Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Apocalipse : 19

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Depois destas coisas, ouvi no céu como uma forte voz de uma grande multidão, dizendo: "Louvai a Yahweh! Salvação, glória e poder pertencem ao nosso Deus. 2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos, pois julgou a grande prostituta que corrompeu a terra com a sua imoralidade sexual. Ele tomou vingança pelo sangue dos seus servos, o qual ela mesma derramou".

  • Informação Geral : Esta é a próxima parte da visão de João. Aqui ele descreve a alegria nos céus diante da queda da grande prostituta, que é a cidade da Babilônia.
  • ouvi : "Eu" aqui refere-se a João.
  • Aleluia : Essa palavra significa "Louve a Deus" ou "Louvemos a Deus".
  • a grande meretriz : Aqui João se refere à cidade da Babilônia, cuja população perversa governava sobre todas as pessoas da terra e os levou a adorar falsos deuses. Ele descreve o povo perverso da Babilônia como se fossem uma grande prostituta. (Veja: figs_metaphor)
  • que corrompeu a terra : Aqui "a terra" é uma metonímia para seus habitantes. Tradução Alternativa (T.A.): "que corrompeu as pessoas da terra" (Veja: figs_metonymy)
  • sangue dos seus servos : Aqui "sangue" é a metonímia que representa assassinato. T.A.: assassinando seus servos (Veja: figs_metonymy)
  • ela mesma : Isso se refer à Babilônia. O pronome reflexivo "ela mesma" é usado para dar ênfase. (Veja: figs_rpronouns)
  • O que a forte voz no céu disse a respeito dos julgamentos de Deus? : A forte voz no céu disse que os julgamentos de Deus eram verdadeiros e justos.
  • Por que Deus julgou a grande prostituta? : Deus julgou a grande prostituta porque ela corrompeu a terra com sua imoralidade sexual e derramou o sangue dos servos de Deus.

3 Pela segunda vez, disseram: "Louvai a Yahweh! A fumaça dela sobe para sempre e sempre". 4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, dizendo: "Amém. Louvai a Yahweh"!

  • eles disseram : Aqui "eles" se refere à multidão de pessoas no céu.
  • Aleluia : Essa palavra significa "Louve a Deus" ou "Louvemos a Deus". Veja como foi traduzido em 19.1.
  • fumaça dela sobe : Isso é uma elipse. Você pode incluir as palavras implícitas que faltam. T.A.: "fumaça do fogo que está queimando na cidade levantará" (UDB). (Veja: figs_ellipsis)
  • dela sobe para sempre e sempre : "dos idólatras para sempre e sempre" ou daqueles que se prostituíram e que sofrerão para sempre".
  • dela : Aqui "dela" se refere à Babilônia.
  • vinte e quatro anciãos : quatro anciãos** - "24 elders" Veja como foi traduzido em 4.4 (Veja: translate_numbers)
  • os quatro seres viventes : "as quatro criaturas viventes" ou "as quatro coisas viventes". Veja como foi traduzido em 4.6
  • que estava sentado no trono : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "que sentou no trono" (Veja: figs_activepassive)
  • O que vai acontecer à grande prostituta para sempre e sempre? : Fumaça subirá da grande prostituta para sempre e sempre.

5 Então saiu uma voz do trono, dizendo: "Louvai ao nosso Deus todos os seus servos, vós que O temeis, tanto pequenos como grandes".

  • saiu uma voz do trono : Aqui João descreve a "voz" como se fosse uma pessoa. T.A.: "alguém falou do trono" (UDB) (Veja: figs_personification)
  • Louvai ao nosso Deus : Aqui "nosso" se refere ao locutor e a todos os servos de Deus. (Veja: figs_inclusive)
  • vós que O temeis : Aqui "temeis" não significa ter medo de Deus, mas significa honrá-lo. T.A.: "todos vocês que O honram" (UDB). (Veja: figs_explicit)
  • tanto pequenos quanto grandes. : O locutor usa essas palavras juntas para falar de todo o povo de Deus. (Veja: figs_merism)
  • Aos servos de Deus que o temem, o que foi dito que fizessem? : Aos servos de Deus foi dito que O adorassem.

6 Então ouvi uma voz como de uma grande e numerosa multidão, como o rugido de muitas águas e como a voz de fortes trovões, dizendo: "Louvai a Yahweh! Porque o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, reina.

  • Então ouvi uma voz como de uma grande e numerosa multidão, como o rugido de muitas águas e como a voz de fortes trovões : João descreve o que ele está ouvindo como se fosse o som produzido por uma grande multidão de pessoas, como um grande corpo de águas correntes e comoum trovão muito alto. (Veja: figs_simile)
  • Aleluia : Esta palavra significa "Louve a Deus" ou "Louvemos a Deus". Veja como foi traduzido em 19.1.
  • Porque o Senhor : "Pois o Senhor"

7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e sua noiva já se preparou". 8 Foi permitido que ela vestisse de linho fino, puro e resplandecente" (o linho fino são os atos justos dos santos.)

  • Conexão com o Texto: : A voz das multidões dos textos anteriores continua falando.
  • exultemos : Aqui "nós" se refere a todos os servos de Deus
  • demos-lhe a glória : "demos, a Deus, glória" ou "honremos a Deus"
  • bodas do Cordeiro, e sua noiva já se preparou : Aqui João fala do encontro entre Jesus e seu povo, juntos para sempre, como se fosse a celebração de um casamento. (Veja: figs_metaphor)
  • Cordeiro : Isto é, um filhote macho de ovelha. Aqui é usado simbolicamente para se referir a Cristo. Veja como foi traduzido em 5:6 (Veja: writing_symlanguage)
  • são chegadas : Existir no presente é descrito como ser chegado. (Veja: figs_metaphor)
  • sua noiva já se preparou : João descreve o povo de Deus como se fossem uma noiva que está se preparando para o seu casamento. (Veja: figs_metaphor)
  • Foi permitido que ela vestisse um linho puro resplandescente : Aqui "ela" se refere ao povo de Deus. João descreve os atos corretos do povo de Deus como se fossem um vestido branco e brilhante que uma noiva veste no dia do seu casamento. Você pode afirmar isso na voz ativa. T.A.: "Deus permitiu que ela vestisse um vestido branco, brilhante, de linho fino". (Veja: figs_metaphor e figs_activepassive)
  • Por que a voz disse que os servos de Deus deveriam exultar e se alegrar muito? : Aos servos de Deus foi dito que exultassem porque eram chegadas as bodas do Cordeiro.
  • Com o que está vestida a noiva do cordeiro? : A noiva está vestida em linho fino, que são os atos de justiça do santo povo de Deus.

9 O anjo me disse: "Escreva isto: Bem aventurados aqueles que são convidados para as bodas do Cordeiro". E também disse: "São estas as verdadeiras palavras de Deus". 10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo, porém ele me disse: "Não faças isso! Eu sou um servo com você e seus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus. Adora a Deus, pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia".

  • Informação Geral : Um anjo começa a falar com João. Provavelmente o mesmo anjo que começou a falar com João em 17.1.
  • aqueles que são convidados : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: o povo a quem Deus convida" (UDB) (Veja: figs_activepassive)
  • as bodas do Cordeiro : Aqui o anjo fala do encontro entre Jesus e seu povo para sempre, como se fosse um banquete de casamento. (Veja: figs_metaphor)
  • Prostrei-me : Se prostrar significa se deitar no chão com o rosto voltado para baixo, para mostrar respeito e vontade de servir. Veja nota em 19.3.
  • teus irmãos : A palavra "irmãos" aqui se refere a todos os crentes, homens e mulheres.
  • que têm o testemunho de Jesus : Aqui ter significa acreditar em ou anunciar. T.A.: "que fala a verdade a respeito de Jesus" (UDB). (Veja: figs_metaphor)
  • pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia : Aqui "espírito da profecia" se refere ao Espírito Santo de Deus. T.A.: porque é o Espírito de Deus que dá às pessoas o poder de falar a verdade a respeito de Jesus" (UDB). (Veja:figs_explicit)
  • O que o anjo disse que era o testemunho de Jesus? : O anjo disse que o testemunho de Jesus era o espírito da profecia.

11 Então vi o céu aberto e olhei, e havia um cavalo branco cujo cavaleiro é chamado de Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça. 12 Seus olhos são como chamas de fogo e, na sua cabeça, há muitos diademas e um nome escrito que ninguém conhece a não ser Ele mesmo. 13 Ele está vestido com um manto tingido de sangue, e seu nome se chama Palavra de Deus.

  • Informação Geral: : Esse é o início de uma nova visão. João começa a descrever um cavaleiro em um cavalo branco.
  • Então vi o céu aberto : Essa imagem é usada para significar o início de uma nova visão. Veja como foi traduzida essa ideia em 4:1 e 11:9 e 15:5
  • cujo cavaleiro : O cavaleiro é Jesus.
  • Ele julga... com justiça. : Aqui "justiça" se refere a o que é correto. T.A.: "Ele julga todas as pessoas segundo o que é correto" (UDB). (Veja: figs_explicit)
  • Seus olhos são como chamas de fogo : João descreve os olhos do cavaleiro como se eles brilhassem como chamas de fogo. (Veja: figs_simile)
  • e um nome escrito : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Alguém escreveu um nome Nele". (Veja: figs_activepassive)
  • que ninguém conhece a não ser Ele mesmo : "Só Ele conhece o significado desse nome" (UDB)
  • Ele está vestido com um manto tingido de sangue : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Sangue cobria suas vestes". (Veja: figs_activepassive)
  • seu nome se chama Palavra de Deus : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "seu nome também é a Palavra de Deus" (Veja: figs_activepassive)
  • Qual é o nome daquele que João viu montando um cavalo branco? : João viu a Palavra de Deus montando um cavalo branco.

14 Os exércitos do céu seguiam-no em cavalos brancos, vestidos em linho fino, branco e puro. 15 De sua boca sai uma espada afiada com a qual Ele fere as nações. Ele as governará com vara de ferro e pisará o lagar da fúria da ira do Deus Todo-Poderoso. 16 Ele tem um nome escrito no seu manto e na sua coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores.

  • De sua boca sai uma espada afiada : A lâmina da espada estava saindo para fora de sua boca. A espada em si não estava em movimento. Veja como foi traduzido em 1:16.
  • fere as nações : "destrói as nações" ou "traz as nações sob o seu controle".
  • as governará com vara de ferro : João fala do poder do cavaleiro como se ele estivesse governando com uma vara de ferro. Veja como foi traduzido em 12:5. (Veja: figs_metaphor)
  • pisará o lagar da fúria da ira do Deus Todo-Poderoso : João fala do cavaleiro que está destruindo os seus inimigos como se eles fossem uvas que uma pessoa pisa em um lagar. Aqui "ira" se refere à punição de Deus sobre as pessoas más. T.A.: "Ele esmagará os seus inimigos segundo o julgamento do Deus todo poderoso, igual a uma pessoa que esmaga uvas no lagar". (Veja: figs_metaphor e figs_explicit)
  • Ele tem um nome escrito no seu manto e na sua coxa : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "alguém escreveu um nome no seu manto e na sua coxa". (Veja: figs_activepassive)
  • Como a Palavra de Deus fere as nações? : Para fora da boca da Palavra de Deus sai uma espada afiada que fere as nações.
  • O que está escrito no manto e na coxa da Palavra de Deus? : No seu manto e coxa está escrito "Rei dos reis e Senhor dos senhores".

17 Vi um anjo em pé, no Sol, que clamava a todas as aves do céu em alta voz dizendo: "Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus. 18 Venham e comam a carne de reis, a carne de comandantes, a carne de homens poderosos, a carne de cavalos e seus cavaleiros e a carne de todos os homens, quer livres quer escravos, tanto pequenos como grandes".

  • Vi um anjo em pé, no Sol : Aqui "o Sol" é uma metonímia para a luz do sol. T.A.: "Vi um anjo em pé à luz do Sol" (UDB). (Veja: figs_metonymy)
  • quer livres quer escravos, tanto pequenos como grandes : O anjo usa esses dois conjuntos de significados opostos para falar de todas as pessoas. (Veja: figs_merism)
  • O que as aves do céu foram chamadas a comer na grande ceia de Deus? : As aves foram chamadas a comer a carne dos reis, comandantes, homens poderosos, cavalos e cavaleiros e todos os homens.

19 Vi a besta e os reis da terra com os seus exércitos. Eles estavam se preparando para guerrear contra Aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército. 20 A besta foi capturada e, com ela, o falso profeta que realizava os sinais na presença dela. Com esses sinais ele enganou os que receberam a marca da besta e os que adoravam sua imagem. Os dois foram jogados vivos no lago que arde com enxofre.

  • A besta foi capturada e, com ela, o falso profeta : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "O cavaleiro no cavalo branco capturou a besta e o falso profeta" (UDB). (Veja: figs_activepassive)
  • a marca da besta : Isso foi uma marca de identidade que indicava que a pessoa que a recebeu adorou a besta. Veja como foi traduzido em 13.15
  • Os dois foram jogados vivos : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus jogou a besta e o falso profeta vivos" (UDB). (Veja: figs_activepassive)
  • no lago que arde com enxofre : "o lago de fogo que queima com enxofre" (UDB) ou "lugar cheio de fogo que queima com enxofre".
  • O que a besta e os reis da terra estavam se preparando para fazer? : Eles estavam se preparando para fazer guerra contra a Palavra de Deus e o seu exército.
  • O que aconteceu à besta e ao falso profeta? : A Besta e o Falso Profeta foram ambos jogados vivos no lago que arde com enxofre.

21 Os demais foram mortos pela espada que saía da boca Daquele que montava no cavalo. Todas as aves se fartaram com a carne de seus cadáveres.

  • Os demais foram mortos pela espada que saía da boca Daquele que montava no cavalo : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "O cavaleiro do cavalo matou o remanescente do exército da besta com a espada que saía da sua boca". (Veja: figs_activepassive)
  • espada que saía da boca : A lâmina da espada estava saindo para fora de sua boca. A espada em si não estava em movimento. Veja como foi traduzido em 1:16.
  • O que aconteceu ao restante daqueles que lutavam contra a Palavra de Deus? : O restante fora morto pela espada que saía da boca da Palavra de Deus.
A A A

Apocalipse : 19

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse