Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

João : 13

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Ora, antes da festa da Páscoa, sabendo Jesus que Sua hora havia chegado para que passasse deste mundo para o Pai, tendo amado os Seus que estavam no mundo, amou-os até o fim. 2 E durante a Ceia, o diabo já havia posto no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que traísse Jesus.

  • Informação Geral: : Ainda não é Páscoa e Jesus está junto com Seus discípulos para a ceia. Esses versículos explicam o cenário da história e dão uma informação contextual sobre Jesus e Judas. (Veja: writing_background)
  • Pai : Esse é um importante título para Deus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
  • Amou-os : Esse é o tipo de amor que vem de Deus, focado em fazer o bem aos outros, mesmo quando isso não beneficia a si próprio. Esse tipo de amor se importa com os outros, independente do que eles façam.
  • o diabo já havia posto no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que traísse Jesus : A frase "posto no coração" é uma expressão idiomática que significa fazer com que alguém pense determinada coisa. Tradução Alternativa (T.A.): " o diabo já havia posto no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que traísse Jesus". (Veja: figs_idiom)
  • Até quando Jesus amou os Seus? : Ele os amou até o fim.
  • O que Satanás tinha feito ao coração de Judas Iscariotes? : Satanás colocou no coração de Judas Iscariotes a vontade de trair Jesus.

3 Jesus sabia que o Pai havia dado todas as coisas em Suas mãos, e que Ele viera de Deus, e estava regressando para Deus. 4 Ele levantou-Se da ceia e tirou o manto. Então, pegou uma toalha e envolveu-a em Sua cintura. 5 Em seguida, Ele derramou água em uma bacia, e começou a lavar os pés dos discípulos, e enxugá-los com a toalha que Ele pusera ao redor da cintura.

  • Conexão com o Texto: : O versículo 3 continua a nos dar uma informação contextual sobre o que Jesus sabia. A ação na história começa no versículo 4. (Veja: writing_background)
  • Pai : Este é um importante título para Deus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
  • havia dado todas as coisas em Suas mãos : Aqui "Suas mãos" é uma metonímia para poder e autoridade. T.A.: "havia dado a Ele todo o poder e autoridade sobre todas as coisas". (UDB) (Veja: figs_metonymy)
  • Ele viera de Deus, e estava regressando para Deus : Jesus sempre esteve com o Pai e voltaria para Ele após terminar sua obra na terra.
  • Ele levantou-Se da ceia e tirou o manto... e começou a lavar os pés dos discípulos : Como a região era muito empoeirada, era comum o anfitrião do jantar oferecer um servo para lavar os pés dos convidados.
  • O que o Pai deu a Jesus? : O Pai deu todas as coisas nas mãos de Jesus.
  • De onde Jesus tinha vindo e para onde Ele estava indo? : Jesus tinha vindo de Deus e estava voltando para Deus.
  • O que Jesus fez quando Se levantou da ceia? : Ele tirou Seu manto, pegou uma toalha, a enrolou Nele mesmo, derramou água em uma bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e enxugá-los com a toalha.

6 Ele aproximou-Se de Simão Pedro, que Lhe disse: "Senhor, Tu lavarás meus pés?". 7 Jesus respondeu e disse-lhe: "O que Eu faço, tu não entendes agora, mas entenderás depois". 8 Pedro Lhe disse: "Tu nunca lavarás meus pés". Jesus respondeu-lhe: "Se eu não te lavar, tu não terás parte Comigo". 9 Simão Pedro Lhe disse: "Senhor, não laves somente os meus pés, mas também minhas mãos e minha cabeça".

  • Senhor, Tu lavarás meus pés? : A pergunta de Pedro mostra que ele não queria que Jesus lavasse seus pés. T.A.: "Senhor, não é certo que Você lave meus pés, um pecador!" .(Veja: figs_rquestion)
  • Se eu não te lavar, tu não terás parte Comigo : Aqui Jesus usa duas negativas para convencer Pedro a deixá-Lo lavar seus pés. Jesus explica para Pedro que ele deve deixá-Lo lavar seus pés caso queira continuar sendo um discípulo. T.A.: "Se eu te lavar, tu estarás sempre comigo". (Veja: figs_doublenegatives e figs_explicit)
  • O que Jesus disse quando Pedro se recusou a ter seus pés lavados por Jesus? : Jesus disse, "Se eu não te lavar, tu não terás parte comigo".

10 Jesus lhe disse: "Quem já se banhou, não necessita lavar senão os seus pés, e está inteiramente limpo. Vós estais limpos, mas nem todos". 11 Pois Jesus sabia quem O trairia. Foi por isso que disse: "Nem todos vós estais limpos".

  • Conexão com o Texto: : Jesus continua a falar com Simão Pedro.
  • Informação Geral: : Jesus usa a palavra "vós" para se referir aos discípulos.
  • Quem já se banhou, não necessita lavar senão os seus pés : Aqui "banhou" é uma metáfora que significa que Deus lavou uma pessoa espiritualmente. T.A.: "Se alguém já recebeu o perdão de Deus, ele agora só precisa ser limpo de seus pecados diários". (Veja: figs_metaphor)
  • Nem todos vós estais limpos : Jesus quer dizer que aquele que irá traí-Lo, Judas, não creu Nele. Portanto, Deus ainda não o perdoou os seus pecados. T.A.: "Nem todos entre vocês receberam o perdão de Deus". (Veja: figs_explicit)
  • Por que Jesus disse a seus discípulos, "Nem todos vós estais limpos"? : Jesus disse isso porque sabia quem iria traí-Lo.

12 Depois que Jesus lavou os pés deles, tomou o manto, voltou à mesa, e perguntou-lhes: "Vós entendeis o que vos fiz? 13 Vós me chamais 'Mestre' e 'Senhor,' e fazeis bem, porque Eu o sou. 14 Se Eu então, o Senhor e Mestre, lavei os vossos pés, vós também deveis lavar os pés uns dos outros. 15 Pois Eu vos dei o exemplo, de modo que vós também deveis fazer como fiz convosco.

  • Vós entendeis o que vos fiz? : Esse comentário aparece na forma de uma pergunta porque assim Jesus pode enfatizar a importância do que ele está ensinando aos Seus discípulos. T.A.: "Vocês precisam entender o que eu fiz por vocês!". (Veja: figs_rquestion|Rhetorical Question)
  • Vós me chamais 'Mestre' e 'Senhor,' : Aqui Jesus sugere que Seus discípulos têm grande respeito por Ele. T.A.: "Vocês demonstram grande respeito a mim ao me chamarem de 'Mestre' e 'Senhor'". (Veja: figs_explicit)
  • vós também deveis fazer como fiz convosco : Jesus quer dizer que Seus discípulos devem querer seguir Seu exemplo e servir uns aos outros. T.A.: "vocês devem humildemente servir uns aos outros". (Veja: figs_explicit)
  • Por que Jesus lavou os pés dos discípulos? : Jesus lavou os pés dos discípulos para dar a eles o exemplo do que deveriam fazer.

16 Em verdade, em verdade, vos digo: o servo não é maior do que seu mestre; nem o enviado é maior do que quem o enviou. 17 Se sabeis essas coisas, benditos sois se as praticardes. 18 Eu não estou falando sobre todos vós, pois sei aqueles a quem Eu escolhi; mas Eu digo isto para que as Escrituras se cumpram: 'Aquele que comia do Meu pão, levantou contra Mim seu calcanhar'.

  • Conexão com o Texto: : Jesus continua a falar com Seus discípulos.
  • Em verdade, em verdade : Traduza do mesmo modo que foi traduzido em 1:49.
  • maior : "Mais importante".
  • benditos sois : Aqui, "benditos" significa fazer o bem, trazer benefícios a uma pessoa. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus abençoará vocês".(Veja: figs_activepassive)
  • Eu digo isto para que as Escrituras se cumpram : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "para que as Escrituras sejam cumpridas". (Veja: figs_activepassive)
  • 'Aquele que comia do Meu pão, levantou contra Mim seu calcanhar' : Aqui a frase "comia do Meu pão" é uma expressão idiomática para alguém que finge ser um amigo. A frase "levantou o calcanhar" também é uma expressão idiomática, que significa que alguém se tornou um inimigo. Se você tem expressões no seu idioma que carregam esses sentidos, você pode usá-las aqui. T.A.: "aquele que fingia ser meu amigo acabou se tornando meu inimigo". (Veja: figs_idiom)
  • O servo é maior que seu mestre ou aquele enviado é maior que quem o enviou? : O servo não é maior que seu mestre e o enviado não é maior do que quem o enviou.
  • Quem levantou seu calcanhar contra Jesus? : Aquele que comia do pão de Jesus levantou seu calcanhar contra Ele.

19 Digo-vos isto agora, antes que aconteça, para que quando acontecer, creiais que Eu Sou. 20 Em verdade, em verdade, vos digo: quem receber Aquele a quem Eu enviar, recebe a Mim; e quem Me receber, recebe Aquele que Me enviou".

  • Digo-vos isto agora, antes que aconteça : "Eu estou lhes dizendo agora o que vai acontecer antes que aconteça".
  • creiais que Eu Sou : "vocês possam crer que Eu sou quem eu disse que sou" ou "vocês possam crer que eu sou o Messias".
  • Em verdade, em verdade : Traduza como foi traduzido em em 1:49.
  • Por que Jesus disse, "Nem todos vós estais limpos" e "Aquele que comia do Meu pão, levantou contra Mim seu calcanhar."? : Jesus disse isso antes de acontecer para que quando acontecesse. eles acreditassem que Ele é o EU SOU.
  • Quem você receberá se receber a Jesus? : Se você receber a Jesus você receberá qualquer um a quem Ele mandar e também receberá Aquele que enviou Jesus.

21 Havendo dito isso, Jesus perturbou-Se em espírito, e testificou dizendo: "Em verdade, em verdade, vos digo que um de vós Me trairá". 22 Os discípulos olharam uns aos outros, imaginando de quem Ele falava.

  • Perturbou-Se : Preocupou-se, ficou transtornado.
  • Em verdade, em verdade : Traduza como foi traduzido em 1:49.
  • Os discípulos olharam uns aos outros, imaginando de quem Ele falava : "Os discípulos olharam uns para os outros e pensaram: "Quem vai trair Jesus?"'.

23 Um dos discípulos, a quem Jesus amava, estava reclinado sobre o peito de Jesus. 24 Simão Pedro fez-lhe sinal pedindo: "Pergunta-Lhe de quem Ele está falando". 25 Então aquele discípulo, reclinando-se sobre o peito de Jesus, perguntou-Lhe: "Senhor, quem é?".

  • Um dos discípulos, a quem Jesus amava : Isso se refere a João.
  • estava reclinado : Nos tempos de Cristo, os judeus frequentemente jantavam juntos à moda grega, na qual eles se deitavam sobre sofás baixos. (Veja: figs_explicit)
  • sobre o peito de Jesus : Reclinar a cabeça sobre o peito de alguém, no jantar à moda grega, era considerado um gesto de grande amizade.
  • amava : Esse é o tipo de amor que vem de Deus, focado em fazer o bem aos outros, mesmo quando isso não beneficia a si próprio. Esse tipo de amor se importa com os outros, independente do que eles façam.
  • Quando Jesus disse a seus discípulos que um deles O trairía, o que Simão Pedro fez? : Simão Pedro fez sinal para o discípulo o qual Jesus amava e disse, "Diga-nos quem é este a quem Ele se refere".

26 Então, Jesus respondeu: "É aquele a quem Eu der o pedaço de pão molhado". E, tendo molhado o pedaço de pão, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes. 27 E após comer o pão, Satanás entrou nele. Jesus então disse-lhe: "O que estás para fazer, faze-o depressa".

  • Iscariotes : Isso indica que Judas era da vila de Queriote. (Veja: writing_background)
  • E após comer o pão : Essa frase é uma elipse. Você pode incluir as palavras implícitas. T.A.: "Assim que Judas pegou o pedaço de pão". (UDB) (Veja: figs_ellipsis)
  • Satanás entrou nele : Essa é uma expressão idiomática que significa que Satanás teve total controle sobre Judas. T.A.: "Satanás o dominou" ou "Satanás começou a controlá-lo". (Veja: figs_idiom)
  • Jesus então disse-lhe : Aqui Jesus está falando com Judas.
  • O que estás para fazer, faze-o depressa : "Faça logo o que está planejando fazer!".
  • Como Jesus respondeu quando o discípulo, a quem Jesus amava, perguntou a Ele quem iria traí-Lo? : Jesus respondeu: "É aquele a quem Eu der o pedaço de pão molhado". Então Jesus molhou o pão e o deu a Judas, filho de Simão Iscariotes.
  • O que aconteceu com Judas e o que ele fez após Jesus ter dado o pão a ele? : Após Judas ter pego o pão, Satanás entrou nele e ele saiu imediatamente.

28 Ninguém na mesa sabia a razão pela qual Jesus disse isso para ele. 29 Sendo Judas o encarregado da bolsa do dinheiro, alguns pensavam que Jesus quis dizer-lhe: "Compra o que nós precisamos para a festa", ou que ele deveria dar alguma coisa aos pobres. 30 Depois que Judas recebeu o pão, saiu imediatamente; e era noite.

  • que ele deveria dar alguma coisa aos pobres : Você pode traduzir como uma citação direta: "Vá e dê algum dinheiro para os pobres".
  • saiu imediatamente; e era noite : João parece chamar atenção para o fato de que Judas fará seu acordo do mal, obscuro, na escuridão da noite. T.A.: "ele saiu imediatamente na noite escura". (Veja: writing_background|Background Information)
  • O que aconteceu com Judas e o que ele fez após Jesus ter dado o pão a ele? : Após Judas ter pego o pão, Satanás entrou nele e ele saiu imediatamente.

31 Quando Judas saiu, Jesus disse: "Agora o Filho do Homem foi glorificado, e Deus foi glorificado Nele. 32 Deus O glorificará em Si mesmo, e logo O glorificará. 33 Filhinhos, Eu estou convosco ainda que por pouco tempo. Vós Me procurareis, e como Eu disse aos Judeus: 'Para onde vou, vós não podeis ir.' Agora Eu digo isto para vós também.

  • Agora o Filho do Homem foi glorificado, e Deus foi glorificado Nele : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Agora as pessoas estão prestes a ver como o Filho do Homem receberá honra e como Deus receberá honra através do que o Filho do Homem está fazendo". (Veja: figs_activepassive)
  • Deus O glorificará em Si mesmo, e logo O glorificará : A palavra "O" se refere ao Filho do Homem. As palavras "Si mesmo" é um pronome reflexivo que se refere a Deus. T.A.: "Deus mesmo logo honrará o Filho do Homem". (Veja: figs_rpronouns)
  • Filhinhos : Jesus usa o termo "Filhinhos" para comunicar que Ele ama os discípulos como se fossem seus filhos.
  • como Eu disse aos judeus : Aqui "judeus" é uma sinédoque para os líderes judeus que se opuseram a Jesus. T.A.: "como eu disse aos líderes judeus". (Veja: figs_synecdoche)
  • Como Deus iria ser glorificado? : Deus iria ser glorificado no Filho do Homem. Quando o Filho do Homem foi glorificado isso glorificou a Deus.

34 Um novo mandamento vos dou, que vós ameis uns aos outros; como Eu vos amei, então vós também deveis amar uns aos outros. 35 Nisto todos saberão que vós sois Meus discípulos: se vos amardes uns aos outros".

  • Conexão com o Texto: : Jesus continua a falar com os discípulos.
  • Amei : Esse é o tipo de amor que vem de Deus, focado em fazer o bem aos outros, mesmo quando isso não beneficia a si próprio. Esse tipo de amor se importa com os outros, independente do que eles façam.
  • Todos : Esse é um exagero que dá ênfase à declaração de Jesus. Ela se refere àquelas pessoas que veem o amor dos discípulos pelos outros. T.A.: "Todos que estão cientes do seu amor uns pelos outros". (Veja: figs_hyperbole)
  • Que novo mandamento Jesus deu a seus discípulos? : O novo mandamento foi que eles deviam amar uns aos outros como Jesus os amou.
  • O que Jesus disse que aconteceria se Seus discípulos obedecessem ao mandamento de amar uns aos outros? : Jesus disse que por obedecerem seu mandamento, todas as pessoas reconheceriam que eles eram Seus discípulos.

36 Simão Pedro Lhe disse: "Senhor, para onde vais?". Jesus lhe respondeu: "Para onde vou não podes seguir-Me agora, mas tu me seguirás depois". 37 Pedro disse-Lhe: "Senhor, por que eu não posso Te seguir agora mesmo? Eu entregarei a minha vida por Ti". 38 Jesus respondeu-lhe: "Darás a vida por mim? Em verdade, em verdade, te digo que o galo não cantará antes que tu Me negues três vezes".

  • Eu entregarei a minha vida : "abrir mão da minha vida" ou "morrer".
  • "Darás a vida por mim? : Esse comentário aparece na forma de pergunta para enfatizar a declaração de Jesus. T.A.: "Você diz que morrerá por mim, mas a verdade é que você não vai". (Veja: figs_rquestion)
  • o galo não cantará antes que tu Me negues três vezes : "você dirá que não me conhece três vezes antes que o galo cante".
  • Simão Pedro entendeu onde Jesus estava indo quando Jesus os disse, "Onde Eu estou indo, vós não podeis ir."? : Não, Simão Pedro não entendeu, pois perguntou a Jesus: "Senhor, para onde estás indo?".
  • Como Jesus respondeu quando Simão Pedro disse "Eu entregarei a minha vida por Ti."? : Jesus respondeu, "Darás a vida por mim? Em verdade, em verdade te digo que o galo não cantará antes que você Me negue três vezes."
A A A

João : 13

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse