Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 E ouvi uma alta voz vinda do templo, dizendo aos sete anjos: "Ide e derramai na terra as sete taças da ira de Deus".
- Conexão com o texto anterior: : João continua a descrever a parte da visão dos sete anjos com as sete pragas. As sete pragas são as sete taças da ira de Deus.
- Eu ouvi : A palavra "Eu" refere-se a João.
- taças a ira de Deus : A imagem do vinho nas taças pode ser dita claramente. A palavra "ira" refere-se à punição. O vinho é um símbolo para punição. Tradução Alternativa (T.A.): "taças cheias de vinho que representam a ira de Deus". Veja como você traduziu isto na frase similar em 15:7. (Veja: figs_explict writing_symlanguage)
- O que os sete anjos deveriam fazer? : Aos sete anjos foi dito para que fossem e derramassem as sete taças da ira de Deus.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e úlceras malignas e perniciosas vieram sobre as pessoas que tinham a marca da besta, aquelas que adoravam a sua imagem.
- derramou a sua taça : A palavra "taça" refere-se ao que há dentro dela. T.A.: "Derramou vinho de sua taça" ou "Derramou a ira de Deus que estava na taça". (Veja:figs_metonymy)
- úlceras malignas : "ferimentos dolorosos". Isso pode ser infecções das doenças ou das lesões não curadas.
- marca da besta : Esta era uma marca identificável que indicava que a pessoa que a recebeu adorava a besta. Veja como você traduziu isto em 13:15.
- O que aconteceu quando a primeira taça da ira de Deus foi derramada? : Úlceras malignas e perniciosas vieram sobre as pessoas que tinham a marca da besta.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue, como de um morto, e todo ser vivente que havia no mar morreu.
- derramou a sua taça : A palavra "taça" refere-se ao que há dentro dela. T.A.: "Derramou vinho de sua taça" ou "Derramou a ira de Deus de sua taça". Veja como foi traduzido em 16:2. (Veja:figs_metonymy)
- o mar : isso se refere a todo lago de agua salgada e oceanos. (Veja: figs_synecdoche)
- O que aconteceu quando a segunda taça da ira de Deus foi derramada? : O mar se tornou em sangue, como de um morto.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e se tornaram em sangue. 5 Ouvi o anjo das águas dizer: "Tu és Justo, Aquele que é e que era, o Santo, pois julgaste estas coisas. 6 Pois eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, e Tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem". 7 Eu escutei o altar responder: "Sim, Senhor Deus Todo-Poderoso, os Teus julgamentos são verdadeiros e justos".
- derramou a sua taça : A palavra "taça" refere-se ao que há dentro dela. T.A.: "Derramou vinho de sua taça" ou "Derramou a ira de Deus de sua taça". Veja como foi traduzido em 16:2. (Veja:figs_metonymy)
- rios e nas fontes de águas : Isso se refere a todos os corpos de água fresca. (Veja: figs_synecdoche)
- o anjo das águas : Os possíveis significados são: 1) Isso se refere ao terceiro anjo que era encarregado de derramar a ira de Deus sobre os rios e nas fontes de águas. 2)Este era outro anjo que estava encarregado por todas as aguas.
- Tu és Justo : "Tu" se refere a Deus. (Veja: figs_you)
- Aquele que é e que era : "Deus que é e que era". Veja como foi traduzido na frase similiar em 1:4.
- eles derramaram o sangue dos crentes e dos profetas : Aqui "derramaram o sangue" significa matar. T.A.: "as pessoas más mataram os crentes e os profetas". (Veja:figs_metonymy)
- Tu lhes deste sangue para beber : Deus fará com que as pessoas más bebam da água que Ele tornou em sangue.
- Eu escutei o altar responder : A palavra "altar" aqui se refere talvez, a alguém no altar. "Eu ouço alguém no altar responder". (Veja:figs_metonymy)
- O que aconteceu quando a terceira taça da ira de Deus foi derramada? : Os rios e as fontes de águas se tornaram em sangue.
- Porque o fato de Deus dar às pessoas sangue para beber era verdadeiro e justo? : Isso era justo e verdadeiro porque eles tinham derramado o sangue de santos e de profetas.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dada permissão para queimar os homens com fogo. 9 Eles foram queimados pelo terrível calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre essas pragas, e não se arrependeram para Lhe darem glória.
- derramou a sua taça : A palavra "taça" refere-se ao que há dentro dela. T.A.: "Derramou vinho de sua taça" ou "Derramou a ira de Deus em sua taça. Veja como foi traduzido em 16:2. (Veja:figs_metonymy)
- foi-lhe dada permissão para queimar os homens : João fala sobre o sol como se fosse uma pessoa. Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "E castigou o sol para que severamente queimasse as pessoas". (Veja: figs_personification e figs_activepassive)
- Eles foram queimados pelo terrível calor : Isso pode ser dito na forma ativa: T.A.: "O calor extremo os queimou terrivelmente". (Veja: figs_activepassive)
- blasfemaram o nome de Deus : Aqui o nome de Deus representa Deus. T.A.: "eles blasfemaram Deus". (Veja: figs_metonymy)
- que tem poder sobre essas pragas : Esta frase relembra aos leitores de algo que eles já sabiam à respeito de Deus. Isso ajuda a explicar porque as pessoas estavam blasfemando a Deus. T.A.: "porque Ele tem poder sobre todas essas pragas".(Veja:figs_distinguish)
- poder sobre essas pragas : Isto se refere ao poder de colocar estas pragas nas pessoas e o poder de parar essas pragas. (Veja: figs_metaphor)
- O que aconteceu quando a quarta taça da ira de Deus foi derramada? : O sol queimou as pessoas com fogo.
- Como as pessoas reagiram a essas pragas? : As pessoas não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e escuridão cobriu o seu reino, e os homens mordiam a própria língua por causa da dor. 11 Eles blasfemaram contra o Deus do céu por causa das suas úlceras, e não se arrependeram pelo que haviam feito.
- derramou sua taça : A palavra "taça" refere-se ao que há dentro dela. T.A.: "Derramou vinho de sua taça" ou "Derramou a ira de Deus de sua taça. Veja como foi traduzido em 16:2. (Veja:figs_metonymy)
- o trono da besta : Isso é onde a besta reina. Isto possivelvemte se refere a cidade capital de seu reinado. (Veja: figs_metonymy)
- escuridão cobriu o seu reino : Escuridão é dita como se fosse um cobertor. T.A.: "se tornou escuro em todo seu reino" ou "todo seu reinou escureceu". (Veja:figs_metaphor)
- homens mordiam... Eles blasfemavam : Isto se refere às pessoas no reino da besta.
- O que aconteceu quando a quinta taça da ira de Deus foi derramada? : A escuridão cobriu o reino da besta.
12 O sexto anjo derramou a sua taça no grande rio, o Eufrates, e sua água secou para preparar o caminho para os reis que vêm do lado do nascimento do sol. 13 Vi três espíritos imundos que pareciam rãs, saindo da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta. 14 Pois eles são espíritos de demônios que fazem sinais miraculosos. Eles vão ao encontro dos reis de todo o mundo, a fim de ajuntá-los para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
- derramou sua taça : A palavra "taça" refere-se ao que há dentro dela. T.A.: "derramou vinho de sua taça" ou "Derramou a ira de Deus em sua taça. Veja como foi traduzido em 16:2. (Veja:figs_metonymy)
- sua água secou : Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "E sua água secou" ou "E aconteceu que a água secou". (Veja: figs_activepassive)
- pareciam rãs : Uma rã é um pequeno animal que vive perto da água. Judeus as consideravam animais impuros.
- dragão : Esse é como um réptil como um lagarto. Para os Judeus, este era um símbolo do mal e do caos. O dragão é identificado também no verso 9 como "diabo ou Satanás." Veja como foi traduzido em 12:3. (Veja: writing_symlanguage)
- O que aconteceu quando a sexta taça da ira de Deus foi derramada? : As aguas do Eufrates secaram para preparar o caminho para os reis que vêm do oriente.
- O que os três espíritos imundos foram fazer? : Os três espíritos imundos foram ao encontro dos reis de todo o mundo, a fim de ajuntá-los para a batalha do grande dia de Deus.
15 ("Eis que venho como um ladrão! Abençoado é aquele que permanece vigiando, mantendo suas vestes consigo, para que não saia nu e vejam sua vergonha".) 16 Eles se reuniram no lugar que é chamado em hebraico de Armagedom.
- Informações Gerais: : Verso 15 é uma pausa da história central da visão de João. Essas palavras são ditas por Jesus. A história continua no verso 16.
- Eis que venho : Isso pode ser dito claramente que o Senhor Jesus estava dizendo isto como na UDB. Os parenteses são usados aqui para mostrar que isso não faz parte da história da visão. (Veja: figs_explicit)
- venho como um ladrão : Jesus virá no tempo em que as pessoas não esperam por sua vinda, igual a um ladrão que não é esperado. Veja como foi traduzido na frase similar em 3:3. (figs_ simile)
- mantendo suas vestes consigo : Viver do modo correto é dito como se alguém pusesse uma roupa. T.A.: "fazendo o que é certo é como se alguém mantessem suas roupas". (Veja:figs_metaphor)
- mantendo suas vestes consigo : Alguns versões traduzem "mantendo suas vestes com Ele".
- vejam sua vergonha : Aqui a palavra "eles" refere-se a outras pessoas.
- Eles se reuniram : "Os espíritos dos demônios trouxeram os reis e seus exércitos juntos"
- no lugar que é chamado : Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "o lugar que as pessoas chamam.(Veja:figs_activepassive)
- Armagedom : Este é o nome de um lugar. (Veja: translate_name)
- Qual era o nome do lugar onde o reis do mundo se reuniriam? : O nome do lugar era Armagedom.
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar. E então uma voz alta saiu do templo e do trono dizendo: "Está feito!". 18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões, e um terrível terremoto; um terremoto maior do que qualquer um que já tenha ocorrido desde que os homens estão na terra, quão grande foi esse terremoto. 19 A grande cidade partiu-se em três, e as cidades das nações caíram. Então Deus lembrou-Se da grande Babilônia e deu-lhe o cálice cheio do vinho feito da sua ira furiosa.
- Conexão com o Texto: : O sétimo anjo derrama a sétima taça da ira de Deus.
- derramou sua taça : A palavra "taça" refere-se ao que há dentro dela. T.A.: "derramou vinho de sua taça" ou "Derramou a ira de Deus de sua taça. Veja como foi traduzido em 16:2. (Veja:figs_metonymy)
- E então uma voz alta saiu do templo e do trono : Isso significa que alguém está sentado no trono ou alguém de pé peto do trono falou em voz alta. Não fica claro quem está falando. (Veja: figs_metonymy)
- relâmpagos : Use seu modo de linguagem para descrever o que luz quer dizer a cada vez que aparece. Veja como foi traduzido em 4:4.
- relâmpagos, estrondos, trovões : Estes são os sons altos emitidos pelo trovão. Use seu modo de linguagem de descrever o som de um trovão. Veja como foi traduzido em 4:4.
- A grande cidade partiu-se : Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "O terremoto atingiu a grande cidade". (Veja: figs_activepassive)
- Então Deus lembrou-Se : "Então Deus lembrou" ou "Então Deus pensou sobre" ou "Deus começou a prestar atenção em". Isso não significa que Deus lembrou de algo que ele tenha esquecido.
- deu-lhe o cálice cheio do vinho feito da sua ira furiosa : O vinho é um símbolo de Sua ira. Fazer as pessoas beberem é um símbolo de punir elas. T.A.: "ele fez com que as pessoa daquela cidade bebesse o vinho que representa sua ira". (Veja: writing_symlanguage)
- O que aconteceu quando a sétima taça da ira de Deus foi derramada? : Uma voz alta saiu do templo e do trono dizendo: "Está feito!" Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um terrível terremoto.
- Neste tempo, do que Deus se lembrou e o que Ele fez? : Deus lembrou-Se da grande Babilônia e deu-lhe o cálice cheio da Sua ira.
20 Todas as ilhas desapareceram e as montanhas não eram mais encontradas. 21 Grandes pedras de granizo, pesando cerca de um talento, caíram do céu sobre os homens, e eles amaldiçoaram a Deus pela praga de granizo, pois ela foi terrível.
- Conexão com o Texto: : Esta é uma parte da sétima taça da ira de Deus.
- as montanhas não eram mais encontradas : A incapacidade de ver as montanhas é uma metonímia expressando a ideia de que as montanhas não existiam mais. T.A.: "não havia mais montanhas". (Veja: figs_metonymy)
- Um talento : "34 quilogramas". (Veja: translate_bweight)
- Como as pessoas reagiram a essas pragas? : As pessoas amaldiçoaram a Deus.