Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Depois disso, houve uma festa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém. 2 Existe em Jerusalém um tanque, perto da Porta das Ovelhas, que em aramaico se chama Betesda, e tem cinco entradas cobertas em volta. 3 Um grande número de pessoas doentes, cegos, mancos e paralíticos, costumava ficar por ali nas portas [esperando as águas se moverem, 4 porque o anjo do Senhor descia e movia as águas de tempo em tempo, e qualquer que entrasse enquanto as águas se moviam, era curado de qualquer enfermidade (Os manuscritos antigos omitem esse trecho)].
- Informação Geral: : Essa é a próxima parte da história, no qual Jesus sobe a Jerusalém e cura um homem. Esses versículos dão informação do contexto sobre o cenário da história. (Veja: writing_background)
- Depois disso : Isso se refere a depois que Jesus curou o filho do oficial. Veja como você traduziu isso em [[:en:bible:notes:jhn:03:22]].
- houve uma festa dos judeus : "os judeus estavam celebrando uma festa".
- Jesus subiu a Jerusalém : Jerusalém está localizado no topo de um monte. Estradas para Jerusalém sobem e descem em pequenos montes. Se em sua língua tem uma palavra diferente para subir uma montanha do que para caminhar em lugar plano, você pode usá-la aqui.
- tanque : Isso era um buraco no chão que as pessoas enchiam com água. Às vezes eles alinhavam os tanques com ladrilho ou outra pedra trabalhada.
- Betesda : "Betesda" significa casa de misericórdia. (Veja: translate_names)
- entradas cobertas em volta : estruturas cobertas com ao menos uma parede faltando e anexada a construções, tipo um varanda.
- Um grande número de pessoas : "Muitas pessoas".
- Qual era o nome do tanque em Jerusalém perto da Porta das Ovelhas que tinha cinco pátios em volta? : Aquele tanque era chamado Betesda.
- Quem estava em Betesda? : Um grande número de pessoas doentes, cegas, mancas ou paralíticas estavam por ali nas portas de Betesda.
5 Certo homem, que estava enfermo havia trinta e oito anos, estava ali. 6 Vendo-o deitado e sabendo que estava ali por muito tempo, Jesus lhe perguntou: "Queres ser curado?”.
- Informação Geral: : O versículo 5 apresenta na história o homem deitado ao lado do tanque. (Veja: writing_participants)
- estava ali : "estava no tanque de Betesda". (5.1).
- trinta e oito anos : oito anos** - "38 anos". (Veja: translate_numbers)
- sabendo : "ele entendeu" ou "ele descobriu".
- lhe perguntou : "Jesus disse ao homem paralítico".
- Em Betesda, a quem Jesus perguntou, "Queres ficar são?" : Jesus perguntou a um certo homem que tinha sido um inválido por trinta e oito anos e que estava ali há muito tempo.
7 O homem enfermo respondeu: "Senhor, eu não tenho ninguém para me colocar no tanque, quando a água é agitada. Enquanto estou indo, outro passa à minha frente". 8 Jesus lhe disse: Levanta-te, pega a tua maca, e anda".
- Senhor, eu não tenho : Aqui a palavra "Senhor" é uma forma respeitosa de se dirigir a alguém.
- quando a água é agitada : Isso pode ser traduzido na forma ativa. Tradução Alternativa (T.A.): "Quando o anjo move as águas". (Veja: figs_activepassive)
- no tanque : Isso era um buraco no chão que as pessoas enchiam com água. Às vezes eles alinhavam os tanques com ladrilho ou outra pedra trabalhada. Veja como foi traduzido "tanque" em 5.1.
- outro passa à minha frente : "outra pessoa sempre desce os degraus à água antes de mim".
- Levanta-te : "Erga-se!".
- pega a tua maca, e anda : "pega sua esteira de dormir, e anda!".
- Qual foi a resposta do homem enfermo à pergunta de Jesus: "Queres ficar são"? : O homem enfermo respondeu: "Senhor, eu não tenho ninguém para me colocar no tanque, quando a água é agitada. Quando eu tento, outro passa à minha frente".
9 Imediatamente, o homem ficou são, pegou sua maca e andou. Aquele dia era um sábado.
- o homem ficou são : "o homem ficou bem novamente".
- Aquele dia era um sábado : "Agora, aquele dia era o dia de descanso de Deus".
- Agora (não há no português) : "Agora" é usado aqui para atrair atenção à informação do contexto. Ela enfatiza o fato de que este evento acontece no Sábado. (Veja: writing_background)
- O que aconteceu quando Jesus disse para o homem enfermo: "Levanta-te, pega a tua maca, e anda"? : Imediatamente o homem foi curado, pegou sua maca e andou.
10 Então, os judeus disseram ao homem que havia sido curado: "É sábado, e não te é permitido carregar a tua maca." 11 O homem respondeu: "Aquele que me curou disse: 'Pega a tua maca, e anda'".
- Então, os judeus disseram ao homem : Os Judeus (especialmente os líderes dos judeus) ficaram irados quando eles viram o homem carregando sua maca no sábado.
- É sábado : "É o dia de descanso de Deus".
- Aquele que me curou : "O homem que me curou".
- Por que os líderes dos judeus se incomodaram quando viram o homem enfermo andando com sua cama (maca)? : Isso os incomodou porque era um sábado, e eles disseram que não era permitido ao homem carregar a sua maca no sábado.
12 Perguntaram-lhe: "Quem te disse: 'Pega a tua maca e anda?'". 13 Entretanto, o homem curado não sabia quem o curara, pois Jesus tinha se retirado secretamente por haver uma grande multidão ali.
- Perguntaram-lhe : "Os líderes dos judeus perguntaram ao homem que foi curado".
14 Mais tarde, Jesus encontrou o homem no templo, e lhe disse: "Eis que ficaste saudável! Não peques mais, para que algo pior não te aconteça". 15 O homem se retirou e foi relatar aos judeus que Jesus é que o havia feito saudável.
- Jesus encontrou o homem : "Jesus encontrou o homem que Ele havia curado".
- Eis : A palavra "Eis" é usada para atrair atenção às palavras que seguem.
- O que Jesus disse para o homem enfermo que Ele tinha curado depois que o encontrou no templo? : Jesus lhe disse: "Eis que ficaste saudável! Não peques mais, a fim de que algo pior não te aconteça".
- O que o homem curado fez depois que Jesus disse a ele para parar de pecar? : O homem foi e contou aos líderes judeus que Jesus o havia curado.
16 Então, os líderes dos judeus perseguiam Jesus, porque Ele estava fazendo estas coisas no sábado. 17 Disse-lhes Jesus: "Meu Pai trabalha até agora, e Eu trabalho também". 18 Por esta razão, os judeus ainda mais queriam matá-Lo, não apenas por quebrar o sábado, mas por chamar Deus de Seu próprio Pai, fazendo-Se igual a Deus.
- Então : "Então" marca a declaração sumária sobre a atitude dos judeus quanto a Jesus. (Veja: writing_background)
- trabalha : Isso se refere a realização de trabalho, incluindo qualquer coisa que é feita para servir as pessoas.
- os judeus : Aqui, "os judeus" é uma sinédoque que representa os "líderes judeus". T.A.: "os líderes judeus". (Veja: figs_synecdoche)
- fazendo-Se igual a Deus : "dizendo que Ele era como Deus", ou "dizendo que Ele tinha tanta autoridade quanto Deus".
- Meu Pai : Esse é um título importante para Deus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
- Como Jesus respondeu aos líderes judeus que O perseguiam por que Ele estava fazendo essas coisas (curando) no sábado? : Jesus lhes disse: "Meu Pai está trabalhando até mesmo agora, e Eu trabalho também''.
- Por que a afirmação de Jesus aos líderes judeus fizeram eles quererem matar Jesus? : Isso aconteceu porque Jesus não apenas quebrou o sábado (na mentes deles), mas também chamou a Deus de Seu próprio Pai, fazendo-Se igual a Deus.
19 Jesus lhes respondeu: "Em verdade, em verdade, vos digo que o Filho não pode fazer nada por Si mesmo, apenas o que vê o Pai fazendo; pois o que o Pai faz, o Filho também faz. 20 Porque o Pai ama o Filho, e mostra-Lhe tudo o que Ele mesmo faz, e mostrará coisas maiores que essas, e vós ficareis admirados.
- Conexão com o Texto: : Jesus continua falando aos líderes judeus.
- Em verdade, em verdade : Traduza isso como foi traduzido em 1.49.
- vós ficareis admirados : "vocês ficarão surpresos" ou "vocês ficarão chocados".
- o que o Pai faz, o Filho também faz. Porque o Pai ama o Filho : Jesus, como Filho de Deus, seguia e obedecia a liderança de Seu Pai na terra, porque Jesus sabia que O Pai O amava. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
- Filho ... Pai : Esses são importantes títulos que descrevem a relação entre Jesus e Deus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
- ama : O tipo de amor que vem de Deus tem seu foco no bem a outros, mesmo quando isso não traz benefício a ele mesmo. Deus mesmo é amor e a fonte do do verdadeiro amor.
- O que Jesus fez? : Ele fez o que viu o Pai fazendo.
- O que o Pai faria para que os líderes judeus ficassem admirados? : O Pai mostraria ao Filho coisas maiores que essas, então os líderes judeus ficariam admirados.
21 Pois, assim como o Pai ressuscita os mortos e lhes dá vida, o Filho também dá vida a quem Ele quiser. 22 Portanto, o Pai a ninguém julga, mas Ele concedeu todo o julgamento ao Filho, 23 para que todos honrem o Filho, tal como honram o Pai. E aquele que não honra o Filho, não honra o Pai que O enviou.
- Pois, assim como o Pai ressuscita os mortos e lhes dá vida...o Filho também dá vida a quem Ele quiser : A palavra "pois" marca uma comparação. O Filho de Deus (Deus O Filho) dá vida assim como Deus o Pai dá vida.
- Pai ... Filho : Esses são títulos importantes que descrevem a relação entre Deus e Jesus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
- vida : Isso se refere a "vida espiritual".
- Portanto, o Pai a ninguém julga, mas Ele concedeu todo o julgamento ao Filho : A palavra "portanto" marca uma comparação. O Filho de Deus executa julgamento para Deus o Pai. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
- honrem o Filho, tal como ... O Pai. E aquele que não honra o Filho, não honra o Pai : Deus O Filho deve ser honrado e adorado assim como Deus O Pai. Se falharmos em honrar a Deus O Filho, então também falhamos em honrar a Deus O Pai. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
- Por que o Pai concedeu todo o julgamento ao Filho? : O pai concedeu todo o julgamento ao Filho, para que todos possam honrar ao Filho, exatamente como honram o Pai.
- O que acontece se você não honra o Filho? : Se você não honra o Filho você não honra o Pai que O enviou.
24 Em verdade, em verdade, vos digo, que aquele que ouve as Minhas palavras e crê Naquele que Me enviou tem a vida eterna e não será condenado, mas passou da morte para a vida.
- Em verdade, em verdade : Traduza isso como foi traduzido em 1:49.
- aquele que ouve as Minhas palavras : Aqui, "palavras" é uma metonímia que representa a mensagem de Jesus. T.A.: "qualquer que ouve a minha mensagem". (Veja: figs_metonymy)
- não será condenado : Isso pode ser dito de forma positiva. T.A.: "será julgado inocente". (Veja: figs_doublenegatives)
- O que acontece se você crê na palavra de Jesus e crê no Pai que O enviou? : Nesse caso, você tem a vida eterna e não será condenado, mas passará da morte para a vida.
25 Em verdade, em verdade, vos digo que virá o tempo, e já chegou, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus, e os que a ouvirem, viverão.
- Em verdade, em verdade : Traduza isso de maneira que na sua língua, enfatize que o que se segue é importante e verdadeiro. Veja como você traduziu isso em 1:49.
- os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus, e os que a ouvirem, viverão : A voz de Jesus, O Filho de Deus, ressuscitará os mortos de seus túmulos. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
- Filho de Deus : Isso é um importante título para Jesus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
26 Pois, assim como o Pai tem a vida em Si mesmo, da mesma maneira, Ele concedeu ao Filho ter a vida em Si mesmo, 27 e o Pai deu ao Filho autoridade para exercer julgamento, porque Ele é o Filho do Homem.
- Pois, assim como o Pai tem a vida em Si mesmo, da mesma maneira, Ele concedeu ao Filho ter a vida em Si mesmo : A palavra "Pois" marca uma comparação. O Filho de Deus tem o poder de dar vida, assim como o Pai. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples|Translating Son and Father)
- Pai ... Filho do Homem : Esses são títulos importantes que descrevem a relação entre Deus e Jesus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples|Translating Son and Father)
- vida : Isso quer dizer vida espiritual.
- Pai deu ao Filho autoridade para exercer julgamento : O Filho de Deus tem autoridade de Deus o Pai para Julgar.
- O que o Pai concedeu ao Filho quanto à vida? : O Pai concedeu ao Filho ter vida em Si mesmo.
28 Não vos admireis com isso, pois está chegando o tempo em que aqueles que estiverem nos túmulos ouvirão a Sua voz e sairão: 29 os que fizeram o bem, para a ressurreição da vida, e os que fizeram o mal, para a ressurreição do julgamento.
- Não vos admireis com isso : "Isso" se refere ao fato de que Jesus, como O Filho do Homem, tenha o poder de dar vida eterna e de executar julgamento.
- ouvirão a Sua voz : "ouvirão a Minha voz".
- O que acontecerá quando todos que estiverem nos túmulos ouvirem a voz do Pai? : Eles ressurgirão. Aqueles que fizeram o bem, irão ressuscitar para a vida, e os que fizeram o mal, para a ressurreição do julgamento.
30 Eu não posso fazer nada por Mim mesmo. Como ouço, julgo, e o Meu julgamento é justo porque não estou procurando fazer a Minha vontade, mas a vontade Daquele que Me enviou. 31 Se, sozinho, Eu der testemunho de Mim mesmo, o Meu testemunho não é verdadeiro. 32 Existe um Outro que testifica acerca de Mim, e Eu sei que o Seu testemunho sobre Mim é verdadeiro.
- a vontade Daquele que Me enviou : A palavra "Daquele" se refere a Deus O Pai.
- Existe um Outro que testifica acerca de Mim : "Existe um Outro Alguém que conta às pessoas sobre mim".
- Outro : Isso se refere a Deus.
- o Seu testemunho sobre Mim é verdadeiro : "o que Ele diz às pessoas sobre mim é verdade".
- Por que o julgamento de Jesus é justo? : Seu julgamento é justo porque Ele não está procurando fazer a Sua vontade, mas a vontade do Pai que O enviou.
33 Vós enviastes mensageiros a João, e ele testificou a verdade. 34 Entretanto, o testemunho que Eu recebo não vem do homem. Eu digo estas coisas a fim de que vós sejais salvos. 35 João era uma lâmpada que ardia e iluminava e, por um pouco de tempo, vos alegrastes com sua luz.
- o testemunho que Eu recebo não vem do homem : "Eu não preciso do testemunho das pessoas".
- que vós sejais salvos : Você pode traduzir isso na forma ativa. T.A.: "para que Deus os possa salvar". (Veja: figs_activepassive)
- João era uma lâmpada que ardia e iluminava : Aqui, "lâmpada" é uma metáfora. João exibia a santidade de Deus da mesma maneira que uma lâmpada da luz. T.A.: "João era como uma lâmpada que ardia e iluminava". (Veja: figs_metaphor)
36 Contudo, o testemunho que tenho é maior do que o de João, pois as obras que o Pai Me deu para realizar, as mesmas obras que faço, testificam de Mim que o Pai me enviou. 37 O próprio Pai, que Me enviou, testificou a Meu respeito. Vós nunca ouvistes Sua voz, nem vistes Sua forma; 38 e nem tendes a Sua palavra em vós, pois não credes Naquele que Ele enviou.
- obras que o Pai Me deu para realizar ... que o Pai me enviou : Deus O Pai enviou Deus O Filho, Jesus, à terra. Jesus completa o que O Pai dá a ele para fazer.
- O próprio Pai, que Me enviou, testificou a Meu respeito : O pronome reflexivo "próprio" enfatiza que é O Pai, não alguém menos importante que testificou. (Veja: figs_rpronouns)
- Pai : Este é um título importante para Deus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
- as mesmas obras que faço, testificam de Mim : Aqui Jesus diz que os milagres "testificam" ou "contam às pessoas" sobre Ele. T.A.: "O que Eu faço mostra às pessoas que Deus me enviou". (Veja: figs_personification)
- nem tendes a Sua palavra em vós, pois não credes Naquele que Ele enviou : "Vocês não acreditam No que Ele enviou. É assim que eu sei que vocês não têm Sua palavra habitando em vós".
- em vós : "vivendo em vós".
- Qual testemunho que Jesus tinha, maior que o de João, para provar que Ele foi enviado pelo Pai? : As obras que Jesus fez testemunharam que Ele foi enviado pelo Pai.
- Quem não ouviu a voz de Deus nem nunca viu Sua forma? : Os líderes judeus nunca O ouviram nem nunca viram Sua forma.
39 Examinais as Escrituras porque acreditais ter nelas a vida eterna, e essas mesmas Escrituras testemunham a Meu respeito; 40 mas não quereis vir a Mim para terdes vida.
- ter nelas a vida eterna : "acharás vida eterna se você as ler" ou "as escrituras te dirão como você pode obter a vida eterna".
- não quereis vir a Mim : "vocês se recusam a acreditar na minha mensagem".
- Por que os líderes judeus pesquisavam as Escrituras? : Eles as pesquisavam porque eles acreditavam que nelas eles tinham a vida eterna.
- Sobre quem as Escrituras testemunham? : A Escrituras testemunham a respeito de Jesus.
41 Eu não recebo glória de homens, 42 mas sei que não tendes em vosso interior o amor de Deus.
- recebo : "aceito".
- não tendes em vosso interior o amor de Deus : Isso pode significar: 1) "vocês realmente não ama a Deus" ou 2) "vocês realmente não receberam o amor de Deus".
43 Eu vim em Nome de Meu Pai, e não Me recebestes; se outro qualquer vier em seu próprio nome, vós o recebereis. 44 Como podeis crer, vós que recebeis glória uns dos outros, mas não buscais a glória que vem do único Deus?
- em Nome de Meu Pai : Aqui a palavra "Nome" é uma metonímia que simboliza o poder e a autoridade de Deus. T.A.: "Eu vim com a autoridade de Meu Pai". (UDB). (Veja: figs_metonymy)
- Pai : Este é um título importante para Deus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
- recebestes : "aceitastes".
- se outro qualquer vier em seu próprio nome : A palavra "nome" é uma metonímia que representa autoridade. T.A.: "se outro vier em sua própria autoridade". (Veja: figs_metonymy)
- Como podeis crer, vós que recebeis glória ... Deus? : Essa observação aparece na forma de uma pergunta com objetivo de adicionar ênfase. T.A.: "De jeito nenhum vocês podem acreditar por aceitarem louvor ... Deus!". (Veja: figs_rquestion)
- crer : Isso quer dizer acreditar em Jesus.
- De quem os líderes judeus não estavam buscando elogios? : Eles não estavam buscando os elogios que vêm do único Deus.
45 Não penseis que Eu mesmo vos acusarei perante o Pai. Aquele que vos acusa é Moisés, em quem pondes a vossa esperança. 46 Se tivésseis crido em Moisés, creríeis em Mim, porque ele testemunhou a Meu respeito. 47 Porém, se não crestes no que ele escreveu, como crereis em Minhas palavras?".
- Aquele que vos acusa é Moisés ... vossa esperança : "Moisés" é uma metonímia que representa a lei em si. T.A.: "Moisés te acusa na lei, a mesma lei na qual vocês colocaram suas esperanças". (Veja: figs_metonymy)
- vossa esperança : "vossa confiança" ou "vossa segurança".
- se não crestes no que ele escreveu, como crereis em Minhas palavras? : Essa observação aparece em forma de pergunta para adicionar ênfase. T.A.: "Não crerdes em Seus escritos, então não crerás em Minhas palavras!". (Veja: figs_rquestion)
- Minhas palavras : "o que Eu digo".
- Quem acusaria os líderes judeus diante do Pai? : Moisés acusaria os líderes judeus diante do Pai.
- O que Jesus diz que os líderes judeus fariam se eles cressem em Moisés? : Jesus diz que os líderes judeus creriam Nele se eles cressem em Moisés, porque Moisés escreveu a respeito Dele.