1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Tu és justo, Yahweh, sempre que eu trago contendas a Ti. Devo, certamente, contar a Ti minha razão de reclamar: Por que o caminho dos pecadores tem sucesso? Todas as pessoas sem fé são bem sucedidas. 2 Tu os plantaste e eles criaram raízes. Eles continuam a produzir frutos. Tu estás perto da boca deles, mas bem longe de seus corações.
- Informação Geral: : Jeremias fala com Yahweh.
- mas bem longe de seus corações : "eles não O amam, nem O respeitam".
- Qual é a reclamação de Jeremias sobre as pessoas más? : As coisas vão bem para elas.
3 No entanto, Tu me conheces, Yahweh. Tu tens me visto e examinaste o meu coração para Contigo. Leva-os embora como ovelhas para o abate, e os separa para o dia do abate! 4 Por quanto tempo a terra continuará secando e as plantas de todos os campos murchando? Por causa da maldade de seus habitantes, animais selvagens e pássaros desapareceram. De fato, as pessoas falam: "Deus não sabe o que irá acontecer conosco".
- Informação Geral: : Jeremias continua a falar com Yahweh.
- Tu os levas embora como ovelhas para o abate : "Prepara-Te para punir aqueles que são perversos".
- Por quanto tempo a terra continuará secando... por causa da maldade de seus habitantes? : "A seca causada pela perversão do povo durou muito tempo". (Veja: figs_rquestion)
- Bestas e pássaros foram levados : Os animais e os pássaros morreram por causa da seca.
- murcharão : "secarão".
- Deus não sabe o que irá acontecer conosco : "Deus não vê os pecados que cometemos".
- O que Jeremias quer que Yahweh faça com o povo? : Ele quer que Yahweh arranque-os para o matadouro.
- Por que as plantas murcham? : As plantas murcham por causa da maldade do povo.
5 Yahweh disse: "De fato, se tu, Jeremias, te cansaste correndo com os homens, como poderás competir com os cavalos? Se tu caíste no campo seguro, como farás na floresta ao longo do Jordão? 6 Porque até teus irmãos e a família do teu pai têm te traído e te denunciado em voz alta. Não confies neles, mesmo que te digam coisas boas.
- como poderás competir com os cavalos?... como farás na floresta ao longo do Jordão? : Essas duas perguntas têm a intenção de afirmar algo. Tradução Alternativa (T.A.): "nunca competirás contra os cavalos... cairás na floresta ao longo do Jordão". (Veja: figs_rquestion)
- Se tu caís no campo seguro : Algumas versões modernas interpretam essa passagem em hebraico como: "Se tu sentir-se a salvo no campo seguro".
- no campo seguro : Isso refere-se ao campo aberto, onde é fácil viajar rapidamete, ao contrário de densas florestas ao longo do rio Jordão, onde é difícil mover-se.
- floresta : Vários arbustos ou pequenas árvores que crescem perto umas das outras.
- Quem traiu Jeremias? : Os irmãos de Jeremias e a família de seu pai o traíram.
7 Eu abandonei a Minha casa; eu rejeitei a Minha herança. Eu dei Meu próprio povo amado nas mãos dos seus inimigos. 8 Minha herança se tornou para Mim como leão na floresta; ela levantou sua voz contra Mim, então, Eu a odeio. 9 Não se tornou o Meu bem precioso como uma ave de rapina colorida, atrás da qual outras aves, abutres, perseguem por toda parte? Vai e traze todos os animais selvagens para devorá-la.
- Eu abandonei a Minha casa; eu rejeitei a Minha herança. Eu dei Meu próprio povo amado nas mãos dos seus inimigos. : Essas três frases possuem significados semelhantes. A primeira e a segunda reforçam a ideia da terceira. T.A.: "Eu permiti que os inimigos do Meu povo o conquistassem". (Veja: figs_parallelism)
- ave de rapina : Aves que atacam e comem animais.
- Por que Deus odeia Seu povo? : Eles se colocaram contra Ele.
10 Muitos pastores têm destruído Meu vinhedo. Eles têm destruído Minha porção de terra; eles tornaram Minha agradável porção em um deserto, uma desolação. 11 Eles fizeram dela uma desolação. Eu lamento por ela, pois está devastada. Toda a terra se tornou desolada, pois não há quem se importe.
- Eles tem destruído : "Eles têm esmagado deixo de seus pés" ou "Eles têm pisado em toda".
- Minha porção de terra : "a terra que plantei".
- eles tornaram Minha : A palavra "Minha" refere-se à terra prometida. (Veja: figs_personification)
- uma desolação : A palavra "uma" refere-se à terra prometida.
- a leve a sério : "se importe" ou "preste a mínima atenção". (Veja: figs_idiom)
- O que os pastores fizeram à porção agradável? : Eles a tornaram em um deserto.
12 Destruidores vieram contra todos os lugares do deserto, porque a espada de Yahweh devora de uma ponta à outra da terra. Não há nenhuma segurança na terra para qualquer criatura viva. 13 Eles semearam trigo, mas colheram arbustos espinhosos. Eles estão cansados de trabalhar e não ganhar nada. Então, humilhados sejam vossos ganhos, por causa da ira de Yahweh".
- lugares : "lugares abertos" ou "lugares vazios".
- espada de Yahweh devora : Yahweh usa essas armas para punir Seu povo. (Veja: figs_personification)
- uma ponta à outra da terra : Isso refere-se a toda a terra prometida. (Veja: figs_hyperbole)
- Eles : "Muitas pessoas".
- arbustos espinhosos : Uma grande planta que é coberta por pontas afiadas.
- cansados : "exaustos" ou "desgastados".
- Onde na terra há segurança para as criaturas vivas? : Não existe segurança na terra.
- Por que os trabalhadores devem ter vergonha de seu ganho? : Eles devem se envergonhar de por causa da ira de Yahweh.
14 Yahweh diz isso contra todos os Meus vizinhos, os iníquos que atacam a posse que Eu fiz Meu povo Israel herdar: "Vede, Eu sou aquele que vos arranca da própria terra, e irá arrancar a casa de Judá dentre eles. 15 Então, depois de arrancar aquelas nações, irá acontecer que Eu terei compaixão deles e irei trazê-los de volta, cada um à sua herança e à sua terra.
- atacam : Atacar e capturar.
- fiz Meu povo Israel herdar : T.A.: "dei ao Meu povo como herança".
- arranca : Veja como foi traduzido em 1:9.
- arrancar a casa de Judá dentre eles : Deixar que o povo de Judá saia das terras de seus inimigos e volte para Judá.
- arrancar : Ou "erguer".
- arrancar aquelas nações : T.A.: "fazer aquelas nações saírem de suas terras e irem a diferentes locais".
- O que acontecerá com a casa de Judá quando Yahweh tiver compaixão deles? : Yahweh os trará de volta a sua terra.
16 Acontecerá que, se essas nações, cuidadosamente, aprenderem o caminho do Meu povo, para jurar sobre Meu nome: 'Yahweh vive', assim como eles têm ensinado o Meu povo a jurar por Baal, então, serão estabelecidos no meio do Meu povo. 17 Mas se alguém não ouvir, irei arrancar aquela nação. Certamente, será arrancada e destruída" — essa é a declaração de Yahweh.
- Informação Geral: : A palavra de Deus sobre os vizinhos de Judá.
- Acontecerá que, se... Baal, então, serão : "Então, se... Baal: eles serão" ou "Se... Baal, então acontecerá que: eles serão".
- meio : "seio".
- serão estabelecidos no meio do Meu povo : "serão ricos e viverão no meio do Meu povo". (Veja: figs_metaphor e figs_activepassive)
- irei arrancar aquela nação. Será certamente arrancada e destruída : "certamente e completamente arrancarei e destruirei aquela nação". (Veja: figs_parallelism e figs_activepassive)
- essa é a declaração de Yahweh : Veja como foi traduzido em 1:7.
- Qual é a promessa de Yahweh a essas nações que aprenderem a jurar, "Assim como Yahweh vive"? : Eles irão ser estabelecidos no meio do povo de Yahweh.
- O que irá acontecer se essas nações não ouvirem? : Yahweh irá desarraigá-los.