava durante a adoração. (Veja: figs_parallelism)
  • Qual será a pergunta do povo quando Jeremias lhes informar sua palavra? : O povo perguntará a Jeremias por que Yahweh decretou desastre contra eles.

12 Todavia, vós mesmos fizestes mais maldades do que vossos ancestrais, cada pessoa está caminhando pela obstinação do seu coração perverso; não há ninguém que Me escute. 13 Portanto, Eu vos tirarei desta terra para uma terra que não conheceis, nem vós, nem vossos ancestrais; e vós adorareis os deuses de lá, dia e noite, e não vos darei nenhum favor.

  • obstinação do seu coração perverso : Veja como foi traduzido em 11:6.
  • que Me escute : "que faça aquilo que Eu digo para fazer".
  • vos tirarei desta terra : "vou forçar vocês a saírem desta terra".
  • dia e noite : T.A.: "todo o tempo" ou "continuamente". (Veja: figs_merism)
  • Quem era mais perverso, estas pessoas ou seus antepassados? : Essas pessoas eram mais perversas que seus antepassados foram.

14 Vede! Os dias estão chegando — esta é a declaração de Yahweh — quando não mais se dirá: 'Tão certo como vive Yahweh, Aquele que trouxe o povo de Israel da terra de Egito'; 15 mas, 'tão certo como vive Yahweh, Aquele que livrou o povo de Israel da terra do norte e das terras por onde Ele os espalhou!' Eu vos trarei de volta à terra que dei aos vossos ancestrais.

  • Vede! : Essa palavra dá ênfase à informação que vem em seguida. T.A: "De fato".
  • esta é a declaração de Yahweh : Veja como foi traduzido em 1:7.
  • quando não mais se dirá : T.A.: "quando as pessoas não vão mais dizer". (Veja: figs_activepassive)
  • como vive Yahweh : Veja como foi traduzido em 12:16.

16 Vede! Eu enviarei muitos pescadores — esta é a declaração de Yahweh — e eles pescarão o povo. Depois disso, Eu enviarei muitos caçadores, e eles vos caçarão em todas as montanhas, morros e fendas de rochas. 17 Porque Meus olhos estão sobre todos os vossos caminhos; não podereis esconder-vos de Mim; vossa iniquidade não será oculta diante dos Meus olhos. 18 Primeiramente, Eu vos retribuirei em dobro por vossa iniquidade e pecado, por contaminar a Minha terra com vossas imagens detestáveis, e por encherem minha herança com vossos ídolos abomináveis."

  • esta é a declaração de Yahweh : Veja como foi traduzido em 1:7.
  • muitos pescadores... muitos caçadores : Yahweh compara o povo que vai levar os israelitas ao cativeiro a pessoas que são hábeis em prender o bicho que estão caçando. (Veja: figs_metaphor)
  • Meus olhos estão sobre todos os vossos caminhos : T.A.: "Todo dia Eu observo o que vocês fazem". (Veja: figs_synecdoche e figs_idiom)
  • não podereis esconder-vos de Mim : Aqui "vos" pode se referir tanto ao povo quanto às ações deles. T.A.: "vocês não podem esconder suas ações de mim" ou "Eu vejo tudo o que vocês fazem". (Veja: figs_litotes e figs_activepassive)
  • vossa iniquidade não será oculta diante dos Meus olhos : T.A.: "Eu vejo todos os seus pecados". (Veja: figs_activepassive e figs_synecdoche)
  • por encherem minha herança com vossos ídolos abomináveis : A frase descreve a "iniquidade e pecado" que o povo havia cometido.
  • minha herança : Isso se refere à terra de Israel.
  • Por que Yahweh retribuirá em dobro a iniquidade e o pecado de Israel? : Ele o fará porque eles poluíram a terra com seus ídolos.

19 Yahweh, Tu és minha fortaleza e meu refúgio, meu lugar seguro no dia da angústia. As nações virão a Ti dos confins da terra e dirão: 'Certamente, os nossos ancestrais herdaram mentira, vaidade e coisas que não servem para nada'. 20 "O povo faz para si deuses que, na verdade, não são deuses?. 21 Portanto, vede! Eu farei com que eles, nesse tempo, conheçam a Minha mão e o Meu poder; então, eles saberão que Yahweh é Meu nome".

  • Yahweh, Tu és minha fortaleza : Aqui Jeremias começa a falar a Yahweh.
  • minha fortaleza e meu refúgio, meu lugar seguro no dia da angústia : Jeremias fala de Yahweh como um lugar onde os inimigos não poderão atacá-lo. Ele repete a mesma ideia três vezes. (Veja: figs_metaphor e figs_doublet)
  • dos confins da terra : T.A.: "de todos os lugares da terra". (Veja: figs_idiom)
  • nossos ancestrais herdaram mentira : Aqui a palavra "mentira" se refere aos falsos deuses. (Veja: figs_metonymy)
  • vaidade e coisas que não servem para nada : Isso se refere aos falsos deuses que os ancestrais os ensinaram a crer. As duas frases significam basicamente a mesma coisa, sendo que a segunda explica o quanto essas coisas são "vaidade". (Veja: figs_parallelism)
  • O povo faz para si deuses que, na verdade, não são deuses? : Jeremias faz essa pergunta para enfatizar que o povo não pode fazer deuses para si mesmo. T.A.: "O povo não pode fazer deuses para si mesmo". (Veja: figs_rquestion)
  • Portanto, vede! : Aqui Yahweh começa a falar. A palavra "vede" dá ênfase à informação que vem a seguir. T.A.: "Portanto, de fato,".
  • Eu farei com que eles... conheçam : Aqui a palavra "eles" se refere às pessoas das nações. Yahweh repete essa frase para dar ênfase.
  • Minha mão e o Meu poder : Aqui a palavra "mão" se refere ao poder e à autoridade. As duas frases significam basicamente a mesma coisa e enfatizam o grande poder de Yahweh. T.A.: "meu grande poder". (Veja: figs_metonymy e figs_doublet)
  • eles saberão que Yahweh é Meu nome : Aqui a palavra "nome" se refere a "Yahweh" inteiramente. T.A.: "eles saberão que Eu sou Yahweh, o Deus verdadeiro". (Veja: figs_metonymy)
  • O que as nações dirão sobre seus antepassados quando forem a Yahweh? : Eles dirão que seus antepassados herdaram engano.

A A A

Jeremias : 16

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42   |   43   |   44   |   45   |   46   |   47   |   48   |   49   |   50   |   51   |   52

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse