Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Agora, a fé é a certeza sobre as coisas que se esperam. É a prova sobre fatos que não se veem. 2 Pois, pela fé, os antepassados obtiveram bom testemunho. 3 Pela fé, entendemos que o universo foi criado pela palavra de Deus, de modo que o visível não foi feito do que se vê.
- Conexão com o Texto: : O autor fala três coisas sobre fé nessa breve introdução.
- Agora : Essa palavra é usada aqui para marcar uma quebra no ensinamento principal. Aqui, o autor começa a explicar o significado de "fé".
- fé é a certeza sobre as coisas que se esperam : Isso pode ser dito na voz ativa. Tradução Alternativa (T.A.): "fé é o que permite que alguém espere confiantemente por certas coisas". (Veja: figs_activepassive)
- se esperam : Aqui, isso se refere especificamente às promessas seguras de Deus, especialmente a certeza de que todos os que creem em Jesus viverão com Deus para sempre no Paraíso.
- que não se veem : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "que ainda não vimos" ou "que ainda não aconteceram". (Veja: figs_activepassive)
- Pois, pela fé : "Porque eles estavam certos sobre fatos que não aconteceram".
- os antepassados obtiveram bom testemunho : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus aprovou nossos antepassados, porque eles tinham fé". (Veja: figs_activepassive)
- os antepassados : O autor está falando aos hebreus sobre os antepassados dos hebreus. T.A.: "nossos antepassados". (Veja: figs_explicit)
- o universo foi criado pela palavra de Deus : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus criou o universo ao ordernar a sua existência". (Veja: figs_activepassive)
- o visível não foi feito do que se vê : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus não criou o que vemos a partir de coisas visíveis".
- Qual atitude uma pessoa de fé tem perante as promessas de Deus que ainda serão cumpridas? : Uma pessoa de fé espera com confiança e tem certeza diante das promessas de Deus que ainda serão cumpridas.
- A partir de que as coisas visíveis do universo foram criadas? : As coisas visíveis do universo não foram feitas a partir do que é visível.
Palavras-Chave:
Comando, comandar, mandamento; FÉ; Deus; esperança; ordenar; Compreender, compreensão;4 Foi pela fé que Abel ofereceu a Deus um sacrifício melhor do que Caim, através do qual foi aprovado como justo, e Deus testemunhou sobre ele por causa das suas ofertas. E pela fé Abel ainda fala, embora esteja morto.
- Conexão com o Texto: : O autor, então, dá muitos exemplos (a maioria de escritos do Velho Testamento) de pessoas que viveram pela fé mesmo que não tenham recebido o que Deus prometeu enquanto eles viveram na Terra.
- foi aprovado como justo : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus declarou que Abel era justo". (Veja: figs_activepassive)
- foi aprovado como justo : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus declarou que ele era justo". (Veja: figs_activepassive)
- Abel ainda fala : Ler as escrituras e aprender sobre a fé de Abel é colocado como se o próprio Abel continuasse falando. T.A.: "nós ainda aprendemos a partir do que Abel fez". (Veja: figs_metaphor)
- Por que Deus aprovou Abel por ser justo? : Deus aprovou Abel porque, pela fé, ele ofereceu a Deus um sacrifício mais apropriado que o de Caim.
5 Foi pela fé que Enoque foi trasladado de maneira que não viu a morte. "Ele não foi achado, porquanto Deus o tomou". Pois, antes de ser trasladado, obteve testemunho de ter agradado a Deus. 6 Sem fé é impossível agradar a Deus. Por isso, é necessário que aquele que se aproxima de Deus acredite que Ele existe e que recompensa os que O buscam.
- Foi pela fé que Enoque foi trasladado de maneira que não viu a morte : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Foi pela fé que Enoque não morreu, porque Deus o tomou". (Veja: figs_activepassive)
- viu a morte : Aqui, fala-se sobre a morte como se fosse um objeto que as pessoas podem ver. Isso significa experimentar a morte. T.A.: "morrer". (Veja: figs_metaphor)
- antes de ser transladado : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "antes de Deus o tomar". (Veja: figs_activepassive)
- obteve testemunho de ter agradado a Deus : Isso pode ser dito na voz ativa. Possíveis significados são: 1) "Deus disse que Enoque o agradou"; ou 2) "as pessoas disseram que Enoque agradou a Deus". (Veja: figs_activepassive)
- Sem fé : Aqui, "agora" (não há no português) não significa "neste momento", mas é usado para chamar atenção ao ponto importante que vem a seguir.
- Sem fé é impossível agradar a Deus : Isso pode ser dito de forma afirmativa. T.A.: "uma pessoa pode agradar a Deus somente se tiver fé em Deus". (Veja: figs_doublenegatives)
- que aquele que se aproxima de Deus : Querer louvar a Deus e pertencer ao seu povo é descrito como se a pessoa literalmente estivesse vindo para Deus. T.A.: "que qualquer um que quer pertencer a Deus". (Veja: figs_metaphor)
- Ele... recompensa os que : "Ele é um recompensador daqueles que".
- os que O buscam : Aprender sobre Deus e fazer um esforço para obedecê-Lo é colocado aqui como se fosse alguém buscando encontrar outra pessoa. (Veja: figs_metaphor)
- O que alguém que se aproxima de Deus deve acreditar a Seu respeito? : Aquele que se aproxima de Deus deve acreditar que Ele existe e que recompensa aqueles que O buscam.
Palavras-Chave:
procurar, buscar; FÉ; Deus; acreditar, crer em, crença; Enoque; morte, morrer, morto(a);7 Foi pela fé que Noé, sendo instruído por Deus sobre coisas que ainda não se viam, com reverência a Deus, construiu a arca para salvar sua casa. Fazendo isso, condenou o mundo e se tornou herdeiro da justiça que vem por meio da fé.
- sendo instruído por Deus : Isso pode ser dito na voz ativa e em outros termos. T.A.: "porque Deus disse a ele". (Veja: figs_activepassive)
- sobre coisas que ainda não se viam : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "sobre coisas que ninguém havia visto antes" ou "sobre eventos que não aconteceram ainda". (Veja: figs_activepassive)
- o mundo : Aqui "mundo" refere-se a população humana mundial. T.A.: "as pessoas que vivam no mundo naquela época". (Veja: figs_metonymy)
- se tornou herdeiro da justiça : Noé é tratado aqui como se fosse herdar propriedade e riqueza de um membro da família. T.A.: "recebeu de Deus a justiça". (Veja: figs_metaphor)
- que vem por meio da fé : "que Deus dá àqueles que têm fé Nele".
- Como Noé demonstrou sua fé? : Noé demonstrou sua fé ao construir uma arca para salvar sua família de acordo com o aviso de Deus.
8 Foi pela fé que Abraão, quando foi chamado, obedeceu e saiu para um lugar o qual iria receber como herança. Ele saiu, sem saber para onde estava indo. 9 Foi pela fé que peregrinou na terra da promessa como um estrangeiro. Ele viveu em tendas com Isaque e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa. 10 Isso porque ele estava olhando para a cidade que tem fundamentos, cujo arquiteto e construtor é Deus.
- quando foi chamado : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "quando Deus o chamou". (Veja: figs_activepassive)
- saiu para um lugar : "deixou seu lar para ir ao lugar".
- o qual iria receber como herança : A terra que Deus prometeu dar aos descendentes de Abraão é tratada como se fosse uma herança que Abraão iria receber. T.A.: "que Deus iria dar a ele". (Veja: figs_metaphor)
- Ele saiu : "Ele deixou sua casa".
- peregrinou na terra da promessa como um estrangeiro : Isso pode ser reescrito para que o substantivo abstrato "promessa" seja expressado como o verbo "prometeu". T.A.: "ele viveu como estrangeiro na terra que Deus prometeu a ele". (Veja: figs_abstractnouns)
- co-herdeiros : "herdeiros juntos". Isso fala sobre Abraão, Isaque e Jacó como se eles fossem herdeiros que receberiam uma herança de seu pai. (Veja: figs_metaphor)
- a cidade que tem fundamentos : Isso é, fundamentos permanentes. Então, a cidade deve ser uma cidade permanente. (Veja: figs_metonymy)
- a cidade... cujo arquiteto e construtor é Deus : Aqui fala-se de Deus como se ele fosse um arquiteto e construtor. (Veja: figs_metaphor)
- arquiteto : Uma pessoa que projeta construções.
Palavras-Chave:
Chamar, chamando, chamou, clamar; Herdar, herança, patrimonio, herdeiro; estrangeiro, peregrino, forasteiro ; FÉ; Abraão, Abrão; alicerce, alicerçar; Isaque ; Obedecer, obediente, obediência; semelhante, semelhança; tenda; Deus; Jacó, Israel; Saber, Conhecimento, Dar a conhecer; Promessa; receber;11 Foi pela fé que Sara, embora sendo estéril, recebeu o poder de conceber. Isso aconteceu ainda que já estivesse em idade avançada, pois considerou fiel Aquele que lhe fez a promessa. 12 Portanto, desse homem, que estava amortecido, nasceu tão numerosa multidão, quanto as estrelas do céu e incontáveis como os grãos de areia da praia.
- Foi pela fé : O substantivo abstrato "fé" pode ser expressado pelo verbo "acreditar". Possíveis significados são: 1) foi pela fé de Abraão. T.A.: "Porque Abraão acreditou em Deus"; ou 2) foi pela fé de Sara. T.A.: "Porque Sara acreditou em Deus". (Veja: figs_abstractnouns)
- recebeu o poder de conceber : "recebeu a habilidade de ser pai" ou "recebeu a habilidade de ter uma criança".
- pois considerou fiel Aquele que lhe fez a promessa : "porque ele acreditou que Deus, quem deu a promessa, era fiel".
- amortecido : "muito velho para ter filhos" ou "muito velho".
- quanto as estrelas do céu e incontáveis como os grãos de areia da praia : Essa símile significa que Abraão teve muitos descendentes. (Veja: figs_similie)
- numerosa multidão : "que são muito numerosos para que alguém consiga contar".
- Que promessa Abraão e Sara receberam pela fé? : Abraão e Sara receberam pela fé o poder de conceber, mesmo quando estavam muito velhos.
13 Todos esses morreram na fé sem receber as promessas, vendo-as, saudando-as de longe e confessando que eram estrangeiros e peregrinos na terra. 14 Para aqueles que dizem tais coisas, fica claro que estão buscando uma pátria.
- sem receber as promessas : Isso fala de promessas como se fossem objetos que uma pessoa recebe. T.A.: "sem receber o que Deus prometeu a eles". (Veja: figs_metaphor)
- vendo-as, saudando-as de longe : Os futuros eventos prometidos são ditos como se fossem viajantes que chegassem de longe. T.A.: "depois de aprender o que Deus fará no futuro". (Veja: figs_metaphor)
- confessando : "eles reconheceram" ou "eles aceitaram".
- eram estrangeiros e peregrinos na terra : Aqui "estrangeiros" e "peregrinos" significam basicamente a mesma coisa. Isso enfatiza que essa terra não era seu verdadeiro lar. Eles estavam esperando por seus verdadeiros lares que Deus faria para eles. (Veja: figs_doublet)
- uma pátria : "um país para que eles pertencessem".
- O que os antepassados da fé viram de longe? : Os antepassados da fé viram de longe e saudaram as promessas de Deus.
- O que os antepassados da fé se consideravam na terra? : Os antepassados da fé se consideravam estrangeiros e estranhos na terra.
15 Se tivessem lembrado da terra que deixaram, teriam tempo para voltar. 16 Mas eles desejaram uma pátria melhor, isto é, a celestial. Portanto, Deus não está envergonhado de ser chamado Deus deles, pois preparou-lhes uma cidade.
- a celestial : "país celestial" ou "país nos Céus".
- Deus não está envergonhado de ser chamado Deus deles : Isso pode ser expressado na voz ativa e na forma afirmativa. T.A.: "Deus está feliz por eles O chamarem de seu Deus" ou "Deus está orgulhoso por eles dizerem que Ele é seu Deus". (Veja: figs_activepassive e figs_litotes)
- O que Deus preparou para aqueles que tem fé? : Deus preparou uma cidade celestial para aqueles que tem fé.
17 Foi pela fé que Abraão, quando foi testado, ofereceu Isaque, seu primogênito, aquele sobre o qual recebeu a promessa. 18 Foi para ele que isto foi dito: "Em Isaque serão chamados os teus descendentes". 19 Abraão considerou que Deus era poderoso para o levantar dentre os mortos e, figuradamente, o recebeu de volta.
- quando foi testado : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "quando Deus o testou". (Veja: figs_activepassive)
- para ele que isto foi dito : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "a quem Deus disse". (Veja: figs_activepassive)
- serão chamados os teus descendentes : Aqui "chamados" significa atribuído ou designado. Essa frase pode ser dita na voz ativa. T.A.: "Eu designarei seus descendentes".
- figuradamente : "em uma maneira de dizer". Isso significa que o que o autor diz em seguida não deve ser entendido literalmente. Deus não trouxe Isaque de volta dos mortos literalmente. Mas porque Abraão estava para sacrificar Isaque quando Deus o impediu, foi como se Deus o trouxesse de volta dos mortos.
- foi deles (não há no português) : "foi pelos mortos".
- o recebeu de volta : "Abraão recebeu Isaque de volta".
- O que Abraão acreditava que Deus seria capaz de fazer, mesmo se ele oferecesse Isaque, seu único filho? : Abraão acreditava que Deus seria capaz de ressuscitar Isaque dos mortos.
20 Foi pela fé que Isaque abençoou a Jacó e a Esaú acerca de coisas por vir. 21 Foi pela fé que Jacó, quando estava morrendo, abençoou cada um dos filhos de José e, inclinado sobre a ponta do seu bordão, adorou. 22 Foi pela fé que José, quando estava próximo do seu fim, falou do êxodo dos filhos de Israel do Egito e deu ordens acerca de seus ossos.
- Jacó... adorou : "Jacó adorou a Deus".
- quando estava próximo do seu fim : Aqui "seu fim" é uma forma educada de se referir à morte. T.A.: "quando ele estava para morrer". (Veja: figs_euphemism)
- falou do êxodo dos filhos de Israel do Egito : "falou sobre quando os filhos de Israel deixariam o Egito".
- dos filhos de Israel : "os israelitas" ou "os descendentes de Israel".
- e deu ordens acerca de seus ossos : José morreu enquanto estava no Egito. Ele queria que seu povo levasse seus ossos com eles quando eles deixaram o Egito, para que eles pudessem enterrar seus ossos na terra que Deus prometeu a eles. (Veja: figs_explicit)
- O que José profetizou pela fé quando seu fim estava próximo? : José profetizou a partida dos filhos de Israel do Egito quando seu fim estava próximo.
23 Foi pela fé que Moisés, quando nasceu, foi escondido, por três meses, pelos seus pais, porque viram que o menino era formoso. Eles não temeram ao decreto do rei. 24 Foi pela fé que Moisés, após ter crescido, recusou-se a ser chamado filho da filha de Faraó. 25 Mas ele escolheu sofrer com o povo de Deus, ao invés de aproveitar os prazeres do pecado por algum tempo. 26 Ele considerou que a desonra de Cristo era uma riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque tinha fixado os seus olhos na recompensa.
- Moisés, quando nasceu, foi escondido, por três meses, pelos seus pais : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Os pais de Moisés esconderam ele por três meses depois de seu nascimento". (Veja: figs_activepassive)
- ter crescido : "ter se tornado adulto".
- recusou-se a ser chamado : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "recusou-se a permitir que as pessoas o chamassem". (Veja: figs_activepassive)
- a desonra de Cristo : Isso pode ser reescrito para que o substantivo abstrato "desgraça" seja expressado como o verbo "desrespeito". T.A.: "a experiência de pessoas desrespeitando a ele por ter feito o que Cristo queria". (Veja: figs_abstractnouns)
- seguir (não há no português) a Cristo : Obedecer a Cristo é descrito como seguí-lo por um caminho. (Veja: figs_metaphor)
- fixado os seus olhos na recompensa : Concentrar-se totalmente em alcançar um objetivo é descrito como se uma pessoa estivesse olhando para um objeto e se recusando a parar de olhar. T.A.: "fazer o que ele sabia que renderia uma recompensa no céu". (Veja: figs_metaphor e figs_explicit)
- O que Moisés escolheu fazer pela fé quando ele cresceu? : Moisés escolheu pela fé sofrer com o povo de Deus, considerando a desonra de seguir a Cristo a melhor das riquezas.
Palavras-Chave:
Comando, comandar, mandamento; FÉ; Grupo de um povo, povos, o povo, um povo; Povo de Deus, meu povo; Ancestral, pai, antepassado; temer, medo, temor a YAHWEH; Faraó, Rei do Egito; pecado, pecaminoso, pecador, pecando; filho, filho de; Deus; desgraça, miserável; Moisés; sofrer, sofrimento; Chamar, chamando, chamou, clamar; Egito, Egípcio; Escolher alguém, escolher, escolher pessoas, O Escolhido, o eleito; Rei; recompensa; Crianças, criança; Cristo, Messias;27 Foi pela fé que Moisés deixou o Egito. Ele não temeu a ira do rei, pois suportou como quem vê aquele que é invisível. 28 Foi pela fé que ele celebrou a Páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
- suportou como quem vê aquele que é invisível : Moisés é colocado como se ele tivesse visto a Deus, que é invisível. (Veja: figs_simile)
- aquele que é invisível : "aquele que ninguém pode ver".
- a aspersão do sangue : Isso se refere a ordem de Deus aos israelitas para matarem um cordeiro e espalhar seu sangue em todos os portais de todas as casas onde os Israelitas viviam. Isso preveniria o destruidor de machucar seus primogênitos. (Veja: figs_explicit)
- não lhes tocasse : Aqui "tocar" refere-se a machucar ou matar alguém. T.A.: "não lhes ferisse" ou "não lhes matasse". (Veja: figs_metonymy)
- O que Moisés celebrou pela fé para salvar os filhos primogênitos dos israelitas? : Moisés celebrou a Páscoa e a aspersão de sangue pela fé para salvar os filhos primogênitos dos israelitas.
29 Foi pela fé que eles atravessaram pelo mar vermelho como em terra seca. Quando os Egípcios tentaram fazer isso, foram engolidos. 30 Foi pela fé que as muralhas de Jericó caíram, após terem sido rodeadas por sete dias. 31 Foi pela fé que Raabe, a prostituta, não pereceu com os desobedientes, porquanto recebeu os espias com paz.
- Informação Geral: : Aqui a primeira palavra "eles" refere-se aos israelitas, "foram" refere-se aos egípcios, "terem" refere-se aos muros de Jericó.
- eles atravessaram pelo mar vermelho : "os israelitas passaram pelo Mar Vermelho".
- foram engolidos : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "a água engoliu os egípcios". (Veja: figs_activepassive)
- foram engolidos : A água é descrita como se fosse um animal. T.A.: "os egípcios se afogaram na água". (Veja: figs_personification)
- terem sido rodeadas por sete dias : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "os israelitas marcharam ao redor dos muros por sete dias". (Veja: figs_activepassive)
- sete dias : "7 dias". (Veja: transalte_numbers)
- recebeu os espias com paz : "pacificamente recebeu os espias".
- O que Raabe fez pela fé que evitou que ela perecesse? : Raabe, pela fé, recebeu os espias em segurança, o que evitou que ela perecesse.
32 E o que mais posso dizer? Me faltará tempo para falar sobre Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas. 33 Os quais, pela fé, conquistaram reinos, praticaram justiça e receberam promessas. Fecharam a boca de leões, 34 extinguiram o poder do fogo, escaparam do fio da espada, foram fortalecidos nas fraquezas, tornaram-se poderosos na guerra e puseram em fuga exércitos estrangeiros.
- Conexão com o Texto: : O autor continua a falar sobre o que Deus fez pelos antepassados do povo de Israel.
- E o que mais posso dizer? : O autor usa uma pergunta para enfatizar que existem muitos exemplos que ele poderia ter citado. Isso pode ser expressado como uma afirmação. T.A.: "E existem mais exemplos". (Veja: figs_rquestion)
- Me faltará tempo : "Eu não terei tempo suficiente".
- Baraque : Esse é o nome de um homem. (Veja: translate_names)
- Os quais, pela fé : Aqui "os" não significa que cada pessoa listada em 11:32 fizeram tudo o que o autor está para mencionar. O autor quer dizer que, em geral, foram essas coisas que aqueles com fé foram capazes de fazer. T.A.: "Foi pela fé que homens como esses".
- conquistaram reinos : Aqui "reinos" refere-se às pessoas que viveram lá. T.A.: "eles afugentaram pessoas de reinos estrangeiros".
- Fecharam a boca de leões, extinguiram o poder do fogo, escaparam do fio da espada : Essas são algumas das formas pelas quais Deus salvou os crentes da morte. T.A.: "Leões não os comeram, fogo não os queimou, seus inimigos não os mataram". (Veja: figs_metaphor e figs_metonymy)
- foram fortalecidos nas fraquezas : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "receberam cura de Deus". (Veja: figs_activepassive)
- tornaram-se poderosos na guerra e puseram em fuga : "eles se tornaram poderosos na batalha e derrotaram".
- O que alguns dos antepassados da fé realizaram na guerra? : Alguns dos antepassados da fé conquistaram reinos, escaparam da espada, tornaram-se poderosos na batalha e fizeram o exército estrangeiro fugir.
35 Mulheres receberam os seus mortos de volta pela ressurreição. Outros foram torturados, não aceitando o livramento para que obtivessem uma melhor ressurreição. 36 Outros experimentaram zombarias e açoites, e até mesmo algemas e prisões. 37 Foram apedrejados, serrados ao meio e mortos a fio da espada. Andaram cobertos com peles de ovelhas e cabras, necessitados, afligidos e maltratados. 38 O mundo não era digno deles. Eles andaram errantes pelo deserto, montanhas, cavernas e buracos da terra.
- Mulheres receberam os seus mortos de volta pela ressurreição : A frase "pela ressureição" significa "quando Deus os ressuscitou dos mortos". A palavra "mortos" é um adjetivo nominal. Pode ser escrito como um verbo. T.A.: "Mulheres receberam de volta à vida aqueles que haviam morrido". (Veja: figs_abstractnouns e figs_nominaladj)
- Outros foram torturados, não aceitando o livramento : Está implícito que seus inimigos os libertariam da prisão se eles negassem a Jesus como Senhor. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Outros aceitaram a tortura ao invés de sua libertação da prisão" ou "Outros permitiram que seus inimigos os torturassem ao invés de negar a Jesus para que seus inimigos os libertassem". (Veja: figs_activepassive e figs_explicit)
- torturados : "levados a sofrer grande dor mental ou física".
- uma melhor ressurreição. : Possíveis significados são: 1) essas pessoas irão experimentar uma vida melhor no céu do que eles experimentaram nesse mundo; ou 2) essas pessoas terão uma ressurreição melhor do que aqueles que não tiveram fé. Aqueles com fé viverão para sempre com Deus. Aqueles sem fé viverão para sempre separados de Deus.
- Outros experimentaram zombarias e açoites... Foram apedrejados, serrados ao meio e mortos a fio da espada : Esses podem ser ditos na voz ativa. T.A.: "Pessoas zombaram e chicotearam outras... Pessoas jogaram pedras nas outras. Pessoas esquartejaram outras. Pessoas mataram outras com espada". (Veja: figs_activepassive)
- Outros experimentaram zombarias e açoites, e até mesmo algemas e prisões : Isso pode ser reescrito para que os substantivos abstratos sejam expressados como verbos. T.A.: "Deus testou outros ao permitir que seus inimigos zombassem deles e os chicoteassem e até os colocasse em cadeias e prisões". (Veja: figs_abstractnouns)
- Andaram : "foram de um lugar para outro" ou "viveram o tempo todo".
- cobertos com peles de ovelhas e cabras : "vestindo somente as peles de ovelha e cabra".
- necessitados : "eles não tinham nada" ou "eles eram muito pobres".
- O mundo não era digno : Aqui "mundo" refere-se às pessoas. T.A.: "As pessoas desse mundo não eram dignas". (Veja: figs_metonymy)
- cavernas e buracos da terra : "e alguns viveram em cavernas e em buracos no chão".
- O que alguns antepassados da fé sofreram? : Alguns antepassados da fé sofreram tortura, zombaria, chicotadas, correntes, prisões, apedrejamentos, esquartejamentos, morte e miséria.
Palavras-Chave:
redimir, redenção, redentor; espada; terra, terreno; Deserto, região desabitada; mundo, mundano; digno, valor, indigno, inútil; zombar, ridicularizar, escarnecer de; ressurreição; ligar, ligação, ligado; tentar, tentação; pedra, apedrejamento; Oprimir, opressão, opressor; Prisão, prisioneiro, aprisionar; morte, morrer, morto(a); afligir, aflição; receber;39 Embora todos estes obtivessem bom testemunho por causa da sua fé, não receberam a promessa. 40 Pois Deus planejou algo melhor para nós, para que conosco fossem aperfeiçoados.
- Embora todos estes obtivessem bom testemunho por causa da sua fé, não receberam a promessa : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus honrou a todos por causa da sua fé, mas eles mesmos não receberam o que Deus tinha prometido". (Veja: figs_activepassive)
- a promessa : Essa expressão faz referência a "o que Deus prometeu a eles". (Veja: figs_metonymy)
- para que conosco fossem aperfeiçoados : Isso pode ser dito na voz positiva e ativa. T.A.: "de modo que Deus iria aperfeiçoar a nós e a eles juntos". (Veja: figs_activepassive)
- Apesar da fé desses antepassados, o que eles não receberam em suas vidas terrenas? : Apesar da fé desses antepassados, eles não receberam em suas vidas terrenas o que Deus prometeu a eles.
- Com quem os antepassados da fé receberão as promessas de Deus e serão aperfeiçoados? : Os antepassados da fé receberão as promessas de Deus e serão aperfeiçoados com a nova aliança dos crentes em Cristo.