1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Jesus reunindo seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsá-los, e para curar todos os tipos de doenças e enfermidades.
- Conexão com o Texto: : Início de uma explicação de Jesus enviando Seus doze discípulos para fazer Seu trabalho.
- reunindo seus doze discípulos : "intimou Seus 12 discípulos". (Veja: translate_numbers)
- deu-lhes autoridade : Tenha segurança de que esse texto, claramente, comunica que essa autoridade era: 1) para expulsar os espíritos imundos; e 2) para curar doenças e enfermidades.
- para expulsá-los : "para fazer os espíritos imundos saírem".
- todo tipo de doenças e enfermidades : "toda doença e toda enfermidade". Essas palavras "doenças" e "enfermidades" são proximamente relacionadas, mas devem ser traduzidas como duas palavras diferentes, se possível. "Doença" é a causa da enfermidade de uma pessoa. "Enfermidade" é a fraqueza ou a aflição física que resulta de ter uma doença.
- Que autoridade Jesus deu aos Seus doze discípulos? : Jesus deu aos Seus doze discípulos autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsá-los, e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 Os nomes dos doze apóstolos eram estes: o primeiro, Simão, também chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão; 3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o coletor de impostos; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu; 4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que O iria trair.
- Informação Geral: : Aqui, o autor provê os nomes dos doze apóstolos como uma informação contextual.
- Os : Essa palavra é utilizada para marcar uma pausa na história principal. Aqui, Mateus cita uma informação contextual sobre os doze apóstolos. (Veja: writing_background)
- doze apóstolos : Esse é o mesmo grupo de os "doze discípulos" em 10:1.
- primeiro : Esse é o primeiro em ordem, não em hierarquia. (Veja: translate_ordinal)
- o zelote : Possíveis significados são: 1) "o zelote" é um título que indica que ele era parte do grupo de pessoas que queriam libertar o povo judeu do domínio romano. Tradução Alternativa (T.A.): "patriota" ou "nacionalista"; ou 2) "o zeloso" é uma descrição que indica que ele era zeloso para que Deus fosse honrado. T.A.: "Passional".
- Mateus, o coletor de impostos : "Mateus, que era um coletor de impostos".
- que O iria trair : "quem iria trair Jesus".
- Qual é o nome do discípulo que trairia Jesus? : O nome do discípulo que trairia Jesus era Judas Iscariotes.
Palavras-Chave:
Pedro, Simão Pedro, Cefas; Filipe, o apóstolo; Bartolomeu; Mateus, Levi; Tiago ( filho de Alfeu); Tiago, filho de Zebedeu; simão o zelote; trair, traidor; João, o apóstolo; Apóstolo, Apostolado; Zebedeu; Irmão; nome; Judas Iscariotes; Chamar, chamando, chamou, clamar; Taxas, impostos; André; os doze, os onze; Tomé;5 Jesus enviou esses doze; Ele os instruiu dizendo: "Não vades a nenhum lugar onde os gentios vivem, e não entreis em nenhuma das cidades dos samaritanos. 6 Em vez disso, ide às ovelhas perdidas da casa de Israel. 7 E à medida que seguirdes, pregai e dizei: 'O Reino dos Céus está próximo'.
- Conexão com o Texto: : Aqui, Jesus começa a dar instruções para os Seus discípulos sobre o que eles deveriam fazer e o que esperar quando fossem pregar.
- Informação Geral: : Apesar de o verso 5 ser iniciado dizendo que Ele enviaria os doze, Jesus deu essas instruções antes de enviá-los. (Veja: figs_events)
- Jesus enviou esses doze : "Jesus enviou esses doze homens" ou "Eram esses os doze homens que Jesus enviou".
- enviou : Jesus os enviou para um propósito em particular.
- Ele os instruiu : "Ele lhes falou o que eles precisariam fazer" ou "Ele os comandou".
- ovelhas perdidas da casa de Israel : Essa é uma metáfora comparando a nação de Israel como um todo a uma ovelha distante de seu pastor (UDB). (Veja: figs_metaphor)
- casa de Israel : Essa expressão se refere à nação de Israel. T.A.: "povo de Israel" ou "descendentes de Israel". (Veja: figs_metonymy)
- E à medida que seguirdes : Aqui "seguirdes" está no plural e se refere aos doze apóstolos. (Veja: figs_you)
- O Reino dos Céus está próximo : A expressão "Reino dos Céus" se refere a Deus reinando como rei. Essa expressão é utilizada apenas no livro de Mateus. Se possível, use a palavra "céu" na sua tradução. T.A.: "Nosso Deus nos céus irá se revelar, em breve, para ser rei " Veja como foi traduzido em 3:1. (Veja: figs_metonymy)
- Onde Jesus enviou Seus discípulos naquele momento? : Jesus enviou Seus doze discípulos para as ovelhas perdidas da casa de Israel.
Palavras-Chave:
Comando, comandar, mandamento; Samaria, Samaritano; Jesus, Jesus Cristo, Cristo Jesus; ovelha, carneiro, ovelha; Perece, perecer, perecível, ; Pregar; Israel, israelitas, nação de Israel; Reino de Deus, Reino dos céus; Reino; céu, alturas, céus, celestial; casa; os doze, os onze; enviar, mandar; Gentio;8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, e expulsai demônios. De graça recebestes, de graça dai. 9 Não leveis ouro, prata, nem bronze em vossos cintos; 10 nenhuma bolsa para suas jornadas, nem duas túnicas, nem sandálias, nem cajado, pois digno é o trabalhador do seu alimento.
- Conexão com o Texto: : Jesus continua a instruir Seus discípulos sobre o que deveriam fazer quando fossem pregar.
- recebestes ...vossas : O verbo "recebestes" e o pronome possessivo se referem aos doze apóstolos. (Veja: figs_you)
- De graça recebestes, de graça dai : Há, nesse ponto, uma informação que não é expressa, mas é compreendida. T.A.: "Eu vos ajudei e ensinei a verdade de Deus de graça. Então, vocês você não devem cobrar para ajudar e ensinar as outras pessoas sobre essas verdades de Deus". (See: figs_ellipsis)
- Ouro, prata, nem bronze : As moedas eram feitas desses metais. Trata-se de uma metonímea para dinheiro, então, se metais não forem conhecidos na sua região, traduza essa lista como "dinheiro". (Veja: figs_metonymy)
- cintos : Essa palavra significa "cinto" ou "cinto para colocar dinheiro", mas ela também pode se referir a qualquer acessório utilizado para carregar dinheiro. Um cinto é uma faixa longa de roupa ou couro que se utiliza em volta da cintura. O cinto, normalmente, era amplo o suficiente para ser dobrado e usado para carregar dinheiro.
- bolsa : A bolsa de viagem poderia ser qualquer sacola utilizada para carregar coisas numa jornada, ou uma sacola utilizada para se coletar comida ou dinheiro.
- duas túnicas : Use a mesma palavra utilizada para "túnica" em 5:40.
- Trabalhador : "empregado"; "laborador".
- seu alimento : Nesse ponto, "alimento" se refere a quaisquer necessidades pessoais. T.A.: "aquilo que precisa". (See: figs_synecdoche)
- Os discípulos deveriam levar algum dinheiro ou algumas roupas extras com eles? : Não, os discípulos não deveriam levar dinheiro ou roupas extras para suas jornadas.
Palavras-Chave:
limpo, limpeza; Demônio, espírito maligno, espírito imundo; lepra, leproso, leprosa; Expulsar, lançar fora; sandália; digno, valor, indigno, inútil; cajado; libertar, liberdade, ser livre; Ouro; erguer, crescimento, erguido, formar-se, surgir; prata; cicatrizar, curar; morte, morrer, morto(a); labuta, labutador; túnica; receber;11 Qualquer cidade ou povoado em que entrardes, encontrai quem é digno ali, e ficai lá até partirdes. 12 Quando entrardes na casa, saudai-a. 13 Se a casa é digna, deixai a vossa paz sobre ela; mas, se não é digna, que a vossa paz volte para vós.
- Conexão com o Texto: : Jesus continua a instruir Seus discípulos sobre o que deveriam fazer quando fossem pregar.
- Entrardes...vossa paz : O verbo "entrardes" e o pronome possessivo se referem aos doze apóstolos. (Veja: figs_you)
- Qualquer cidade ou povoado em que entrardes : "Quando entrarem em qualquer cidade ou em um povoado" ou "toda cidade ou povoado em que você entrar".
- Cidade...povoado : "cidade grande...cidade pequena" ou "povoado grande ...povoado pequeno". Veja como foi traduzio em 9:35.
- digna...não é digna : Em 10:11-13, uma pessoa "digna" se refere a uma pessoa que está disposta receber os discípulos. Jesus compara essa pessoa a outra que "não é digna", ou seja, uma pessoa que não recebe os discípulos.
- ficai lá até partirdes : O significado completo do trecho pode ser explicado. T.A.: "fique na casa de tal pessoa até partir dessa cidade ou desse povoado". (Veja: figs_explicit)
- Quando entrardes na casa, saudai-a : A oração "saudai-a" que dizer saudar a casa. Uma saudação comum naquela época era "Paz esteja nesta casa!". Nesse sentido, "casa" diz respeito às pessoas que moram na casa. T.A.: "Quando entrardes na casa, saudai as pessoas que nela residem". (Veja: figs_metonymy)
- a casa é digna : Nesse contexto, o termo "casa" se refere às pessoas que nela residem. T.A: "se as pessoas que habitam nessa casa vos receberem bem" (UDB) ou "se as pessoas que residem nessa casa vos tratarem bem". (Veja: figs_metonymy)
- deixai a vossa paz sobre ela : O pronome pessoal "ela" se refere ao termo "casa". Nesse contexto, "casa" diz respeito às pessoas que nela residem. T.A.: "deixai paz recair sobre ela" ou "que as pessoas que habitam nessa casa vivam em paz". (Veja: figs_metonymy)
- vossa paz : Essa é a paz que os apóstolos devem pedir a Deus para que recaia sobre as pessoas daquela casa.
- mas, se não é digna : A palavra "digna" se refere ao termo "casa". Nesse contexto, "casa" diz respeito às pessoas que nela residem. T.A.: "se eles não vos receberem bem" (UDB) ou "se eles não vos tratarem bem". (Veja: figs_metonymy)
- que a vossa paz volte para vós : Possíveis significados são:1) se o lar não foi digno, então Deus poderia reter paz ou bênçãos daquele lar; ou 2) se o lar não foi digno, então os apóstolos deveriam fazer algo, como pedir a Deus para que não honrasse a sua saudação de paz. Se a sua língua tem um termo, cujo significado seja similar a revogar ou tomar de volta uma saudação ou os seus efeitos, então esse termo deve ser usado aqui.
- Onde os discípulos deveriam ficar quando fossem de vila em vila? : Os discípulos deveriam ficar onde encontrassem casa na vila onde o morador era digno e permanecer lá até partir.
14 E para aqueles que não vos receberem ou ouvirem as vossas palavras, quando partirdes daquela casa ou cidade, batei a poeira de vossos pés. 15 Verdadeiramente Eu vos digo: haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra no dia do julgamento do que para essa cidade.
- Conexão com o Texto: : Jesus continua a instruir Seus discípulos sobre o que deveriam fazer quando fossem pregar.
- para aqueles que não vos receberem ou ouvirem : "se ninguém daquela casa ou cidade vos receber ou escutar" .
- vos...vossas : Os pronomes se referem aos doze apóstolos. (Veja: figs_you)
- ouvirem as vossas palavras : Aqui "palavras" se refere àquilo que os discípulos tinham a dizer. T.A.: "ouvir a sua mensagem" (UDB) ou "ouvirem o que tem a dizer". (Veja: figs_metonymy)
- cidade : Veja como foi traduzido em 10:11.
- batei a poeira de vossos pés : "batei a poeira de vossos pés quando partirdes". Isso é um sinal que Deus tem rejeitado as pessoas dessa casa ou cidade. (Veja: translate_symaction)
- Verdadeiramente Eu vos digo : "Eu vos digo a verdade". Essa frase dá ênfase àquilo que Jesus fala em seguida.
- haverá mais tolerância : "o sofrimento será menor".
- para a terra de Sodoma e Gomorra : Esse trecho se refere às pessoas que habitaram Sodoma e Gomorra. T.A.: "as pessoas que habitaram as cidades de Sodoma e Gomorra". (Veja: figs_metonymy)
- essa cidade : Esse termo faz referência às pessoas da cidade que não receberam os apóstolos nem ouviram a sua mensagem. T.A.: "as pessoas da cidade que não vos receberem". (See: figs_metonymy)
- Qual seria o julgamento das cidades que não receberam os discípulos ou nem ouviram suas palavras? : O julgamento das cidades que não receberam os discípulos ou nem ouviram suas palavras seria pior do que o julgamento de Sodoma e Gommora.
16 Vede que Eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos, portanto sede sábios como serpentes e dóceis como pombas. 17 Estai alerta contra as pessoas, pois elas vos entregarão aos tribunais e nas suas sinagogas, sereis chicoteados. 18 Por minha causa vos trarão perante governantes e reis, como um testemunho a eles e aos gentios.
- Conexão com o Texto: : Jesus continua a instruir os seus discípulos. Nesse momento, Ele começa a falar sobre a perseguição que irão enfrentar quando fossem pregar.
- Vede : A palavra "vede" dá ênfase àquilo que Jesus fala em seguida. T.A.: "Olhe" ou "Ouça" ou "Preste atenção àquilo que estou prestes a dizer".
- Eu vos envio : Jesus os enviou para um propósito em particular.
- como ovelhas para o meio de lobos : Ovelhas são animais indefesos, que os lobos atacam com frequência. Jesus está constatando que pessas poderão causar danos aos discípulos. T.A.: "como ovelhas entre pessoas que são perigosas como lobos" ou "como ovelhas entre as pessoas que agem da mesma forma que os animais perigosos". (Veja: figs_simile)
- sede sábios como serpentes e dóceis como pombas : Jesus está falando aos discípulos que eles devem ser cautelosos e inofensivos entre as pessoas. Se comparar os discípulos a serpentes e pombas for confuso, pode ser melhor constar as similaridades. T.A: "ajam com prudência e cautela, bem como com inocência e virtudade". (Veja: figs_simile)
- Estai alerta contra as pessoas, pois elas vos entregarão : Na versão original do inglês, não há o termo "pois", tal qual foi utilizado nessa versão em português. T.A.: "Cuidado com as pessoas! Elas vos entregarão" ou "Estais alerta em relação às pessoas pois elas vos entregarão". (Veja: writing_connectingwords)
- vos entregarão aos : "vos trairão", "vos levarão", ou "vos prenderão para serem julgados pelos".
- tribunais : "cortes". Tratam-se dos locais em que os líderes religiosos e anciões mantinham a paz na comunidade.
- sereis chicoteados : "eles vos chicotearão".
- vos trarão : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "vós sereis conduzidos" ou "vos arrastarão".
- Por minha causa : "porque vos pertenceis a mim" (UDB) ou "por me seguirdes".
- a eles e aos gentios : O pronome "eles" pode se referir tanto aos governantes e reis , quanto aos acusadores judeus.
- O que Jesus disse que o povo faria para os discípulos? : Jesus disse que o povo entregaria os discípulos aos tribunais, seriam chicoteados, e trariam eles perante governantes e reis.
19 Quando eles vos entregarem, não fiqueis ansiosos sobre como ou o que ireis falar, pois vos será dado o que haveis de dizer naquele momento. 20 Pois não sereis vós que falareis, mas o Espírito do vosso Pai que falará por vós.
- Conexão com o Texto: : Jesus continua a instruir os Seus discípulos sobre a perseguição que irão enfrentar quando fossem pregar.
- Quando eles vos entregarem : "Quando as pessoas entregarem você aos tribunais". A palavra "eles", aqui, faz referência à palavra "pessoas" em 10:17.
- Vos...vós : Esse pronomes se referem aos doze apóstolos. (Veja: figs_you)
- não fiqueis ansiosos : "não vos preocupeis".
- como ou o que ireis falar : "como deveis falar e o que deveis falar". As duas ideias podem ser combinadas: "aquilo que irei falar". (Veja: figs_hendiadys)
- como ou o que ireis falar, pois vos será dado : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "pois o Espírito Santo dirá o que deveis falar". (Veja: figs_activepassive)
- naquele momento : Nesse contexto, "momento" quer dizer "hora certa". T.A.: "na hora certa" ou "no tempo devido". (Veja: figs_metonymy)
- o Espírito do vosso Pai : Se necessário, esse trecho pode ser traduzido como "O Espírito de Deus, vosso Pai celestial" ou adicionar uma nota de rodapé para deixar claro que se trata do Espírito Santo de Deus e não um espírito de um pai carnal.
- Pai : Esse é um importante título para Deus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
- por vós : "Através de vós".
- Quem falaria pelos discípulos quando fossem entregues? : O Espírito do Pai falaria pelos discípulos quando fossem entregues.
21 Irmãos entregarão irmãos para a morte, e o pai ao seu filho. Filhos se levantarão contra seus pais e os matarão. 22 Vós sereis odiados por todos por causa do Meu Nome, mas aquele que persistir até o fim será salvo. 23 Quando eles vos perseguirem nessa cidade, fugi para a próxima, pois verdadeiramente eu vos digo: não tereis ido a todas as cidades de Israel, antes que o Filho do Homem venha.
- Conexão com o Texto: : Jesus continua a instruir os Seus discípulos sobre a perseguição que irão enfrentar quando fossem pregar.
- Irmãos entregarão irmãos para a morte, e o pai o seu filho : O trecho "o pai o seu filho" pode ser traduzido como uma sentença completa. T.A.: "Irmãos entregarão irmãos para a morte, e o pai entregará o seu filho para a morte". (Veja: figs_ellipsis)
- entregarão : "trairão"; "levarão". Veja como foi traduzido em 10:17.
- para a morte : O substantivo abstrato "morte" pode ser traduzido por outro mais concreto, de forma mais detalhada. T.A.: "aos tribunais para que as autoridades possam os executar". (Veja: figs_abstractnouns)
- se levantarão contra : "se rebelarão contra" (UDB) ou "se tornarão contra".
- e os matarão : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "e os conduzirão para serem mortos" ou "e os conduzirão aos tribunais para que as autoridades os executem". (Veja: figs_activepassive)
- Vós sereis odiados por todos : Isso pode ser traduzido na voz ativa. T.A.: "Todos vos odiarão" ou "Todo mundo vos odiará". (Veja: figs_activepassive)
- Vós : Esse pronome está no plural e se refere aos doze discípulos. (Veja: figs_you)
- Por causa de Meu Nome : Nesse contexto, "Nome" se refere à própria pessoa. T.A.: "por causa de Mim" ou "porque vós credes em Mim". (See: figs_metonymy)
- aquele que persistir : "aquele que se mantiver fiel".
- até o fim : Não é claro se o termo "fim" significa quando a pessoa morre, quando a perseguição terminar, ou o fim dos tempos quando Deus Se revelar como rei. O ponto principal é que eles persistem o tempo que for necessário.
- será salvo : Isso pode ser dito na voz ativa: T.A.:"Deus salvará tal pessoa". (Veja: figs_activepassive)
- nessa cidade : O pronome "nessa" não se refere a nenhuma cidade em especial. T.A.: "em uma cidade".
- fugi para a próxima : "fugi para a próxima cidade".
- Verdadeiramente eu vos digo : "Eu vos digo a verdade". Essa frase dá ênfase àquilo que Jesus fala em seguida.
- Filho do Homem : Jesus está falando de Si mesmo. (Veja: figs_123person)
- venha : "chegue".
- Quem Jesus disse que será salvo? : Jesus disse que aquele que persistir até o fim será salvo.
24 O discípulo não é maior que seu mestre, nem o servo está acima de seu senhor. 25 É suficiente para o discípulo que ele seja como seu mestre, e o servo como seu senhor. Se eles chamaram o mestre da casa de Belzebu, bem pior serão os nomes que eles darão aos membros da sua casa!
- Conexão com o Texto: : Jesus continua a instruir os Seus discípulos sobre a perseguição que irão enfrentar quando fossem pregar.
- O discípulo não é maior que seu mestre, nem o servo está acima de seu senhor : Jesus está usando um provérbio para ensinar aos Seus discípulos uma verdade geral. Jesus está enfatizando que os Seus discípulos não deveriam esperar que as pessoas os tratassem de forma melhor do que elas trataram Jesus. (Veja: writing_proverbs)
- O discípulo não é maior que seu mestre : "O discípulo é sempre menos importante que o seu mestre" ou "O mestre é sempre mais importante que o seu discípulo".
- nem o servo está acima de seu senhor : "O servo é sempre menos importante que o seu senhor" ou "O senhor é sempre mais importante que o seu servo".
- É suficiente para o discípulo que ele seja como seu mestre : "O discípulo deve se satisfazer em se tornar como o seu mestre".
- seja como seu mestre : Se necessáro, você pode tornar explícito como o discípulo pode se tornar como o seu mestre. T.A.: "saiba tanto quanto o seu mestre sabe".(Veja: figs_explicit)
- e o servo como seu senhor : Se necessáro, você pode tornar explícito como o servo pode se tornar como o seu senhor. T.A.: "e o servo deve se satisfazer em se tornar tão importante quanto o seu senhor". (Veja: figs_explicit)
- Se eles chamaram o mestre...bem pior...eles darão...membros da sua família : Jesus está enfatizando que, uma vez que as pessoas o maltrataram, seus discípulos devem esperar que as pessoas os tratem da mesma forma ou pior.
- bem pior serão os nomes que eles darão aos membros da sua casa : "os nomes que eles chamam os membros de sua família, certamente, serão muito piores" ou "eles, certamente, chamarão os membros de sua família de nomes muito piores".
- Se eles chamaram : "Uma vez que eles chamaram".
- o mestre da casa : Jesus está usando uma metáfora para falar de si mesmo. (Veja: figs_metaphor)
- Belzebu : Esse nome pode ser: 1) transcrito diretamente como "Belzebu"; ou 2) traduzido com o seu original, cuja intenção de significado é "Satanás".
- sua família : Essa é uma metáfora para os discípulos de Jesus. (Veja: figs_metaphor)
- Como os que odeiam Jesus tratariamSeus discípulos? : Aqueles que odeiam Jesus também odiariam Seus discípulos.
26 Portanto não os temais, pois não há nada oculto que não será revelado, e nada escondido que não será conhecido. 27 O que eu vos digo na escuridão, dizei-o à luz do dia e o que ouvis em sussurro aos vossos ouvidos, proclamai-o sobre o topo das casas.
- Conexão com o Texto: : Jesus continua a instruir os Seus discípulos sobre a perseguição que irão enfrentar quando fossem pregar.
- não os temais : Aqui, o pronome "os" se refere às pessoas que maltratarem os seguidores de Jesus.
- não há nada oculto que não será revelado, e nada escondido que não será conhecido : Ambas as afirmações significam a mesma coisa. Jesus está enfatizando que Deus tornará todas as coisas conhecidas. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus revelará as coisas que as pessoas escondem". (Veja: figs_parallelism e figs_activepassive)
- O que eu vos digo na escuridão, dizei-o à luz do dia e o que ouvis em sussurro aos vossos ouvidos, proclamai-o sobre o topo das casas : Ambas as afirmações significam a mesma coisa. Jesus está enfatizando que os discípulos deveriam contar a todos aquilo que Ele falava em privado. T.A.: "Dizei às pessoas, na luz do dia, aquilo que Eu vos digo na escuridão, e proclamai, sobre o topo das casas, aquilo que ouvis em sussurro". (Veja: figs_parallelism)
- O que eu vos digo na escuridão : Nesse contexto, "escuridão" significa "em privado". T.A.: "O que eu vos digo em secreto" ou "As coisas que Eu vos digo em privado". (Veja: figs_metaphor)
- dizei à luz do dia : Aqui "luz do dia" significa "em público". T.A.: "dizei abertamente" ou "dizei publicamente". (Veja: figs_metaphor)
- o que ouvis em sussurro : Trata-se de uma forma de se referir a sussurro. T.A.: "o que Eu vos sussurro". (Veja: figs_idiom)
- proclamai sobre o topo das casas : O topo das casas, onde Jesus morava, eram planos, e as pessoas mais distantes podiam ouvir aquilo que alguém falava em voz alta. Aqui "topo das casas" se refere a qualquer local em que todas as pessoas possam ouvir. T.A.: "exclamai em alta voz, em local público, para que todos escutem". (Veja: figs_metonymy)
28 Não tenhais medo daqueles que matam o corpo, mas não conseguem matar a alma. Ao invés disso, temei Aquele que pode destruir tanto a alma quanto o corpo no inferno. 29 Não são dois pardais vendidos por uma pequena moeda? Mesmo assim nenhum deles cai ao chão sem o conhecimento do vosso Pai. 30 Mas mesmo os cabelos da vossa cabeça, estão todos contados. 31 Não temais. Vós sois muito mais valiosos que muitos pardais.
- Conexão com o Texto: : Jesus continua a instruir os Seus discípulos sobre a perseguição que irão enfrentar quando fossem pregar.
- Informação Geral: : Aqui, Jesus também começa a dar as razões pelas quais os seus discípulos não deveriam ter medo da perseguição que eles iriam encarar.
- Não tenhais medo daqueles que matam o corpo, mas não conseguem matar a alma : Esse trecho não faz uma distinção entre as pessoas que podem e não podem matar a alma. Não há pessoa que possa matar a alma. T.A.: "Não tenhais medo das pessoas. Elas podem matar o vosso corpo, mas não a vossa alma".(Veja: figs_distinguish)
- matam o corpo : Esse termo significa morte física. Se o termo for inapropriado, ele pode ser traduzido por "vos matar" ou "matar outras pessoas".
- corpo : A parte da pessoa que pode ser tocada, que se opõe à alma ou ao espírito.
- matar a alma : Isso significa prejudicar as pessoas depois de terem morrido fisicamente.
- alma : A parte da pessoa que não pode ser tocada e que vive mesmo após o corpo físico falecer.
- temei Aquele que pode : Você pode adicionar a conjunção explicativa "porque" para tornar claro a razão pela qual a pessoa deve temer a Deus. T.A.: "temei a Deus porque Ele pode". (Veja: writing_connectingwords)
- Não são dois pardais vendidos por uma pequena moeda? : Jesus recitou esse provérbio como uma pergunta para ensinar Seus discípulos. T.A.: "Pensais sobre os pardais. Eles têm um valor tão pequeno que você pode comprar dois por apenas uma moeda pequena (UDB). (Veja: writing_proverbs e figs_rquestion)
- pardais : Tratam-se de de pássaros pequenos que comem sementes. T.A.: "pássaros pequenos" . (Veja: translate_unknown)
- uma pequena moeda : Essa expressão é usualmente traduzida como a moeda de menor valor monetário de seu país. Refere-se a uma moeda de cobre que vale cerca de um dezesseis avos do valor de um dia de trabalho. T.A.: "poquíssimo valor monetário".
- nenhum deles cai ao chão sem o conhecimento do vosso Pai : Isso pode ser dito na forma positiva. T.A.: "o vosso Pai sabe quando um pardal falece e cai no chão". (Veja: figs_doublenegatives)
- Pai : Esse é um importante título para Deus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
- mesmo os cabelos da vossa cabeça, estão todos contados : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus sabe até mesmo quantos fios de cabelo há na sua cabeça". (Veja: figs_activepassive)
- contados : "enumerados".
- Vós sois muito mais valiosos que muitos pardais : "Deus lhes dá mais valor do que aos pardais".
- De quem Jesus disse para não termos medo? : Não tenhamos medo daqueles que matam o corpo, mas não conseguem matar a alma.
- De quem Jesus disse para termos medo? : Nós devemos ter medo Dele, pois Ele é capaz de destruir tanto a alma quanto o corpo no inferno.
32 Portanto todo aquele que Me confessar diante dos homens, Eu também o confessarei diante de Meu Pai que está no céu, 33 entretanto aquele que Me negar diante dos homens, Eu também o negarei diante de Meu Pai que está no Céu.
- Conexão com o Texto: : Jesus continua a instruir Seus discípulos sobre as razões pelas quais os seus discípulos não deveriam ter medo da perseguição que eles iriam encarar.
- todo aquele que Me confessar diante dos homens : "quem diz aos outros que ele é Meu discípulo" ou "qualquer um que reconheça a outras pessoas que é leal a Mim".
- Eu também o confessarei diante de Meu Pai que está no céu : Você pode explicar outra forma de compreender essa informação. T.A.: "Eu também reconhecerei diante de Meu Pai que está no céu que essa pessoa percence a Mim". (Veja: figs_ellipsis)
- Meu Pai que está no céu : "Meu Pai celestial".
- Pai : Esse é um importante título para Deus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
- aquele que Me negar diante dos homens : "se alguém negar diante dos homens que é leal a Mim" ou "aquele que negar em reconhecer aos outros que é Meu discípulo".
- Eu também o negarei diante de Meu Pai que está no Céu : Você pode explicar essa informação de outra forma. T.A.: "Eu negarei diante de Meu Pai que está no céu que essa pessoa percence a Mim". (Veja: figs_ellipsis)
- O que Jesus fará para aquele que lhe confessar diante dos homens? : Jesus confessará ele diante do Pai que está no céu.
- O que Jesus fará para aquele que O negar diante dos homens? : Jesus negará ele diante o Pai que está no céu.
34 Não penseis que Eu vim trazer paz sobre a terra; não vim trazer paz, mas espada. 35 Eu vim para colocar o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra a sua sogra. 36 Os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
- Conexão com o Texto: : Jesus continua a instruir Seus discípulos sobre as razões pelas quais os seus discípulos não deveriam ter medo da perseguição que eles iriam encarar.
- Não penseis : "Não suponha você" ou "Não pense você".
- sobre a terra : A expressão remete às pessoas que vivem na terra. T.A.: "sobre as pessoas da terra" ou "sobre as pessoas". (Veja: figs_metonymy)
- mas espada : Essa expressão se refere à divisão, à luta e à matança entre as pessoas. (Veja: figs_metonymy)
- colocar : "tornar" ou "dividir" ou "separar".
- o homem contra seu pai : "o filho contra seu pai".
- Os inimigos do homem : "O inimigo de alguém" ou "O pior inimigo de alguém".
- os da sua própria casa : "membros de sua própria família".
- Que tipos de divisões Jesus disse que veio trazer? : Jesus disse que veio trazer divisões mesmo dentro do lar.
37 Aquele que ama o pai ou a mãe mais do que a Mim não é digno de Mim; e aquele que ama o filho ou a filha mais do que a Mim não é digno de Mim. 38 Aquele que não pegar sua cruz e Me seguir não é digno de Mim. 39 Aquele que achar sua vida irá perdê-la; mas aquele que perder sua vida por Minha causa irá achá-la.
- Conexão com o Texto: : Jesus continua a instruir Seus discípulos sobre as razões pelas quais os seus discípulos não deveriam ter medo da perseguição que eles iriam encarar.
- Aquele que... não é digno : Nesse contexto, "aquele" significa uma pessoa em geral. T.A.: "Aqueles que...não são dignos" ou "Se vós... não sois digno". (Veja: figs_gendernotations)
- ama : A palavra para "amar", nesse contexto, se refere ao "amor fraternal" ou "amor de um amigo". T.A.: "cuidado" ou "é devoto" ou "é encontrado para".
- digno de Mim : "merece pertencer a Mim" ou "digno de ser Meu discípulo".
- pegar sua cruz e Me seguir : "carregar a sua cruz e Me seguir". A cruz representa o sofrimento e a morte. Tomar a sua cruz representa estar disposto a sofrer e morrer. T.A.: "Me obedecer ao ponto de sofrer e morrer". (Veja: figs_metonymy e figs_metaphor)
- pegar : "tomar" ou "pegar e carregar".
- Aquele que achar...irá perdê-la ...aquele que perder...irá achá-la. : Jesus usa um provérbio para ensinar seus discípulos. Isso deve ser traduzido com o mínimo de palavras possível. T.A.: "A pessoa que achar...irá perdê-la...a pessoa que perder ...irá achá-la" ou "Se vós achardes...vós irás perdê-la... se vós perderdes ...vós irás achá-la". (Veja: writing_proverbs)
- achar : Trata-se de uma metáfora para "manter" ou "salvar". T.A.: "tentar manter" ou "tentar salvar".(Veja: figs_metaphor)
- irá perdê-la : Esse trecho não quer dizer que a pessoa irá morrer. Trata-se de uma metáfora que significa que a pessoa não experimentará uma vida espiritual com Deus. T.A.: "não terá a vida verdadeira". (Veja: figs_metaphor)
- aquele que perder sua vida : Esse trecho não quer dizer que a pessoa irá morrer. Trata-se de uma metáfora que se refere à pessoa que decide obedecer a Jesus como mais importante que sua própria vida. T.A.: "aquele que negar a si mesmo". (Veja: figs_metaphor)
- por Minha causa : "por confiar em Mim" ou "por Minha conta" ou "por Minha causa".Veja como foi traduzido em 10:18.
- irá achá-la : Essa metáfora quer dizer que a pessoa experimentará uma vida espiritual com Deus. T.A.: "encontrará a vida verdadeira". (Veja: figs_metaphor)
- O que encontrará aquele que perde sua vida por causa de Jesus? : Aquele que perde sua vida por causa de Jesus irá achá-la.
40 Aquele que vos receber, a Mim receberá, e aquele que receber a Mim, também receberá Aquele que Me enviou. 41 Aquele que receber um profeta, porque ele é um profeta, receberá recompensa de profeta, e aquele que receber um homem justo, porque ele é um homem justo, receberá recompensa de homem justo.
- Conexão com o Texto: : Jesus continua a instruir Seus discípulos sobre as razões pelas quais os seus discípulos não deveriam ter medo da perseguição que eles iriam encarar.
- Aquele que : Nesse contexto, "aquele que" se refere a qualquer pessoa em geral. T.A.: "Alguém que" ou "Qualquer um que" ou "A pessoa que". (Veja: figs_gendernotations)
- receber : Esse verbo significa recepcionar alguém como hóspede.
- vos : O pronome está no plural e se refere aos doze apóstolos com quem Jesus está falando. (Veja: figs_you)
- a Mim receberá : Jesus quer dizer que seria o mesmo de recebê-Lo. T.A.: "é como se recebesse a Mim" ou "é tal qual recebesse a Mim".
- receberá Aquele que Me enviou : Esse trecho significa que quando alguém recebe a Jesus, é o mesmo que receber a Deus. T.A.: "é como se recebesse a Deus Pai que Me enviou".
- porque ele é um profeta : Aqui "ele" não se refere à pessoa que está recebendo, mas à pessoa que está sendo recebida.
- recompensa de profeta : Esse trecho se refere à recompensa que Deus dá ao profeta, não à recompensa que o profeta dá a outra pessoa.
- ele é um homem justo : Aqui, "ele" não se refere à pessoa que está recebendo, mas à pessoa que está sendo recebida.
- recompensa de homem justo : Esse trecho se refere à recompensa que Deus dá ao homem justo, não à recompensa que o homem justo dá a outra pessoa.
42 Quem der até mesmo um copo de água a um destes pequeninos, por ele ser um discípulo, verdadeiramente eu vos digo: ele não perderá a sua recompensa de modo alguma".
- Conexão com o Texto: : Jesus termina a explicação aos Seus discípulos sobre o que eles deveriam fazer e esperar quando fossem pregar.
- Quem der : "Qualquer pessoa que der".
- um destes pequeninos : "um desses humildes" ou "o menos importante deles". A frase "um destes" aqui se refere a um dos discípulos de Jesus.
- por ele ser um discípulo : "porque ele é meu discípulo". Aqui, "ele" não se refere à pessoa que dá, mas ao pequenino.
- verdadeiramente Eu vos digo : "Eu vos digo a verdade". Essa frase dá ênfase àquilo que Jesus fala em seguida.
- Ele ...sua : Nesse contexto, os pronomes se referem à pessoa que dá.
- de modo algum : "Deus não o negará". Esse trecho não tem a ver com a perda de uma posse. Isso pode ser dito na forma positiva. T.A.: "Deus certamente o dará".
- O que receberá aquele que der um copo de água a um desses pequeninos? : Quem der até mesmo um copo de água a um desses pequeninos, receberá a sua recompensa.