1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Jesus entrou em um barco, cruzou o mar e veio à Sua própria cidade. 2 Então trouxeram a Ele um homem paralítico deitado numa esteira. Vendo a fé deles, Jesus disse ao homem paralítico: "Filho, tem bom ânimo. Os teus pecados foram perdoados".
- Conexão com o Texto: : O escritor retornou para o tema, no qual ele começou em 8:1 de Jesus curando pessoas. Isto começa a narrativa de Jesus curando um homem paralítico.
- Jesus entrou em um barco : Isto deduz que os discípulos estavam com Jesus. (Veja:figs_activepassive)
- Um barco : Este é provavelmente o mesmo barco como em 8:23. Você precisa somente especificar isto se precisou evitar confusão.
- veio à Sua própria cidade : "Para a cidade onde ele viveu". Isso se refere a Cafarnaum.
- Então : Isto marca o começo de outro evento na grande história. Pode envolver diferentes pessoas do que o evento anterior. Sua língua pode ter um modo de mostrar isso.
- trouxeram : "alguns homens da cidade".
- fé deles : Isso se refere à fé dos homens e pode também incluir a fé do homem paralítico.
- Filho : O homem não era legítimo filho de Jesus. Jesus estava falando para ele educadamente. Se isto está confuso, pode ser traduzido "Meu amigo" ou "Jovem homem", ou então omitir.
- teus pecados foram perdoados : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Eu tenho esquecido teus pecados". (Veja:figs_activepassive)
3 Então alguns dos escribas disseram entre si: "Este homem está blasfemando". 4 Jesus conhecia seus pensamentos e disse: "Por que estais pensando o mal em vossos corações? 5 O que é mais fácil dizer: 'Teus pecados estão perdoados' ou dizer: 'Levanta-te e anda'? 6 Mas, para que saibais que o Filho do Homem tem autoridade na terra para perdoar pecados..." — disse então ao paralítico — "Levanta-te, pega a tua esteira e vai para tua casa".
- Então : Isto marca o começo de outro evento na grande história. Pode envolver diferentes pessoas do que o evento anterior. Sua língua pode ter um modo de fazer isso.
- entre si : Possíveis significados são: 1) cada um estava pensando sobre ele mesmo ou 2) eles estavam falando entre eles mesmos.
- blasfemando : Jesus estava alegando ser capaz de fazer coisas que os escribas pensavam que somente Deus pode fazer.
- conhecia seus pensamentos : Jesus sabia o que eles estavam pensando cada um supernaturalmente, ou porque Ele poderia vê-los falando uns com os outros.
- Por que estais pensando o mal em vossos corações? : Jesus usou esta questão para reprovar os escribas. (Veja: figs_rquestion)
- mal : Isto é maldade moral ou fraqueza, não simplesmente um erro de fato.
- em vossos corações : Aqui "corações" se refere à mente deles ou seus pensamentos. (Veja:figs_metonymy)
- O que é mais fácil dizer: 'Teus pecados estão perdoados' ou dizer: 'Levanta-te e anda'? : Jesus usou uma pergunta para desafiar os escribas. Ele não quer dizer que uma ação é mais difícil para Ele do que a outra. Ele está lembrando aos escribas que eles acreditam quando Deus cura o corpo de uma pessoa, isso significa que Ele perdoou seus pecados. T.A.: "Pois você sabe que isso é justo, como é fácil dizer: "Seus pecados são perdoados", como é para dizer: "Levante-se e ande". (Veja:figs_rquestion)
- O que é mais fácil dizer: 'Teus pecados estão perdoados' ou dizer: 'Levanta-te e anda'? : Isso pode ser traduzido como uma citação indireta. T.A.: "é tanto justo como fácil dizer a uma pessoa que seus pecados são perdoados, como dizer para ele: 'levanta e anda'". (Veja:figs_quotations)
- teus pecados estão perdoados : Aqui "teu" é singular. Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Eu tenho perdoado seus pecados". (Veja: figs_you e figs_activepassive)
- para que saibais : "Eu provarei para vocês". O "vocês" é plural. (Veja: figs_you)
- tua esteira....tua casa : Aqui "tua" é singular. (Veja: figs_you)
- vai para tua casa : Jesus não está proibindo o homem de ir para outro lugar. Ele está dando ao homem a oportunidade de ir para casa.
- Por que alguns dos escribas pensavam que Jesus estava blasfemando a Deus? : Alguns dos escribas pensavam que Jesus estava blasfemando a Deus porque Ele falou ao homem paralítico que os pecados dele foram perdoados.
- Por que disse Jesus que Ele tinha dito ao paralítico que seus pecados foram perdoados, em vez de dizer para ele levantar e andar? : Jesus tinha dito ao paralítico que os pecados dele foram perdoados, para demonstrá-lo que tinha autoridade na terra para perdoar pecados.
Palavras-Chave:
mal, perverso, perversidade; terra, terreno; blasfêmia, blasfemo; Jesus, Jesus Cristo, Cristo Jesus; Filho do Homem, filho de homem; perdoar, perdão; Saber, Conhecimento, Dar a conhecer; escriba, especialista na lei judáica; andar, caminhar; erguer, crescimento, erguido, formar-se, surgir; casa; Autoridade; coração; pecado, pecaminoso, pecador, pecando;7 Então o homem se levantou e saiu para a sua casa. 8 Quando as multidões viram isso, ficaram maravilhadas e louvaram a Deus, que tinha dado tamanha autoridade às pessoas. 9 Saindo dali, Jesus viu um homem chamado Mateus, que estava sentado no local de coletar impostos, e disse-lhe: "Segue-me". Ele se levantou e O seguiu.
- Conexão com o Texto: : Isto conclui a narrativa de Jesus curando um homem paralítico. Jesus então chamou um coletor de impostos para ser um dos Seus discípulos.
- que tinha dado : "porque Ele tinha dado".
- tamanha autoridade : Isso se refere à autoridade para declarar os pecados perdoados.
- Saindo dali, Jesus : Esta frase marca o começo de uma nova parte da história. Se sua linguagem tem uma forma para fazer isto, você pode considerar usando isso aqui.
- Saindo dali : "estava saindo" ou "estava indo".
- Mateus... Dele... Ele : A igreja tradicional diz que este Mateus é o autor deste Evangelho, mas o texto não dá razão para mudar os pronomes de "dele" e "ele" para "mim" e "eu".
- e disse-lhe : "Jesus disse para Mateus".
- Ele se levantou e O seguiu : "Mateus se levantou e seguiu Jesus". Isto significa que Mateus se tornou discípulo de Jesus.
- Por que as pessoas louvaram a Deus quando viram os pecados do homem paralítico perdoados e seu corpo curado? : Eles admiraram e louvaram a Deus, que havia dado tamanha autoridade para o homem.
- Qual era a ocupação de Mateus antes de seguir a Jesus? : Mateus era um coletor de impostos antes de seguir a Jesus.
10 Estando Jesus em uma casa, sentado à mesa para comer, muitos coletores de impostos e pecadores vieram e jantaram com Ele e seus discípulos. 11 Quando os fariseus viram isso, disseram aos Seus discípulos: "Por que vosso mestre come com os coletores de impostos e os pecadores?"
- Informação Geral: : Estes eventos ocorrem na casa de Mateus, o coletor de impostos.
- em uma casa : Isto é provavelmente a casa de Mateus, mas poderia ser também a casa de Jesus. Especifique apenas se necessita, para evitar confusão.
- Eis que (não consta no Português) : Isto marca o começo de outro evento na grande história. Pode envolver diferentes pessoas do evento anterior. Sua língua pode ter um modo de fazer isto.
- Quando os fariseus viram isso : "Quando os fariseus viram que Jesus estava comendo com o cobrador de impostos e pessoas pecadoras".
- Por que vosso mestre come com os coletores de impostos e os pecadores? : Os fariseus usam esta questão para criticar o que Jesus está fazendo. (Veja: figs_rquestion)
- Com quem Jesus e Seus discípulos comeram? : Jesus e Seus discípulos comeram com coletores de impostos e pessoas pecadoras.
12 Ao ouvir isso, Jesus disse: "Os que têm saúde não precisam de um médico, apenas os doentes. 13 Vós deveríeis aprender o que significa isto: 'Eu desejo misericórdia e não sacrifício', pois Eu não vim para chamar os justos para o arrependimento, mas sim os pecadores".
- Informação Geral: : Estes eventos ocorrem na casa de Mateus, o coletor de impostos.
- Ao ouvir isso, Jesus : Aqui "isso" se refere à questão que os fariseus perguntaram sobre Jesus comendo com coletores de impostos e pecadores.
- Os que têm saúde não precisam de um médico, apenas os doentes : Jesus responde com um provérbio. Ele quer dizer que Ele come com esse tipo de pessoas porque Ele veio para ajudar os pecadores. Veja: writing_proverbs)
- Os que têm saúde : "Pessoas que são saudáveis".
- Médico : "doutor". (UDB)
- apenas os doentes : A frase "precisa de um médico" é entendida. T.A.: "pessoas que estão doentes e precisam de um médico". (Veja:figs_ellipsis)
- Vós deveríeis aprender o que significa isto : Jesus está prestes a citar as Escrituras. T.A.: "Você deveria aprender o significado que Deus disse nas Escrituras".
- Vós deveríeis : Aqui "vós" está no plural e se refere aos fariseus. (Veja: figs_you)
- Eu desejo misericórdia e não sacrifício : Jesus está citando o que o profeta Oséias escreveu nas escrituras. Aqui "Eu" se refere a Deus.
- Pois Eu vim : Aqui "Eu" se refere a Jesus.
- Os justos : Jesus está usando ironia. Ele não pensa aqui que exista alguma pessoa que é justa e não precisa se arrepender. T.A.: "Aqueles que pensam que são justos". ( Veja: figs_irony)
- Quem Jesus disse que veio chamar ao arrependimento? : Jesus disse que Ele veio chamar pecadores ao arrependimento.
14 Então os discípulos de João vieram a Jesus e disseram: "Por que nós e os fariseus jejuamos com frequência, mas Teus discípulos não jejuam?" 15 Jesus disse-lhes: "Podem os convidados de um casamento ficarem tristes enquanto o noivo ainda está com eles? Mas virão os dias em que o noivo será tirado deles, e então eles jejuarão.
- Conexão com o Texto: : Os discípulos de João Batista questionam o fato de que os discípulos de Jesus não jejuam.
- Não jejuar : "continua comendo regularmente".
- Podem os convidados de um casamento ficarem tristes enquanto o noivo ainda está com eles? : Jesus usa a questão para responder aos discípulos de João. Todos eles sabiam que as pessoas não jejuam e não pranteiam na celebração de casamento. Jesus usa este provérbio para mostrar que Seus discípulos não pranteiam porque Ele ainda está ali com eles. (Veja: figs_rquestion e writing_proverbs)
- Mas virão os dias : "Mas o tempo". (Veja: [[:en:obe:other:biblicaltimeday]])
- o noivo será tirado deles : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "o noivo não será mais capaz de estar com eles" ou "alguém tirará o noivo para longe deles". (Veja: figs_activepassive)
- será tirado deles : Jesus está provavelmente se referindo a sua própria morte, mas isto não deveria ser feito explícito aqui na tradução. Para manter a imagem de um casamento, é melhor afirmar que o noivo não estará mais lá.
- Por que Jesus disse que Seus discípulos não estavam jejuando? : Jesus disse que Seus discípulos não estavam jejuando porque Ele ainda estava com eles.
- Quando Jesus disse que Seus discípulos poderiam jejuar? : Jesus disse que Seus discípulos poderiam jejuar quando Ele fosse levado deles.
16 Ninguém coloca um pedaço de tecido novo em uma roupa velha, pois o remendo se romperá da roupa, e um rasgo pior será feito.
- Conexão com o Texto: : Jesus continua a responder a questão que os discípulos de João haviam perguntado.
- Ninguém coloca um pedaço de tecido novo em uma roupa velha : Este provérbio significa que pessoas que sabem somente as velhas tradições, não estão ansiosos para aceitar uma nova. (Veja: writing_proverbs)
- roupa : "Tecido".
- o remendo : "O pedaço de pano novo". Isto é o pedaço de pano usado para cobrir uma roupa velha inteira.
- e um rasgo pior será feito : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "e isto fará um rasgão pior". (Veja: figs_activepassive)
17 Ninguém coloca vinho novo em odres velhos; se fizer isso, as peles vão se romper, o vinho será derramado, e os odres serão destruídos. Ao invés disso, coloca-se vinho novo em odres novos, e ambos serão preservados".
- Conexão com o Texto: : Jesus continua a responder a questão que os discípulos de João haviam perguntado.
- Ninguém coloca vinho novo em odres velhos : Jesus usa outro provérbio para responder aos discípulos de João. Isto significa o mesmo, como o provérbio em 9:16.
- Ninguém coloca : "Nenhuma pessoa despeja" (UDB) ou "Pessoas nunca colocam".
- vinho novo : Isso se refere a vinho que não tem fermentado ainda. Ainda que são videiras desconhecidas na sua área, usa o termo geral para fruta. T.A.: "suco de uva". (Veja: translate_unknown)
- odres velhos : Isso se refere a odres que haviam sido usados muitas vezes.
- odres : "bolsas de vinho" ou "bolsas de pele" (UDB). Estas eram sacolas feitas de peles de animal.
- o vinho será derramado, e os odres serão destruídos : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "e isto destruirá o odre e derramará o vinho".(Veja: figs_activepassive)
- as peles vão se romper : Quando o novo vinho fermenta e expande, a pele do tecido abre porque ele não pode alongar mais.
- odres novos : "odres novos" ou "novas sacolas de vinho". Referem-se a odres que não foram usadas.
- ambos serão preservados : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "isto manterá seguro ambos o odre e o vinho". (Veja: figs_activepassive)
18 Enquanto Jesus dizia essas coisas, um oficial veio e ajoelhou-se diante Dele, dizendo: "Minha filha acabou de falecer, mas vem e coloca Tua mão sobre ela, e ela viverá". 19 Então Jesus se levantou e o seguiu com Seus discípulos.
- Conexão com o Texto: : Isto começa a narrativa de Jesus trazendo a vida à filha do oficial judaico depois que ela tinha morrido.
- essas coisas : Isso se refere à resposta que Jesus deu aos discípulos de João sobre o jejum.
- Então : A palavra "Então" alerta-nos para um nova pessoa na história. Sua língua pode ter um modo de fazer isto.
- ajoelhou-se diante Dele : Esta é uma forma que alguém mostraria respeito na cultura judaica. (Veja: translate_symaction)
- vem e coloca Tua mão sobre ela, e ela viverá : Isto mostra que o oficial judaico acreditava que Jesus tinha o poder de trazer sua filha de volta para a vida.
- Seus discípulos : "discípulos de Jesus".
20 Eis que uma mulher, que há doze anos sofria de hemorragia, veio atrás de Jesus e tocou a borda de Sua roupa; 21 pois ela disse para si: "Se eu apenas tocar em Sua roupa, serei curada". 22 Todavia Jesus virou-se, e ao vê-la disse: "Ânimo, filha, tua fé te curou". E a mulher foi curada instantaneamente.
- Conexão com o Texto: : Isto descreve como Jesus curou outra mulher enquanto Ele estava no caminho para a casa do oficial judaico.
- Eis que : A expressão "Eis que" alerta-nos para uma nova pessoa na história. Sua língua pode ter um modo de fazer isto.
- sofria de hemorragia : "tinha um fluxo de sangue severo". Ela estava provavelmente sangrando do seu ventre, mesmo quando não era o tempo normal para isso. Algumas culturas podem ter uma forma educada para se referir a esta condição. (Veja: figs_euphemism)
- Doze anos : "12 anos". (Veja: translate_numbers)
- Roupa : "Roupão".
- pois ela disse para si: "Se eu apenas tocar em Sua roupa, serei curada" : Ela pensou isto antes de ter tocado Jesus. Você pode colocar esta declaração mais cedo como na UDB. (Veja: figs_events)
- Se eu apenas tocar em Sua roupa : De acordo com a lei judaica, porque ela estava sangrando, não estava apta a tocar alguém. Ela toca Suas vestes, então o poder de Jesus pode curá-la e ainda (ela pensou), Ele pode não saber que ela O tocou. (Veja: figs_explicit)
- Todavia : "Em vez disto". O que a mulher esperou que aconteceria não aconteceu.
- filha : A mulher não era filha legítima de Jesus. Jesus estava falando para ela educadamente. Se isto é confuso, pode ser traduzido: "Jovem mulher" ou então omitido.
- tua fé te curou : "Porque você acreditou em Mim, Eu a curarei".
- a mulher foi curada instantaneamente : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Jesus a curou no mesmo instante". (Veja: figs_activepassive)
- O que a mulher com grave hemorragia fez, e por quê? : A mulher com grave hemorragia tocou a borda da roupa de Jesus pensando que se ela somente tocasse na roupa dele, ela seria curada.
- O que a mulher com grave hemorragia fez, e por quê? : A mulher com grave hemorragia tocou a borda da roupa de Jesus pensando que, se ela somente tocasse na roupa dele, ela seria curada.
- O que Jesus disse sobre o que havia feito à mulher com grave hemorragia? : Jesus disse que a mulher com grave hemorragia havia sido curada pela fé dela.
23 Quando Jesus entrou na casa do oficial, viu que os flautistas e as multidões estavam fazendo muito barulho; 24 Ele disse: "Retirai-vos daqui, pois a menina não está morta, mas dorme". Porém eles riram Dele em zombaria.
- Conexão ao Texto: : Isto retorna para a narrativa de Jesus trazendo a filha do oficial judaico de volta à vida.
- casa do Oficial : Isto é a casa dos líderes judaicos.
- os flautistas e as multidões estavam fazendo muito barulho : Esta é uma maneira comum para prantear por alguém que tinha morrido.
- os flautistas : "Pessoas que tocam flautas".
- Retirai-vos daqui : Jesus estava falando para muitas pessoas, assim use o comando da forma plural se sua língua tem um.
- a menina não está morta, mas dorme : Jesus está usando um jogo de palavras. Isto era comum nos dias de Jesus para se referir a uma pessoa morta como um que "dormia". Mas aqui, a garota morta levantará, como se estivesse somente dormindo. (Veja: figs_euphemism)
- Por que as pessoas riam de Jesus quando Ele entrou na casa do oficial judaico? : As pessoas riam de Jesus porque Ele disse que a menina não estava morta, mas dormia.
25 Quando a multidão foi retirada, Ele entrou no quarto, pegou a menina pela mão e ela se levantou. 26 Essa notícia espalhou-se por toda aquela região.
- Conexão com o Texto: : Isto completa a narrativa de Jesus trazendo a filha do oficial judaico de volta à vida.
- Informação Geral: : O verso 26 é uma declaração sumária que descreve o resultado de Jesus levantando esta garota da morte.
- Quando a multidão foi retirada : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Depois que Jesus havia enviado a multidão para fora" ou " Depois a família havia enviado as pessoas para fora". (Veja:figs_activepassive)
- Acordei : "Acordei na cama". Isso tem o mesmo significado como em 8:14.
- Essa notícia espalhou-se por toda aquela região : "Todas as pessoas daquela região ouviram sobre isto" (UDB) ou "As pessoas que viram que a menina estava viva começaram a falar a alguém por toda a partre sobre isto".
- O que aconteceu depois que Jesus ressuscitou a menina da morte? : Notícias sobre Jesus ressuscitando a menina da morte se espalharam dentro de toda aquela região.
27 Enquanto Jesus seguia adiante, dois homens cegos O seguiram, gritando e dizendo: "Tenha compaixão de nós, Filho de Davi!" 28 Quando Jesus entrou em casa, os homens cegos vieram a Ele. Jesus disse-lhes: "Credes que Eu posso fazer isso?" Eles responderam: "Sim, Senhor."
- Conexão com o Texto: : Isto começa a narrativa de Jesus curando dois homens cegos.
- Como Jesus passou por aqui : Como Jesus estava deixando a região.
- seguia adiante : "estava deixando" ou "estava indo".
- O seguiram : Isto significa que eles estavam caminhando atrás de Jesus, não necessariamente que eles haviam se tornado Seus discípulos.
- Tenha compaixão de nós : Está implícito que eles queriam Jesus para curá-lo. (Veja:figs_explicit)
- Filho de Davi : Jesus não era literalmente filho de Davi, então esta forma foi traduzida como "Descendência de Davi" (UDB). Entretanto, "Filho de Davi" é também um título para o Messias, e os homens provavelmente chamavam Jesus por este título.
- Quando Jesus entrou em casa : Esta poderia ser a própria casa de Jesus (UDB) ou a casa em 9:10.
- Sim, Senhor : O contentamento completo de suas respostas não está estabelecido, mas é entendido. T.A.: "Sim, Senhor, nós acreditamos que Você pode nos curar". (Veja: figs_ellipsis)
- O que os dois homens cegos continuavam gritando para Jesus? : Os dois homens cegos continuavam a gritar: "Tenha misericórdia de nós, Filho de Davi!".
29 Então Jesus tocou nos olhos deles e disse: "Seja feito conforme a vossa fé". 30 E os olhos deles foram abertos. Então Jesus ordenou terminantemente a eles: "Vede que ninguém fique sabendo disso." 31 Mas os dois homens saíram e espalharam essa notícia por toda aquela região.
- Tocou nos olhos deles e disse : Não está claro se ele tocou nos olhos de ambos os homens ao mesmo tempo ou usou somente sua mão direita para tocar em um, e então o outro. Como a mão esquerda era costumeiramente usada para fins impuros, provavelmente ele usou somente a mão direita. Também não está claro se Ele falou como ele lhes tocou, ou lhes tocou primeiro e então lhes falou.
- Seja feito conforme a vossa fé : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Eu farei como você tem acreditado" ou "Porque você acredita, Eu curarei você". ( Veja: figs_activepassive)
- os olhos deles foram abertos : Isto significa que eles estavam aptos para ver. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus curou os olhos deles" ou "os dois homens cegos estavam habilitados para ver". (Veja: figs_idiom e figs_activepassive)
- Vede que ninguém fique sabendo disso : Aqui "Vede" significa "Tenha certeza". T.A.: "Tenha certeza de que ninguém descobrirá sobre isto" ou " Não diga para ninguém que eu curei você". (Veja: figs_idiom)
- Mas : "Em vez disto", os homens não fizeram o que Jesus disse para eles fazerem.
- espalharam essa notícia : "Contaram a muitas pessoas o que tinha acontecido com eles".
- Jesus curou os dois homens de acordo com o quê? : Jesus curou os dois homens de acordo com a fé deles.
32 Enquanto aqueles dois homens iam embora, um homem mudo possuído por um demônio foi trazido a Jesus. 33 Quando o demônio foi expulso, o homem mudo falou. As multidões estavam atônitas e disseram: "Isso nunca foi visto anteriormente em Israel!" 34 Mas os fariseus disseram: "É pelo chefe dos demônios que Ele expulsa demônios".
- Conexão com o Texto: : Esta é a narrativa de Jesus curando um homem endemoniado que não podia falar, e como as pessoas responderam.
- Eis que (não consta no Português) : A expressão "eis que" alerta-nos para um nova pessoa na história. Sua língua pode ter um modo de fazê-lo.
- Um homem mudo... trazido a Jesus : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "alguém trouxe um homem mudo.... para Jesus". (Veja: figs_activepassive)
- Mudo : Não é capaz de falar.
- possuído por um demônio : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "a quem um demônio estava controlando". (Veja: figs_activepassive)
- Quando o demônio foi expulso : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Depois Jesus havia forçado o demônio a sair" ou "Depois Jesus tinha ordenado o demônio para partir". (Veja: figs_activepassive)
- O homem mudo falou : "O homem mudo começou a falar" ou "o homem que tinha sido mudo falou" ou "o homem, que era mundo a muito tempo, falou".
- As multidões estavam atônitas : "As pessoas estavam pasmas".
- Isso nunca foi visto : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Isto nunca tinha acontecido antes" ou "Ninguém nunca tinha feito alguma coisa parecida com isto antes". (Veja: figs_activepassive)
- Ele expulsa demônios : "Ele forçou os demônios a partir".
- Ele expulsa : O pronome "Ele" se refere a Jesus.
- Depois que Jesus curou o homem mudo, que acusações os fariseus fizeram contra Ele? : Os fariseus acusaram Jesus de estar expulsando demônios pelo poder do chefe dos demônios.
35 Jesus foi por todas as cidades e povoados, ensinando em suas sinagogas, pregando o Evangelho do reino e curando todo tipo de doenças e enfermidades. 36 Quando viu as multidões, teve compaixão delas, porque estavam abatidas e confusas, pois eram como ovelhas sem um pastor.
- Conexão com o Texto: : Verso 35 é o fim da parte da história que começou em 8:1 sobre o ministério de cura de Jesus na Galileia. (Veja: writing_endofstory)
- Informação Geral: : No verso 36 começa uma nova parte da história onde Jesus ensina a Seus discípulos e os envia para pregar e curar como Ele havia feito.
- todas as cidades : Jesus foi para muitos, ou a maior parte das cidades, mas não necessariamente para cada uma delas. T.A.: "muitas das cidades". (Veja:figs_hyperbole)
- cidades...povoados : "grandes vilas....pequenas vilas" ou "grandes cidades... pequenas cidades".
- O Evangelho do reino : Aqui "reino" se refere aos estatutos de Deus como Rei. Veja como foi traduzido isto em 4:23.
- todo tipo de doenças e enfermidades : "cada enfermidade e cada doença". As palavras "enfermidades" e "doenças" estão intimamente ligadas, mas poderiam ser traduzidas como duas palavras diferentes, se possível. "Enfermidade" é a causa da pessoa estar doente. "Doença" é o físico enfraquecido ou aflição que resulta de ter uma enfermidade.
- eram como ovelhas sem um pastor : Esta comparação significa que eles não tinham um líder para cuidar deles. T.A.: "As pessoas não tinham um líder". (Veja: figs_simile)
- Por que Jesus teve compaixão das multidões? : Jesus tinha compaixão das multidões porque elas estavam preocupadas e confusas, e estavam como ovelhas que não têm pastor.
37 Ele disse a Seus discípulos: "A seara é grande, mas os trabalhadores são poucos. 38 Portanto rogai ao Senhor da seara, para que envie trabalhadores para Sua seara".
- Informação Geral: : Jesus usa um provérbio sobre colheita para dizer aos Seus discípulos como eles deveriam responder para as necessidades da multidão, mencionadas na seção anterior.
- A seara é grande, mas os trabalhadores são poucos : Jesus usa um provérbio para responder a respeito do que Ele está vendo. Jesus quis dizer que existem muitas pessoas que estão prontas para acreditar em Deus, mas somente poucas pessoas ensinam a verdade de Deus. (Veja: writing_proverbs)
- A seara é grande : "Há muita comida madura para alguém coletar".
- Trabalhadores : "Operários".
- rogai ao Senhor da seara : "Ore para Deus, porque Ele é o responsável pela colheita".
- Para quê Jesus falou aos Seus discípulos para orarem urgentemente? : Jesus falou para Seus discípulos orarem urgentemente para que o Senhor da colheita envie trabalhadores dentro de Sua colheita.