1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Depois do nascimento de Jesus, em Belém da Judéia, nos tempos do rei Herodes, os sábios do Oriente chegaram a Jerusalém, dizendo: 2 "Onde está aquele que nasceu, o Rei dos Judeus? Nós vimos a sua estrela no Oriente e viemos adorá-Lo." 3 Quando o rei Herodes ouviu isso, ficou perturbado, e com ele toda a Jerusalém.
- Informação Geral: : Uma nova parte da história começa aqui e continua até o fim do capítulo. O autor descreve a tentativa de Herodes de matar o novo Rei dos Judeus.
- Belém da Judéia : "a cidade de Belém na província da Judeia". (UDB)
- nos tempos do rei Herodes, : "quando Herodes era rei lá".
- Herodes : Isso se refere a Herodes, o Grande.
- os sábios : "homens que estudavam as estrelas". (UDB)
- do Oriente : "de um país no oriente distante da Judeia".
- Onde está aquele que nasceu, o Rei dos Judeus? : Os homens sabiam, por estudarem as estrelas, que Aquele que se tornaria rei havia nascido. Eles estavam tentando descobrir onde Ele estava. Tradução Alternativa (T.A.): "Um bebê, que vai se tornar O Rei dos judeus, nasceu. Onde Ele está?".
- Sua estrela : Eles não estavam dizendo que o bebê era o legítimo dono da estrela. T.A.: "a estrela que informa sobre Ele" ou "a estrela que está associada com o Seu nascimento".
- no Oriente : "à medida que subiu no oriente" ou "enquanto estavámos em nosso país".
- adorá-Lo : Possíveis significados são: 1) a intenção deles era de adorar o bebê como divino; ou 2) eles queriam honrá-lo como um rei humano. Se seu idioma inclui uma palavra que contém ambos significados, você deve considerar usá-la aqui.
- ficou perturbado : "ele estava preocupado". Herodes estava preocupado com que esse bebê o substiuísse como rei.
- toda a Jerusalém : Aqui "Jerusalém" se refere ao povo. Além disso, a expressaão "toda" significa "muitos". Mateus exagera para enfatizar quantas pessoas ficaram preocupadas. T.A.: "muitas das pessoas em Jerusalém" (UDB). (Veja: figs_metonymy|Metonymy e figs_hyperbole|Hyperbole)
- Onde Jesus nasceu? : Jesus nasceu em Belém da Judeia.
- Qual título que os homens sábios vindos do Oriente deram a Jesus? : Os homens sábios vindos do Oriente deram a Jesus o titulo de "Rei dos Judeus."
- Como os sábios souberam que o Rei dos Judeus havia nascido? : Os sábios haviam observado no Oriente a estrela do Rei dos Judeus.
- Qual foi a reação do Rei Herodes à notícia que os sábios trouxeram? : Ao ouvir a notícia que os homens sábios lhe trouxeram, ele ficou pertubado.
4 Herodes reuniu todos os chefes dos sacerdotes e os mestres do povo, e perguntou: "Onde o Cristo vai nascer?" 5 Eles disseram: "Em Belém da Judeia, porque está escrito pelo profeta: 6 'E tu, Belém, na terra de Judá, não és a menor dentre as principais cidades de Judá, porque de ti virá um líder que irá pastorear o Meu povo de Israel'".
- Informação Geral: : No versiculo 6, os principais sacerdotes e escribas do povo citam o profeta Miquéias para mostrar que O Cristo iria nascer em Belém.
- Em Belém da Judéia : "Na cidade de Belém na província da Judéia".
- está escrito pelo profeta : Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "isto foi o que o profeta escreveu há muito tempo". (Veja: figs_activepassive)
- tu, Belém, ...não és a menor dentre as principais cidades de Judá : Miquéias falava ao povo de Belém como se estivessem com ele mas eles não estavam. Além disso, "não és a menor" pode ser traduzido com uma frase positiva. T.A.: "Vocês, povo de Belém, ...sua cidade está entres as mais importantes de Judá". (Veja: figs_apostrophe e figs_litotes)
- que irá pastorear o Meu povo de Israel : Miquéias fala deste governante com um pastor. Isso significa que ele vai liderar e se importar com o povo. T.A.: "quem vai liderar meu povo Israel como um pastor lidera suas ovelhas". (Veja: figs_metaphor)
- Como foi que os chefes dos sacerdotes e os mestres do povo souberam onde o Cristo iria nascer? : Eles conheciam a profecia que dizia que Cristo ia nascer em Belém.
Palavras-Chave:
Judá; Judeia; Grupo de um povo, povos, o povo, um povo; pastor, pastorear; escrito; Assembleia, Convocar; Israel, israelitas, nação de Israel; escriba, especialista na lei judáica; chefes de sacerdotes; Cristo, Messias; Belém, Efrata; Governador, governar, procônsul, governo; Profeta, profecia, profetizar, vidente, profetisa;7 Então Herodes chamou secretamente os sábios para perguntar-lhes exatamente quando a estrela tinha aparecido. 8 Ele os enviou a Belém, dizendo: "Ide e procurai pelo menino com cuidado. Quando o achardes, avisai-me, para que eu possa ir e adorá-Lo".
- Herodes chamou secretamente os sábios : Isso significa que Herodes falava com os homens sábios sem que outras pessoas soubessem.
- para perguntar-lhes exatamente quando a estrela tinha aparecido. : Isso pode ser traduzido como uma citação direta. T.A.: "então lhes perguntou, ' Quando exatamente essa estrela apareceu?'". (See: figs_quotations)
- quando a estrela tinha aparecido : Está implícito que os homens sábios lhe disseram quando a estrela havia aparecido. T.A.: "quando a estrela tinha aparecido. Os homens sábios informaram a Herodes quando a estrela apareceu pela primeira vez". (See: figs_explicit)
- menino : Isso se refere à Jesus.
- avisai-me : Aqui "avisai" refere-se a uma mensagem ou notícia. T.A.: "avisem-me" ou "me falem" ou "mandem me informar".
- adorá-Lo : Traduza isso como você fez em 2:2.
9 Depois de terem ouvido o rei, partiram, e a estrela que eles tinham visto no Oriente foi adiante deles até que parou acima do lugar onde o menino estava. 10 Quando eles viram a estrela, regozijaram-se com grande alegria.
- Depois de terem : "Depois que os homens sábios".
- eles tinham visto no Oriente : "eles tinham visto aparecer no oriente" ou "eles tinham visto em seu campo".
- foi adiante deles : "os guiou" ou "os dirigiu".
- parou acima : "estacionou por cima".
- onde o menino estava : "o lugar onde a criança estava ficando".
- De que maneira os sábios chegaram ao lugar exato onde Jesus se encontrava? : A estrela que eles tinham visto no Oriente foi adiante deles até que parou acima do lugar onde Jesus estava.
11 Eles entraram na casa, viram o menino com Maria, Sua mãe, curvaram-se e O adoraram. Eles abriram seus tesouros e ofereceram-Lhe presentes: ouro, incenso e mirra. 12 Deus os alertou em sonho que não retornassem a Herodes, e eles partiram para o seu próprio país por outro caminho.
- Conexão com Texto: : Aqui o cenário muda para a casa onde Maria, José, e o pequeno Jesus estavam morando.
- Eles entraram : "Os homens sábios foram".
- seus tesouros : Aqui "tesouros" se referem às caixas ou sacolas que eles usavam para carregar seus tesouros. T.A.: "os recipientes que continham os seus tesouros". (Veja: figs_metonymy)
- Deus os alertou : "Em seguida, Deus alertou os homens sábios". Deus sabia que Herodes queria fazer mal à criança.
- que não retornassem a Herodes : Isto pode ser traduzido como uma citação direta. T.A.: "dizendo, 'Não retorne a Herodes'". (Veja: figs_quotations)
- Qual era a idade de Jesus quando os sábios vieram vê-lo? : Jesus era uma jovem criança quando os sábios o vieram ver.
- Quais os presentes que os sábios entregaram a Jesus? : Os sábios deram presentes de ouro, incenso e mirra.
- Qual o caminho de volta seguido pelos sábios, e porque foram por este caminho? : Os sábios retornaram por outra rota porque Deus lhe advertiu em sonho a não voltar a Herodes.
13 Depois de partirem, um anjo do Senhor apareceu a José em sonho e disse: "Levante-te, pega o menino e sua mãe, e foge para o Egito. Permanece lá até que eu te diga, porque Herodes procurará o menino para destruí-Lo". 14 Naquela noite, José levantou-se, pegou o menino com Sua mãe e partiu para o Egito. 15 Ele permaneceu lá até a morte de Herodes. Isso cumpriu o que o Senhor dissera por meio do profeta: "Do Egito chamei Meu Filho".
- Informação Geral: : No versículo 15, o autor cita o profeta Oséias para mostrar que O Cristo passaria um tempo no Egito.
- de partirem : "os homens sábios haviam partido".
- apareceu a José em sonho : "veio a José enquanto ele estava sonhando".
- Levante-te, pega ...foge...Permanece...te : Deus está falando a José, então todas estas devem estar na forma singular. (Veja: figs_you)
- até que eu te diga : O sentido completo desta frase pode se tornar explícito. T.A.: "até que eu te diga que é seguro retornar". (Veja: figs_explicit)
- eu te diga : Aqui "Eu" se refere à Deus. O anjo esta falando da parte de Deus.
- Ele permaneceu : Está implícito que José, Maria e Jesus permaneceram no Egito. T.A.: "Eles permaneceram". (Veja: figs_explicit)
- até a morte de Herodes : Horodes não morre até o 2:19. Esta frase descreve a extensão de sua estadia no Egito, e não diz que Herodes morreu naquele tempo.
- Do Egito chamei Meu Filho : "Chamei meu filho do Egito" .
- Meu Filho : Em Oséias isto se refere ao povo de Israel. Mateus citou isto para dizer que isso era a verdade sobre Jeus, o Filho de Deus. Traduza isto empregando uma palavra para "filho" que poderia se referir a filho único ou primeiro filho.
- Qual foi a instrução recebida por José em sonho? : José foi instruido em sonho a tomar Jesus e Maria e fugir ao Egito, porque Herodes iria tentar matar Jesus.
- Qual profecia foi cumprida pelo retorno posterior de Jesus do Egito? : A profecia, "Do Egito eu tenho chamado meu filho" foi cumprida quando Jesus mais tarde retornou do Egito.
Palavras-Chave:
Herodes, o Grande; Chamar, chamando, chamou, clamar; Egito, Egípcio; Filho de Deus, o Filho, Filho; morte, morrer, morto(a); anjo, arcanjo; cumprir; erguer, crescimento, erguido, formar-se, surgir; Senhor, mestre, senhor; Crianças, criança; procurar, buscar; José (N.T.); Profeta, profecia, profetizar, vidente, profetisa; sonho ;16 Então Herodes, quando viu que tinha sido enganado pelos sábios, ficou furioso. Ele mandou matar todos os meninos de dois anos ou menos que estavam em Belém e em toda aquela região, de acordo com o tempo indicado com precisão pelos sábios.
- Conexão com o Texto: : Aqui a cena muda de volta a Herodes e conta o que ele fez quando ele descobriu que os homens sábios o tinham iludido.
- Informação Geral: : Estes eventos ocorreram antes da morte de Herodes mencionado pelo escritor em 2:13. (Veja: figs_events)
- tinha sido enganado pelos sábios : Isto pode ser afirmado na forma ativa. T.A.: "os homens sábios o tinham envergonhado ao iludí-lo." (Veja: figs_activepassive)
- Ele mandou matar todos os meninos : Herodes não matou as criancas com a suas próprias mãos. T.A.: "Ele deu ordens para que seus soldados matassem todos os meninos" ou "Ele mandou soldados lá para matar todos os bebês masculinos. (Veja: figs_explicit)
- de dois anos ou menos : "2 anos de idade ou mais novo" (UDB). (Veja: translate_numbers)
- de acordo com o tempo : "com base no tempo decorrido".
- O que fez Herodes quando os sábios não retornaram a ele? : Herodes mandou matar todos os meninos de dois anos ou menos que estavam em Belém e em toda aquela região.
17 Então cumpriu-se o que havia sido falado pelo profeta Jeremias: 18 "Uma voz de lamento e de grande gemido foi ouvida em Ramá, era Raquel lamentando por seus filhos, e ela recusou-se a ser confortada porque eles não mais existiam".
- Informação Geral: : O autor cita o profeta Jeremias para mostrar que a morte de todas as criancas do sexo masculino na região de Belém estava de acordo com as escrituras.
- Então cumpriu-se : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Isto cumpriu" ou "As ações de Herodes cumpriram". (Veja: figs_activepassive)
- o que havia sido falado pelo profeta Jeremias : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "o que o Senhor falou muito tempo atrás pelo profeta Jeremias". (Veja: figs_activepassive)
- Uma voz ... foi ouvida ...eles não mais existiam : Mateus está citado o profeta Jeremias.
- Uma voz ... foi ouvida : Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Pessoas ouviram uma voz" ou "Houve um forte som". (Veja: figs_activepassive)
- Raquel lamentando por seus filhos : Raquel viveu muitos anos antes deste tempo. Esta profecia mostra Raquel, que já havia morrido, lamentado por seus descendentes.
- ela recusou-se a ser confortada : Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: "ninguém conseguia consolá-la." (Veja:figs_activepassive)
- porque eles não mais existiam : "pelo fato das crianças terem partido e que jamais retornariam." Aqui "não mais existiam" é uma maneira mais mais suave de dizer que estavam mortas". T.A.: "porque elas estavam mortas". (See: figs_euphemism)
19 Quando Herodes morreu, eis que um anjo do Senhor apareceu em um sonho a José no Egito e disse: 20 "Levanta-te e pega o menino e Sua mãe e vai para a terra de Israel, porque aqueles que tentaram tirar a vida do menino estão mortos". 21 José levantou-se, pegou o menino e Sua mãe, e foi para a terra de Israel.
- Conexão com o Texto: : Aqui a cena muda para o Egito, onde José, Maria e o pequeno Jesus estavam morando.
- eis que : Isso marca o início de outro evento na história toda. Pode envolver pessoas diferentes que em eventos anteriores. Seu idioma pode ter uma maneira de dizer isto.
- aqueles que tentaram tirar a vida do menino : Aqui "tentaram tirar a vida do menino" é uma maneira de dizer que queriam matar a criança. T.A.: "aqueles que procuravam pela criança com a finalidade de mata-lo". (Veja: figs_euphemism)
- aqueles que tentaram : Isso se refere ao Rei Herodes e seus conselheiros.
- Qual a instrução que José recebeu em um sonho após a morte de Herodes? : José foi instruido a retornar a terra de Israel
22 Entretanto, quando ele ouviu que Arquelau estava reinando sobre a Judéia, no lugar de seu pai Herodes, ficou com medo de ir para lá. Depois que Deus o avisou em um sonho, ele saiu para a região da Galiléia, 23 e foi viver em uma cidade chamada Nazaré. Cumpriu-se o que disseram os profetas, que ele se chamaria o Nazareno.
- Conexão com o Texto: : Isto é o fim da parte da história que começou em 2:1 sobre a tentativa de Herodes de matar o novo Rei dos Judeus.
- Entretanto, quando ele ouviu : "Mas quando José ouviu".
- Arquelau : Esse é o nome do filho de Herodes. (Veja: translate_names)
- ficou com medo : "José ficou com medo".
- o que disseram os profetas : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "o que o Senhor falou há muito tempo através profetas". (Veja: figs_activepassive)
- Ele se chamaria o Nazareno : Aqui "Ele" se refere a Jesus. Os profetas antes do tempo de Jesus teriam se referido à Ele com o Messias ou o Cristo. T.A.: "pessoas diriam que o Cristo é um Nazareno". (Veja: translate_names)
- Onde José foi morar com Maria e Jesus? : José se estabeleceu para morar com Maria e Jesus em Nazaré da Galileia.
- Qual profecia se cumpriu quando José mudou-se para sua nova localidade? : A profecia que Jesus iria ser chamado Nazareno se cumpriu.