Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Hebreus : 10

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Pois a Lei é apenas uma sombra dos bens futuros, não as formas reais dessas coisas em si. Ela nunca pode tornar perfeitos os que se aproximam de Deus, através dos mesmos sacrifícios que os sacerdotes oferecem continuamente ano após ano. 2 Do contrário aqueles sacrifícios não teriam deixado de serem oferecidos? Nesse caso, se tivessem sido limpos de uma vez por todas, os que prestam culto não teriam mais consciência do pecado. 3 Mas, com aqueles sacrifícios, há uma lembrança dos pecados ano após ano. 4 Pois é impossível que o sangue de touros e de cabritos tire os pecados.

  • Conexão com o Texto: : O escritor mostra as fraquezas da lei e de seus sacrifícios, o porquê Deus criou a lei e a perfeição do novo sacerdócio e do sacrifício de Cristo.
  • a Lei é apenas uma sombra dos bens futuros : Isso fala da lei como se ela fosse uma sombra. O autor quer dizer que a lei não era as coisas boas prometidas por Deus. A lei unicamente indicava as coisas boas que Deus iria fazer. (Veja: figs_metaphor)
  • não as formas reais dessas coisas em si : "não as coisas reais de fato".
  • ano após ano : "todo ano".
  • aqueles sacrifícios não teriam deixado de serem oferecidos? : O autor usa uma pergunta para declarar que os sacrifícios tinham seus poderes limitados. Isso pode ser dito na voz ativa. Tradução Alternativa (T.A.): "eles teriam deixado de oferecer aqueles sacrifícios". (Veja: figs_rquestion e figs_activepassive)
  • deixado : "parado".
  • Nesse caso : "Nessa situação".
  • se tivessem sido limpos : Os pecados das pessoas são colocados como se pudessem ser fisicamente lavados. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "se Deus já houvesse perdoado os pecados deles". (Veja: figs_metaphor e figs_activepassive)
  • não teriam mais consciência : "saberiam que não eram mais culpados pelo pecado".
  • Pois é impossível que o sangue de touros e de cabritos tire os pecados : Os pecados são colocados aqui como se fossem objetos que o sangue animal poderia limpar enquanto fluía. T.A.: "Pois é impossível que o sangue de touros e bodes façam com que Deus perdoe pecados". (Veja: figs_metaphor)
  • o sangue de touros e de cabritos : Aqui "sangue" se refere aos animais morrendo como sacrifício a Deus. (Veja: figs_metonymy)
  • O que é a Lei comparada à realidade em Cristo? : A Lei é apenas uma sombra dos bens futuros em Cristo.
  • De que os sacrifícios repetidos feitos através da Lei lembram os adoradores? : Os sacrifícios repetidos feitos através da Lei lembram os adoradores de pecados cometidos ano após ano.
  • O que é impossível que o sangue de touros e de cabritos façam? : É impossível que o sangue de touros e de cabritos tire os pecados.

5 Por isso, quando Cristo entrou no mundo, disse: "Não desejaste sacrifícios e ofertas, mas um corpo que preparaste para Mim. 6 Não tiveste prazer com holocaustos nem com sacrifícios pelos pecados. 7 Então eu disse: "Eis aqui estou, ó Deus, para fazer a Tua vontade, como está escrito nos pergaminhos a Meu respeito".

  • Informação Geral: : As palavras de Cristo quando Ele estava na terra foram anunciadas nessa citação de um salmo de Davi.
  • Não desejaste : Aqui "tu" (implícito no português) está no singular e se refere a Deus. (Veja: figs_you)
  • preparaste : "fez ficar pronto".
  • Então eu disse : Aqui "eu" se refere a Cristo.
  • como está escrito nos pergaminhos : Isso pode ser dito no voz ativa. T.A.: "como os profetas escreveram sobre mim nos pergaminhos". (Veja: figs_activepassive)
  • nos pergaminhos : Isso se refere às escrituras ou aos escritos sagrados.
  • O que Deus preparou para Cristo quando Cristo veio ao mundo? : Deus preparou um corpo para Cristo.

8 Primeiro Ele disse: "Tu não desejaste nem sacrifícios, nem ofertas, nem holocaustos, nem sacrifícios pelos pecados. Nem tiveste prazer neles". Esses são os sacrifícios oferecidos de acordo com a Lei. 9 Então Ele disse: "Eis aqui estou para fazer a Tua vontade". Ele remove a primeira prática a fim de estabelecer a segunda. 10 E, por essa vontade, temos sido santificados através da oferta do corpo de Jesus Cristo de uma vez por todas.

  • Informação Geral: : Embora mudando as palavras ligeiramente, o autor repete essas citações de um salmo de Davi para enfatizar.
  • sacrifícios... ofertas... holocaustos... sacrifícios pelos pecados : Traduza essas palavras como foi traduzido em 10.5.
  • oferecidos : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "que sacerdotes oferecem". (Veja: figs_activepassive)
  • Eis aqui : "Olhe" ou "ouça".
  • remove a primeira prática : O substantivo abstrato "prática" aqui se refere a uma forma de expiar os pecados. Parar de fazer isso é colocado como se fosse um objeto que poderia ser retirado. T.A.: "para de expiar os pecados da maneira inicial". (Veja: figs_abstractnouns e figs_metaphor)
  • primeira prática... a segunda : As palavras "primeiro" e "segundo" são números ordinais. T.A.: "velha prática... a nova prática". (Veja: translate_ordinal)
  • a fim de estabelecer a segunda : Começando a segunda forma de expiar pecados é colocada como se essa prática estivesse sendo estabelecida. T.A.: "com objetivo de expiar os pecados da segunda maneira". (Veja: figs._metaphor)
  • temos sido santificados : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus nos santificou" ou "Deus nos dedicou a Ele mesmo". (Veja: figs_activepassive)
  • através da oferta do corpo de Jesus Cristo : O substantivo abstrato "oferta" pode ser expressado com o verbo "ofertar" ou "sacrificar". T.A.: "quando Jesus Cristo ofereceu Seu corpo como sacrifício" ou "porque Jesus Cristo sacrificou o Seu corpo". (Veja: figs_abstractnouns)
  • Que prática Deus colocou de lado quando Cristo veio ao mundo? : Deus deixou de lado a primeira prática dos sacrifícios oferecidos de acordo com a Lei.
  • Que prática Deus estabeleceu quando Cristo veio ao mundo? : Deus estabeleceu a segunda prática da oferta através do corpo de Jesus Cristo de uma vez por todas.

11 Por um lado, todo sacerdote permanece, dia após dia, ministrando, sempre oferecendo os mesmos sacrifícios, embora eles nunca possam tirar os pecados. 12 Por outro lado, Cristo ofereceu um sacrifício pelos pecados para sempre, e assentou-se à direita de Deus. 13 E então espera até que seus inimigos sejam postos por estrado dos Seus pés. 14 De fato, por uma única oferta, Ele aperfeiçoou, para sempre, aqueles que estão sendo santificados.

  • Por um lado... Por outro lado : Essas frases são usadas para comparar duas coisas. Sua língua pode ter uma maneira de enfatizar que o autor está fazendo uma comparação. Ou você pode deixar de fora "Por um lado" e traduzir "Por outro lado" simplesmente como "Mas".
  • dia após dia : "dia a dia" ou "todo dia".
  • nunca possam tirar os pecados : Isso fala dos "pecados" como se eles fossem um objeto que uma pessoa pode retirar. T.A.: "nunca podem fazer com que Deus perdoe pecados". (Veja: figs_metaphor)
  • assentou-se à direita de Deus : Aqui "à direita" refere-se a um local de honra. T.A.: "ele se assentou no lugar de honra ao lado de Deus". Veja como isso foi traduzido em 1:3. (Veja: figs_metonymy)
  • até que seus inimigos sejam postos por estrado dos Seus pés : A humilhação dos inimigos de Cristo é colocada como se eles fossem feitos um local para o descanso dos pés Dele. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "até Deus humilhar os inimigos de Cristo e eles se tornem como estrado para Seus pés". (Veja: figs_metaphor e figs_activepassive)
  • aqueles que estão sendo santificados : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "estes a quem Deus está santificando" ou "esses a quem Deus dedicou para Ele mesmo". (Veja: figs_activepassive)
  • Pelo que Cristo espera enquanto está assentado à destra de Deus? : Cristo está esperando até que Seus inimigos sejam feitos em estrado para Seus pés.
  • O que Cristo fez por aqueles que foram santificados por Sua única oferta? : Cristo aperfeiçoou para sempre aqueles que são santificados por Sua única oferta.

15 E o Espírito Santo também nos dá testemunho, após ter dito: 16 é a aliança que farei com eles depois daqueles dias", diz o Senhor. "Colocarei as Minhas leis em seus corações e as increverei em sua mente.

  • Informação Geral: : Esta é uma citação do profeta Jeremias no Velho Testamento.
  • com eles : "com Meu povo".
  • depois daqueles dias : "quando o tempo da primeira aliança com meu povo tiver terminado". (UDB)
  • Colocarei as Minhas leis em seus corações e as increverei em sua mente : Os corações e as mentes das pessoas são mencionados como se as leis de Deus pudessem ser colocadas ou escritas neles. T.A.: "Eu farei com que eles entendam as minhas leis e farei com que as obedeçam". (UDB) (Veja: figs_metaphor)

17 Não lembrarei mais dos seus pecados e de suas iniquidades". 18 E se há perdão para isso, já não há necessidade de qualquer sacrifício pelo pecado.

  • Informação Geral: : Isso continua a citação do profeta Jeremias no Velho Testamento.
  • Não lembrarei mais dos seus pecados e de suas iniquidades : Essa é a segunda parte do testemunho do Espírito Santo (Veja: 10:15). Você pode tornar isso explícito na tradução. T.A.: "Então, depois Ele disse, 'Não lembrarei mais dos pecados e das iniquidades deles'". (Veja: figs_explicit)
  • Não lembrarei mais dos seus pecados : "Não Me lembrarei mais dos seus pecados" ou "Não pensarei mais sobre os seus pecados".
  • pecados... iniquidades : As palavras "pecados" e "iniquidades" querem dizer basicamente a mesma coisa. Juntas elas enfatizam o quanto o pecado é mau. T.A.: "obras más, pecaminosas". (Veja: figs_doublet)
  • Agora (não há no português) : Isso não significa "neste momento", mas é usado para chamar atenção para o ponto importante que se segue.
  • se há perdão para isso : Isso pode ser reformulado para que o substantivo abstrato "perdão" seja expressado como o verbo "perdoar". T.A.: "quando Deus tiver perdoado estas coisas". (Veja: figs_abstractnouns)
  • já não há necessidade de qualquer sacrifício pelo pecado : Isso pode ser reformulado para que o substantivo abstrato "sacrifício" possa ser expressado como o verbo "fazer ofertas". T.A.: "as pessoas não precisam mais fazer ofertas pelo pecado". (Veja: figs_abstractnouns)
  • O que não é mais necessário para que haja o perdão dos pecados? : Não é necessário mais nenhum sacrifício adicional para que haja perdão dos pecados.

19 Portanto, irmãos, temos confiança para entrar no Santíssimo Lugar pelo sangue de Jesus. 20 Esse é o novo e vivo caminho que Ele abriu para nós através do véu, isto é, pela Sua carne. 21 E, porque temos um Grande Sacerdote sobre a casa de Deus, 22 aproximemo-nos com um verdadeiro coração, em plena certeza de fé, tendo os nossos corações sido purificados de uma má consciência e os nossos corpos lavados com água pura.

  • Conexão com o Texto: : Fazendo claro que há apenas um sacrifício pelo pecado, o escritor continua com o cenário do Santíssimo Lugar no templo, onde apenas o sumo sacerdote podia entrar todo ano com o sangue do sacrifício pelos pecados. Ele lembra aos crentes que eles agora adoram a Deus na presença Dele como se eles estivessem de pé no Santíssimo Lugar.
  • irmãos : Aqui isso significa todos os que crêem em Cristo quer seja homem ou mulher. T.A.: "irmãos e irmãs" ou "companheiros crentes". (Veja: figs_metaphor e figs_gendernotations)
  • no Santíssimo Lugar : Isso se refere a presença de Deus, não ao Santíssimo Lugar no antigo tabernáculo. (Veja: figs_metaphor)
  • pelo sangue de Jesus : Aqui "sangue de Jesus" se refere a morte de Jesus. (Veja: figs_metonymy)
  • vivo caminho : Possíveis significados são: 1) esse novo caminho a Deus que Jesus providenciou resulta em crentes vivendo para sempre; ou 2) Jesus está vivo, e Ele é o caminho pelo qual os crentes entram na presença de Deus.
  • através do véu : O véu no templo terreno representa a separação entre o povo e a verdadeira presença de Deus. (Veja: figs_metaphor)
  • pela Sua carne : Aqui "carne" significa o corpo de Jesus, e o corpo Dele significa a Sua morte sacrificial. T.A.: "pela Sua morte". (Veja: figs_metonymy)
  • temos um Grande Sacerdote sobre a casa de Deus : Isso deve ser traduzido de forma que se torne claro que Jesus é este "grande sacerdote".
  • sobre a casa : "responsável pela casa".
  • a casa de Deus : Isso se refere as pessoas de Deus como se elas fossem literalmente uma casa. T.A.: "todas as pessoas de Deus". (Veja: figs_metaphor)
  • aproximemo-nos : Aqui "aproximar-se" significa adorar a Deus, como um sacerdote subiria ao altar de Deus para sacrificar os animais a Ele. (Veja: figs_metonymy)
  • um verdadeiro coração : "corações fiéis" ou "corações honestos". Aqui "coração" significa a genuína vontade e motivação dos crentes. T.A.: "sinceramente". (Veja: figs_metonymy)
  • em plena certeza de fé : "com uma fé confiante" ou "confiando completamente em Jesus".
  • tendo os nossos corações sido purificados : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "como se Ele tivesse feito nossos corações limpos com o Seu sangue". (Veja: figs_activepassive)
  • corações sido purificados : Aqui "corações" fala sobre a consciência, a ciência de certo e errado. Ter sido purificado se refere a ter sido perdoado e a ter sido dado o status de retidão. Corações são colocados como se pudessem ser limpos com sangue. (Ver: figs_metaphor e figs_explicit)
  • borrifado : Borrifar era um ato simbólico feito pelos sacerdotes pelo qual aplicavam os benefícios da aliança à pessoas e à objetos. Veja como isso foi traduzido em 9:19. (Veja: translate_symacton)
  • os nossos corpos lavados com água pura : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "como se Ele houvesse lavado nossos corpos em água pura". (UDB) (Veja: figs_activepassive)
  • nossos corpos lavados com água pura : Se o tradutor entende essa frase como se referindo ao batismo cristão, então "água" é literal, não figurativa. Mas se água é entendida literalmente, então "pura" é figurativa, se referindo à pureza espiritual que o batismo, dito aqui, proporciona. "Lavados" se refere ao crente se tornando aceitável a Deus. (Veja: figs_metonymy e figs_metaphor)
  • Em qual lugar os crentes podem entrar pelo sangue de Jesus? : Os crentes pode entrar no Santíssimo Lugar pelo sangue de Jesus.
  • O que foi derramado e o que foi purificado no crente? : O coração do crente foi purificado de uma má consciência e seu corpo foi lavado com água pura.

23 Também seguremos firmemente a confissão da nossa esperança, sem vacilar, porque Deus, que prometeu, é fiel. 24 Consideremos uns aos outros para nos motivarmos ao amor e às boas obras. 25 Não deixemos de congregar-nos, como alguns têm feito. Em vez disso, encorajemos uns aos outros quanto mais vedes que o dia está próximo.

  • seguremos firmemente a confissão da nossa esperança : Aqui um conjunto de crenças que uma pessoa confessa é colocado como se fosse um objeto que alguém pudesse segurar em suas mãos. A frase "seguremos firmes" significa "continuar". T.A.: "continuemos dizendo às pessoas que estamos confiantes porque cremos que Deus fará o que Ele prometeu". (Veja: figs_metaphor)
  • sem vacilar : Estar incerto sobre alguma coisa é colocado como se estivesse vacilando ou se inclinando de um lado para o outro. T.A.: "sem estar incertos" ou "sem duvidar". (Veja: figs_metaphor)
  • Não deixemos de congregar-nos : Você pode deixar explícito que as pessoas se encontravam para adorar. T.A.: "Não deixemos de estar juntos para adorar". (Veja: figs_explicit)
  • quanto mais vedes que o dia está próximo : Um tempo futuro é colocado como se fosse um objeto se aproximando do orador. Aqui "o dia" se refere a quando Jesus voltar. T.A.: "como vocês sabem que Cristo voltará em breve". (Veja: figs_metaphor e figs_metonymy)
  • No que os crentes precisam segurar firmemente? : Os crentes tem que se segurar firmemente na confissão de sua esperança.
  • O que os crentes precisam fazer quando verem se aproximar o dia? : Os crentes devem encorajar uns aos outros mais e mais conforme veem o dia se aproximando.

26 Porque se nós pecarmos deliberadamente depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não existe mais um sacrifício pelos pecados. 27 Em vez disso, há apenas uma terrível expectativa de juízo e um fogo ardente que consumirá os inimigos de Deus.

  • Conexão com o Texto: : O autor, então, dá seu quarto alerta.
  • deliberadamente : "intencionalmente".
  • depois de termos recebido o conhecimento da verdade : Conhecimento da verdade é colocado como se fosse um objeto que pudesse ser dado de uma pessoa para outra. T.A.: "Depois de termos aprendido a verdade". (Veja: figs_metaphor)
  • da verdade : "da verdade sobre Deus". (Veja: figs_explicit)
  • já não existe mais um sacrifício pelos pecados : NInguém é capaz de oferecer um novo sacrifício porque o sacrifício de Cristo é o único que funciona. T.A.: "ninguém pode oferecer um sacrifício pelo qual Deus perdoará nossos pecados". (Veja: figs_explicit)
  • um sacrifício pelos pecados : Aqui "sacrifício pelos pecados" quer dizer "um modo efetivo de sacrificar animais para tirar os pecados".
  • de juízo : "do julgamento de Deus, ou seja, que Deus irá julgar". (Veja: figs_explicit)
  • um fogo ardente que consumirá os inimigos de Deus : A fúria de Deus é dita como se fosse um fogo que queimasse Seus inimigos. (Veja: figs_metaphor)
  • Qual é a expectativa para aqueles que deliberadamente pecam depois de terem recebido o conhecimento da verdade? : A expectativa daqueles que deliberadamente pecam depois de terem recebido o conhecimento da verdade é juízo e um fogo que consumirá os inimigos de Deus.

28 Qualquer um que rejeita a Lei de Moisés, diante da confirmação de duas ou três testemunhas, morre sem misericórdia. 29 Que punição mais severa merece aquele que tenha pisado o Filho de Deus, alguém que tratou o sangue da aliança como impuro, o sangue pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?

  • de duas ou três testemunhas : Está implícito que isto significa "de pelo menos duas ou três testemunhas". (Veja: figs_explicit)
  • Que punição mais severa merece aquele... graça? : O autor está enfatizando a grandeza da punição para aqueles que rejeitam a Cristo. T.A.: "Esta foi uma punição severa. Mas a punição será ainda maior para qualquer um... graça!". (Veja: figs_rquestion)
  • tenha pisado o Filho de Deus : Desconsiderando Cristo e desprezando-O é colocado como se alguém tivesse caminhado por cima dele. T.A.: "tenha rejeitado o Filho de Deus". (Veja: figs_metaphor)
  • Filho de Deus : Este é um importante título para Jesus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
  • alguém que tratou o sangue da aliança como impuro : Isto mostra como a pessoa pisou no Filho de Deus. T.A.: "por tratar o sangue da aliança como impuro".
  • o sangue da aliança : Aqui "sangue" indica a morte de Cristo, pela qual Deus estabeleceu a nova aliança. (Veja: figs_metonymy)
  • o sangue pelo qual ele foi santificado : Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: "o sangue pelo qual Deus o santificou". (Veja: figs_activepassive)
  • Espírito da graça : "O Espírito de Deus que proporciona graça".
  • O que uma pessoa merece por tratar o sangue de Cristo, pelo qual ele foi santificado, como impuro? : A pessoa que tratar o sangue de Cristo, pelo qual ele foi santificado, como impuro, merece punição sem misericórdia, mais severa que a punição dada pela Lei de Moisés.

30 Nós conhecemos Aquele que disse: "A vingança pertence a Mim, Eu a retribuirei". E novamente: "O Senhor julgará o Seu povo". 31 É uma coisa terrível cair nas mãos do Deus vivo!

  • Informações Gerais: : A palavra "nós" refere-se ao escritor e a todos os crentes. Estas duas citações vêm da lei que Moisés deu no Velho Testamento. (Veja: figs_inclusive)
  • A vingança pertence a Mim : Vingança é dita como se fosse um objeto que pertencesse a Deus, quem tem o direito de fazer o que quiser com o que Lhe pertence. Deus tem o direito de se vingar dos Seus inimigos. (Veja: figs_metaphor)
  • Eu a retribuirei : Deus se vingando é colocado como se Ele estivesse pagando a uma pessoa o que ela merece. (Veja: figs_metaphor)
  • cair nas mãos : Receber a punição completa de Deus é dito como se a pessoa caísse nas mãos de Deus. Aqui "mãos" refere-se ao poder de Deus para julgar. T.A.: "receber a punição completa de Deus". (Veja: figs_metaphor e figs_metonymy)
  • A quem pertence a vingança? : A vingança pertence ao Senhor.

32 Mas lembrai-vos dos dias anteriores, depois que fostes iluminados, como suportastes uma grande luta no sofrimento. 33 Fostes expostos publicamente, ridicularizados por insultos e perseguições, e fostes participantes com aqueles que assim foram tratados com tal sofrimento. 34 Pois, tivestes compaixão daqueles que eram prisioneiros e aceitastes com alegria a tomada de vossas posses, sabendo que possuís um patrimônio melhor e permanente.

  • dias anteriores : "o tempo no passado".
  • depois que fostes iluminados : Aprender a verdade é colocado como se Deus brilhasse uma luz em alguém. Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Depois que você aprendeu a verdade sobre Cristo". (Veja: figs_metaphor e figs_activepassive)
  • como suportastes uma grande luta no sofrimento : "quanto sofrimento vocês tiveram que suportar".
  • Fostes expostos publicamente, ridicularizados por insultos e perseguições : Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Pessoas lhe ridicularizaram com insultos e perseguições públicas". (Veja: figs_activepassive)
  • fostes participantes com aqueles : "você se juntou àqueles".
  • um patrimônio melhor e permanente : As bençãos eternas de Deus são ditas como uma posse. (Veja: figs_metaphor)
  • Como os crentes que receberam esta carta reagiram à tomada de suas posses? : Os crentes aceitaram com alegria a tomada de suas posses, sabendo que teriam um patrimônio melhor e permanente.

35 Então, não lanceis fora a vossa confiança, na qual tendes uma grande recompensa. 36 Pois precisais de paciência para que, depois de terdes feito a Sua vontade, possais receber o que Deus vos tem prometido. 37 "Pois, em muito pouco tempo, Aquele que está vindo virá e não tardará.

  • Informações Gerais: : Em 10:37 há uma citação do profeta Isaías no Velho Testamento.
  • não lanceis fora a vossa confiança, na qual tendes uma grande recompensa : Rejeitar uma promessa é colocado como se fosse jogado fora algo que seja sem valor ou sem uso. T.A.: "Não parem de confiar em Deus o qual os recompensará grandemente" ou "continue a confiar completamente em Deus e ele vos recompensará grandemente". (Veja: figs_metaphor)
  • Pois, em muito pouco tempo : Você pode tornar isto explícito. T.A.: "Como Deus disse nas Escrituras, em muito pouco tempo". (Veja: figs_explicit)
  • em muito pouco tempo : "muito em breve".
  • O que um crente precisa para que ele receba o que Deus prometeu? : O crente precisa ter confiança e paciência para que possa receber o que Deus prometeu.

38 O Meu justo viverá pela fé. Caso ele volte atrás, Eu não terei prazer nele". 39 Mas nós não somos daqueles que voltam atrás, para destruição, mas daqueles que têm fé para preservar nossa alma.

  • Informações Gerais: : Em 10:38 o autor cita do profeta Habacuque, que vem logo após a citação do profeta Isaías em 10:37.
  • O Meu justo... Caso ele volte... nele : Isto se refere a qualquer uma das pessoas de Deus em geral. T.A.: "Meu povo fiel... se qualquer um deles se voltarem... com essa pessoa" ou "Meu povo fiel... Se eles se voltarem... com eles". (Veja: figs_genericnoun)
  • O Meu justo... Eu não terei : Aqui "Meu" e "Eu" referem-se a Deus.
  • Caso ele volte atrás : Perder a coragem e a fé são ditas como se estivessem voltando de seguir um caminho. (Veja: figs_metaphor)
  • que voltam atrás, para destruição : Perder a coragem e a fé são ditas como se estivessem voltando de seguir um caminho. E "destruição" é dita como se fosse um destino. T.A.: "quem para de confiar em Deus, o que fará com que Ele nos destrua". (Veja: figs_metaphor)
  • para preservar nossa alma : Viver eternamente com Deus é dito como se fosse manter a alma de alguém. Aqui "alma" refere-se a pessoa como um todo. T.A.: "o que resultará em nós vivermos com Deus pra sempre". (Veja: figs_metaphor e figs_synecdoche)
  • Como viverá o justo? : O justo viverá pela fé.
  • O que Deus pensa sobre os que voltam atrás? : Deus não se agrada daqueles que voltam atrás.
  • Qual a expectativa da autor para aqueles que receberam esta carta? : A expectativa do autor para aqueles que receberam essa carta é de que mantenham a fé, a fim de preservar suas almas.
A A A

Hebreus : 10

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse