Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Então, o que diremos que Abraão, nosso antepassado segundo a carne, encontrou? 2 Pois, se Abraão foi justificado pelas obras, ele teria razão para se gloriar, mas não diante de Deus. 3 O que as Escrituras dizem? "Abraão acreditou em Deus, e isso foi lhe atribuído como justiça".
- Conexão com o Texto: : Paulo confirma que mesmo no passado os crentes foram justificados perante Deus pela fé e não pela lei.
- Então, o que diremos que Abraão, nosso antepassado segundo a carne, encontrou? : Paulo usa a questão para chamar a atenção do leitor e começar a falar sobre algo novo. Tradução Alternativa (TA): "Isto é o que Abraão nosso ancestral encontrou". (Veja: figs_rquestion)
- O que as Escrituras dizem : Paulo usa essa pergunta para acrescentar ênfase. Ele fala das Escrituras como se estivessem vivas e pudessem falar. T.A.: "Pois podemos ler nas Escrituras". (Veja: figs_rquestion e figs_personification)
- e isso foi lhe atribuído como justiça : Isso pode ser traduzido na voz ativa. T.A.: "e Deus considerou Abraão como uma pessoa justificada". (Veja: figs_activepassive)
- O que teria dado motivo a Abraão para se vangloriar? : O motivo de Abraão para se vangloriar seria se ele fosse justificado pelas suas obras.
- O que as Escrituras dizem sobre como Abraão foi justificado? : As Escrituras dizem que Abraão acreditava em Deus, e isso foi atribuído a ele como justiça.
4 Ora, para o que trabalha, o salário não lhe é pago como um presente, mas como uma dívida. 5 Porém, ao que não trabalha, mas, em vez disso, acredita Naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
- Ora, para o que trabalha, o salário não lhe é pago como um presente, mas como uma dívida : Isso descreve a situação onde uma pessoa que trabalha espera para ser paga por seu trabalho. Aquela pessoa não considera o pagamento como uma oferta gratuita ou "graça".
- salário : "remuneração" ou "pagamento" ou "o que se ganha por trabalhar".
- uma dívida : Isso pode ser traduzido na voz ativa. T.A.: "o que seu empregador deve a ele". (Veja: figs_activepassive)
- Naquele que justifica : "em Deus, que justifica".
- a sua fé lhe é atribuída como justiça : Isso pode ser traduzido na voz ativa. T.A.: "Deus considera a fé daquela pessoa como justiça" ou "Deus considera justa aquela pessoa por causa de sua fé". (Veja: figs_activepassive)
- Que tipo de pessoas Deus justifica? : Deus justifica os ímpios.
6 Davi também proclama bênçãos ao homem a quem Deus atribui justiça independentemente de obras. 7 Ele disse: "Felizes são aqueles cujas iniquidades foram perdoadas, e cujos pecados foram cobertos. 8 Feliz é o homem a quem o Senhor não atribui pecado."
- Davi também proclama bênçãos ao homem a quem Deus atribui justiça independentemente de obras : "Davi também escreveu sobre como Deus abençoa o homem a quem Deus faz justiça sem obras".
- cujas iniquidades foram perdoadas ... e cujos pecados foram cobertos ... o homem a quem o Senhor não atribui pecado : O mesmo conceito é declarado em três formas diferentes. Isso pode ser traduzido na voz ativa. T.A.: "cujas iniquidades o Senhor tem perdoado... cujos pecados o Senhor tem coberto... cujos pecados o Senhor não o atribuirá". (Veja: figs_parallelism e figs_activepassive)
- De acordo com Davi, de que maneira um homem é abençoado por Deus? : De acordo com Davi, abençoado é o homem cujos pecados são perdoados e cujos pecados não são atribuídos pelo Senhor.
9 Assim, essa bênção foi proclamada somente aos da circuncisão, ou também aos da incircuncisão? Pois nós falamos: "A fé foi atribuída a Abraão como justiça." 10 Então, como ela lhe foi atribuída? Quando Abraão estava na circuncisão ou na incircuncisão? Não foi na circuncisão, e sim na incircuncisão.
- Assim, essa bênção foi proclamada somente aos da circuncisão, ou também aos da incircuncisão? : Essa observação aparece na forma de uma pergunta para adicionar ênfase. T.A.: "Deus só abençoa aqueles que são circuncisos ou também aqueles que não são circuncisos?". (Veja: figs_rquestion)
- aos da circuncisão : Essa é uma metonímia que se refere o povo judeu. T.A.: "os judeus". (Veja: figs_metonymy)
- aos da incircuncisão : Essa é a metonímia que se refere para o povo que não são judeus. T.A.: "os gentios". (Veja: figs_metonymy)
- A fé foi atribuída a Abraão como justiça : Isso pode ser traduzido na voz ativa. T.A.: "Deus considerou a fé de Abraão como justiça". (Veja: figs_activepassive)
- Então, como ela lhe foi atribuída? Quando Abraão estava na circuncisão ou na incircuncisão? : Paulo faz essas perguntas para adicionar ênfase para suas observações. T.A.: "Quando foi que Deus considerou Abraão por ser justo? Foi antes de sua circuncisão, ou depois?". (Veja: figs_rquestion)
- Não foi na circuncisão, e sim na incircuncisão : "Aconteceu antes de ele ser circuncidado, não depois de ter sido circuncidado".
- A fé de Abraão foi atribuída como justiça antes ou depois de ter sido circuncidado? : A fé de Abraão foi atribuída como justiça antes dele ser circuncidado.
11 Abraão recebeu o sinal da circuncisão, o qual era um selo da justiça da fé que ele já possuía quando estava na incircuncisão. O resultado desse sinal foi que ele se tornou pai daqueles que acreditam, mesmo que não sejam circuncidados. Isso significa que a justiça lhes foi atribuída. 12 E também significa que Abraão se tornou pai da circuncisão, não apenas dos que foram circuncidados, mas, da mesma forma, dos que seguem os passos de fé de nosso pai Abraão antes que ele fosse circuncidado.
- um selo da justiça da fé que ele já possuía quando estava na incircuncisão : Aqui "justiça da fé" significa que Deus o considerou justo. T.A.: "um sinal visível que Deus o considerou justo porque ele acreditou em Deus antes de ser circuncidado". (Veja: figs_explicit)
- mesmo que não sejam circuncidados : "mesmo se eles não são circuncisos".
- Isso significa que a justiça lhes foi atribuída : Isso pode ser traduzido na voz ativa. T.A.: "Isso significa que Deus vai considerá-los justos". (Veja: figs_activepassive)
- Abraão se tornou pai da circuncisão : Aqui "circuncisão" refere-se a aqueles que são verdadeiros crentes em Deus, tanto judeus quanto gentios.
- que seguem os passos de fé de nosso pai Abraão : Aqui "seguem os passos" é uma expressão idiomática que significa seguir o exemplo de alguém. T.A.: "seguem o exemplo do nosso pai Abraão". (Veja: figs_idiom)
- Abraão é o pai de quais grupos de pessoas? : Abraão é o pai de todos aqueles que acreditam, ambos os incircuncisos e os circuncisos.
13 Porque não foi através da Lei que a promessa foi dada a Abraão e aos seus descendentes, a promessa de que eles seriam herdeiros do mundo. Em vez disso, ela foi dada pela justiça da fé. 14 Pois, se os que vivem pela Lei são herdeiros, a fé se torna vazia e a promessa, nula. 15 Porque a Lei traz ira, mas, onde não há lei, não há desobediência.
- que a promessa foi dada a Abraão e aos seus descendentes, a promessa de que eles seriam herdeiros do mundo : Isso pode ser traduzido na voz ativa. T.A.: "que Deus prometeu a Abraão e a seus descendentes que eles herdariam o mundo". (Veja: figs_activepassive)
- herdeiros : As pessoas a quem Deus fez promessas são ditas como se elas fossem herdar propriedade e fortuna de um membro da família. (Veja: figs_metaphor)
- Em vez disso, ela foi dada pela justiça da fé : As palavras "Deus deu a promessa" são excluídas dessa frase, mas são entendidas. Você pode traduzir isso adicionando essas palavras implícitas. T.A.: "Em vez disso, Deus deu a promessa através da fé que Ele considera como justiça". (Veja: figs_ellipsis)
- se os que vivem pela Lei são herdeiros : Aqui "vivem pela Lei" significa àqueles que obedecem a Lei. T.A.: "se são aqueles que obedecem a lei, eles herdarão a terra". (Veja: figs_explicit)
- fé se torna vazia e a promessa, nula : "a fé não tem valor e a promessa é sem sentido".
- mas, onde não há lei, não há desobediência : Você pode traduzir essa dupla negativa em uma frase afirmativa. T.A.: "mas onde não há lei, não há nada para desobedecer" ou "porque há algo para o povo desobedecer apenas onde existe lei". (Veja: figs_doublenegatives)
- Qual promessa foi dada a Abraão e seus descendentes através da justiça da fé? : Foi prometido a Abraão e a seus descendentes que eles seriam herdeiros do mundo.
- O que seria verdade se a promessa a Abraão tivesse vindo através da Lei? : Se a promessa estivesse vindo atravé da Lei, a fé então seria vazia e a promessa falsa.
16 Por essa razão, isso é pela fé, para que a promessa seja baseada na graça, e seja garantida para todos os descendentes de Abraão. E esses descendentes incluem não somente aqueles que conhecem a Lei, mas também aqueles que são da fé de Abraão. Pois ele é o pai de todos nós, 17 como está escrito: "Eu te constituí pai de muitas nações". Abraão estava na presença Daquele em Quem confiou, ou seja, Deus, o qual dá vida aos mortos e chama as coisas que não existem à existência.
- Por essa razão, isso é pela fé, para que a promessa seja baseada na graça : Aqui "graça" refere-se ao dom gratuito de Deus. T.A.: "Aqui está o motivo pelo qual recebemos a promessa quando confiamos em Deus: é assim que pode ser um dom gratuito". (Veja: figs_explicit)
- e seja garantida para todos os descendentes de Abraão : "Para que todos os descendentes de Abraão possam certamente receber a promessa".
- aqueles que conhecem a Lei : Isso se refere ao povo judeu que segue a lei de Moisés.
- aqueles que são da fé de Abraão : Isso refere-se àqueles que tem a fé como Abraão teve, antes de ser circuncidado.
- o pai de todos nós : Aqui a palavra "nós" refere-se a Paulo e inclui todos os judeus e não-judeus crentes em Cristo. Abraão é o ancestral físico do povo judeu, mas ele também é o pai espiritual daqueles que tem fé. (Veja: figs_inclusive)
- como está escrito : Onde isso está escrito pode-se tornar explícito. Isso pode ser traduzido na voz ativa. T.A.: "como se alguém escrevesse as Escrituras". (Veja: figs_explicit e figs_activepassive)
- Eu te constituí : Aqui a palavra "te" está no singular e refere-se a Abraão. (Veja: figs_you)
- Abraão estava na presença Daquele em Quem confiou, ou seja, Deus, o qual dá vida aos mortos : Aqui "Daquele em Quem confiou", refere-se a Deus. T.A.: "Abraão estava na presença de Deus a Quem ele confiava, Quem dá vida àqueles que morreram". (Veja: figs_explicit)
- chama as coisas que não existem à existência : "criou todas as coisas do nada".
- Por quais razões a promessa é dada pela fé? : A promessa é dada pela fé para que seja pela graça, para que seja certo.
- Quais duas coisas Paulo diz que Deus faz? : Paulo diz que Deus dá vida aos mortos e chama coisas que não existem, para a existência.
Palavras-Chave:
nação; Descendente, descendente de; lei, lei de Moisés, lei de Deus, lei de Yahweh; Chamar, chamando, chamou, clamar; FÉ; Abraão, Abrão; escrito; vida, vive, viver, vivo; Deus; semelhante, semelhança; acreditar, crer em, crença; Ancestral, pai, antepassado; Nomear, Nomeado; morte, morrer, morto(a); Promessa; Graça , gracioso;18 Apesar de todas as circunstâncias ao seu redor, Abraão confiadamente entregou seu futuro a Deus, e então se tornou o pai de muitas nações, conforme o que foi dito: "Assim serão teus descendentes". 19 Ele não foi fraco na fé. Abraão entendeu que seu próprio corpo era incapaz de ter filhos, porque tinha cerca de 100 anos de idade. Ele também reconheceu que o ventre de Sara já não podia gerar filhos.
- Apesar de todas as circunstâncias ao seu redor : O siginificado completo de "circunstâncias externas" pode ser explícito. T.A.: "Mesmo que parecia ser impossível para ele ter descendentes". (Veja: figs_explicit)
- então se tornou o pai de muitas nações : "E a consequência da fé de Abraão foi que ele se tornou o pai de todas as nações".
- conforme o que foi dito : Isso pode ser traduzido na voz ativa. T.A.: "assim como Deus disse a Abraão". (Veja: figs_activepassive)
- Assim serão teus descendentes : Toda a promessa que Deus deu a Abraão pode ser explícita. T.A.: "Você terá mais descendentes do que você pode contar". (Veja: figs_explicit)
- Ele não foi fraco na fé : Isso pode ser traduzido na voz ativa. T.A.: "Ele permaneceu forte em sua fé". (Veja: figs_litotes)
- Quais circunstâncias externas tornaram difícil a Abraão acreditar na promessa de Deus que ele seria o pai de muitas nações? : Quando Deus fez a promessa a Abraão, Abraão estava prestes a ter cem anos de idade e o ventre de Sarah estava morto.
- Como Abraão respondeu à promessa de Deus mesmo com essas circunstâncias externas? : Abraão confiou em Deus convictamente e não hesitou em descrença.
20 Mas, por causa da promessa de Deus, Abraão não permaneceu na incredulidade. Em vez disso, foi fortalecido na fé, e deu glórias a Deus. 21 Ele estava totalmente convencido de que Deus era capaz de cumprir o que prometera. 22 Portanto, isso também foi atribuído a ele como justiça.
- não permaneceu na incredulidade : Você pode traduzir essa dupla negativa numa frase afirmativa. T.A.: "manteu-se em agir com fé". (Veja: figs_doublenegatives)
- foi fortalecido na fé : Isso pode ser traduzido na voz ativa. T.A.: "ele se tornou mais forte na sua fé". (Veja: figs_doublenegatives)
- Ele estava totalmente convencido : "Abraão estava completamente certo".
- era capaz de cumprir o que prometera : "Deus era capaz de fazer".
- Portanto, isso também foi atribuído a ele como justiça : Isso pode ser traduzido na voz ativa. T.A.: "Portanto, Deus atribuiu a crença de Abraão como justiça" ou "Portanto, Deus considerou Abraão como justo porque Abraão creu nEle". (Veja: figs_activepassive)
- Como Abraão respondeu à promessa de Deus mesmo com essas circunstâncias externas? : Abraão confiou em Deus convictamente e não hesitou em descrença.
23 Não foi apenas para o benefício dele que está escrito que Deus lhe atribuiu justiça. 24 Mas também foi escrito para nosso benefício, porque Deus nos considerará justos, nós, os que cremos Naquele que ressuscitou Jesus, nosso Senhor, dentre os mortos. 25 Aquele que foi entregue por nossas transgressões e foi ressuscitado para a nossa justificação.
- Não foi apenas : "apenas" é usado aqui, para conectar Abraão ter se tornado justo pela fé ao crente, dos dias atuais, sendo feito justo pela fé na morte e ressureição de Cristo.
- apenas para o benefício : "por Abraão apenas".
- que está escrito que Deus lhe atribuiu justiça : Isso pode ser traduzido na voz ativa. T.A.: "que Deus atribuiu justiça a ele" ou "Deus o considerou justo". (Veja: figs_activepassive)
- para nosso : A palavra "nosso" refere-se a Paulo e inclui todos os crentes em Cristo. (Veja: figs_inclusive)
- Mas também foi escrito para nosso benefício, porque Deus nos considerará justos, nós, os que cremos : Isso pode ser traduzido na voz ativa. T.A.: "Também foi pelo nosso benefício, porque Deus também nos considerará justos se nós crermos". (Veja: figs_activepassive)
- que ressuscitou : "Deus foi quem ressuscitou".
- Aquele que foi entregue por nossas transgressões : Isso pode ser traduzido na voz ativa. T.A.: "Esse é Aquele que Deus entregou nas mãos daqueles que O mataram". (Veja: figs_activepassive)
- foi ressuscitado para a nossa justificação : Isso pode ser traduzido na voz ativa. T.A.: "e aquele que Deus trouxe de volta a vida, para que Deus pudesse nos fazer justos com Ele". (Veja: figs_activepassive)
- Para quem foi escrito o relato de Abraão? : O relato de Abraão foi escrito para seu próprio benefício, e para o nosso benefício.
- O que acreditamos que Deu fez por nós? : Acreditamos que Deus ressucitou Jesus dos mortos, que foi entregue pelos nossos pecados e ressucitado pela nossa justificação.