Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Jó : 4

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Então, Elifaz, o temanita respondeu, dizendo: 2 "Se alguém tentar falar contigo, serás impaciente? Mas quem pode conter sua própria fala? 3 Eis que tens ensinado a muitos; tens fortalecido mãos fracas.

  • Elifaz : Elifaz é o nome de um homem. (Veja: translate_names)
  • temanita : Um temanita pertence à tribo de Teman. (Veja: translate_names)
  • serás impaciente? : Eliphaz faz esta pergunta para fazer uma declaração. T.A.: "você certamente será impaciente". (Veja: figs_rquestion)
  • serás impaciente? : "Isso vai incomodar você?".
  • Mas quem pode conter sua própria fala? : Elifaz faz esta pergunta para dizer que ninguém que vê um amigo sofrendo pode permanecer em silêncio. T.A.: "Ninguém pode se impedir de falar (para um amigo em um estado como você se encontra)" ou "eu devo falar com você, (vendo que você está em um estado de luto)". (Veja: figs_rquestion)
  • Eis que tens ensinado a muitos; tens fortalecido mãos fracas : Este versículo declara uma única ideia de duas maneiras diferentes. (Veja: figs_parallelism)
  • tens fortalecido mãos fracas : Aqui "mãos fracas" representam pessoas que precisam de ajuda. T.A.: "você ajudou os outros quando eles precisaram de ajuda". (Veja: figs_metonymy)
  • Quais boas coisas Elifaz diz que Jó fez por outros? : Jó instruiu a muitos e fortaleceu mãos fracas.

4 Tuas palavras têm sustentado os que estavam caindo, tens feito fortes os joelhos vacilantes. 5 Mas agora os problemas chegaram a ti e sofres; e, ao ser atingido, te aflinges. 6 Não poderia o teu temor a Deus te dar confiança? Não poderia a integridade dos teus caminhos te dar esperança?

  • Informação Geral: : O escritor usa o paralelismo em cada um desses versículos fazendo uma idéia usando duas declarações diferentes para enfatizar 1) o apoio que Jó deu a outros no passado, 2) o efeito sobre ele de seus problemas presentes e 3) sua piedade diante de Deus. (Veja: figs_parallelism)
  • sustentado : Alguém que foi encorajado é falado como se ele fosse impedido de cair. (Veja: figs_metaphor)
  • caindo : Aqui, desencorajar é dito como se estivesse caindo. (Veja: figs_metaphor)
  • tens feito fortes os joelhos vacilantes : Aqui se fala de desânimo como se fosse uma pessoa cujos joelhos fracos não pudessem mantê-lo em pé. (Veja: figs_metaphor)
  • Mas agora os problemas chegaram a ti : Aqui o problema é falado como se fosse um objeto que pudesse chegar a uma pessoa. T.A.: "Mas agora você sofre de desastres". Veja: figs_metaphor)
  • e sofres : "Tu estás desanimado".
  • O teu temor : "o fato de tu honrares a Deus".
  • Não poderia o teu temor a Deus te dar confiança? Não poderia a integridade dos teus caminhos te dar esperança? : Elifaz faz estas perguntas para dizer a Jó que seu pecado o fez sofrer. T.A.: "Todos pensam que honras a Deus; todos pensam que és um homem honesto. Mas essas coisas não devem ser verdadeiras, porque não confias mais em Deus". (Veja: figs_rquestion)
  • seu temor : Elifaz quis dizer o temor de Jó por Deus. T.A.: "seu temor de Deus". (Veja: figs_explicit)
  • seus caminhos : Aqui "seus caminhos" representa "sua conduta", "como você se comporta". Veja: figs_metaphor)
  • O que Elifaz diz que é a confiança e a esperança em tempos de problemas? : O temor a Deus de Jó é a sua confiança e a integridade dos seus caminhos é a sua esperança.

7 Pensa sobre isto: quem alguma vez pereceu sendo inocente? Ou qual dos íntegros foi destruído? 8 Baseado no que tenho observado, aquele que pratica iniquidade e que planta o mal também o colherá. 9 Pelo sopro de Deus, eles perecem; pelo vento da Sua ira, são consumidos.

  • quem alguma vez pereceu sendo inocente? : Elifaz usa essa pergunta para incitar Jó a procurar pelo pecado em sua vida (e pelo julgamento justo de Deus) como a causa de sua perca. T.A.: "Ninguém nunca pereceu quando inocente". (Veja: figs_rquestion)
  • Ou qual dos íntegros foi destruído? : Esta pergunta também significa fazer uma declaração e pode ser dita na voz ativa. T.A.: "Ninguém jamais cortou uma pessoa correta". (Veja: figs_rquestion e figs_activepassive)
  • cortou : Aqui sendo cortado representa ser destruído. (Veja: figs_metaphor)
  • pratica iniquida... planta o mal... colherá : Aqui as ações de arar e semear representam causar problemas para outras pessoas. A ação de colher representa o sofrimento que ele próprio causou. (Veja: figs_metaphor)
  • Pelo sopro de Deus, eles perecem; pelo vento da Sua ira, são consumidos : O escritor explica uma única ideia usando duas declarações diferentes. Esta é uma forma de poesia hebraica usada para dar ênfase e clareza no ensino ou todos os três. (Veja: figs_parallelism)
  • Pelo sopro de Deus : Isso pode representar a ação de Deus dando um comando. (Veja: figs_metaphor)
  • pelo vento da Sua ira : Essa expressão sugere a respiração pesada que uma pessoa às vezes faz pelo nariz quando está muito zangada. (Veja: figs_metaphor)
  • respiração... ira : O segundo se baseia no primeiro. Eles fazem o mesmo ponto usando significados que aumentam o resultado. "Pelo sopro da boca de Deus eles morrem; o vento impetuoso de Sua ira os assola". (Veja: figs_metaphor)
  • Perecem... são consumidos : A segunda frase se baseia no primeiro. Eles fazem o mesmo ponto. "Pelo sopro da respiração de Deus eles morrem, o vento impetuoso de Sua ira os assola". (Veja: figs_activepassive)
  • são consumidos : Aqui sendo consumido ou comido representa ser morto. (Veja: figs_metaphor)
  • Quem pereceu e foi consumido pelo sopro de Deus e pela sua ira? : Aquele que pratica iniquidade e que planta o mal perecerá e será consumido.

10 Cessa o rugido do leão e a voz do leão feroz; os dentes dos leões novos se quebram. 11 O leão perece por falta de presas; os filhotes da leoa são espalhados por todos os lados.

  • Informação Geral: : O escritor usa o paralelismo nesses versículos, transmitindo uma única ideia usando diferentes declarações para enfatizar a destruição de Deus das pessoas iníquas. (Veja: figs_parallelism)
  • o rugido do leão e a voz do leão feroz; os dentes dos leões novos se quebram : Aqui um rugido de leão, sua voz e dentes de leões sendo quebrados são usados como imagens dos maus sendo destruídos. (Veja: figs_metaphor)
  • se quebram : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "algo os quebra". (Veja: figs_activepassive)
  • O leão perece por falta de presas; os filhotes da leoa são espalhados por todos os lados : Elifaz usa a imagem de um velho leão morrendo de fome e de uma família de leões sendo espalhada como metáforas para os ímpios serem destruídos.
  • são espalhados : "algo espalha os filhotes da leoa". (Veja: figs_activepassive)
  • O que Elifaz diz que está quebrado? : O rugido do leão feroz e os dentes dos leões jovens estão quebrados.

12 Então, ouvi uma questão que alguém me trouxe secretamente, os meus ouvidos ouviram o segredo disso. 13 Ele me falou em visões durante a noite, quando as pessoas caem em sono profundo.

  • Então, ouvi uma questão que alguém me trouxe secretamente, os meus ouvidos ouviram o segredo disso : Essas frases expressam a mesma ideia de uma maneira diferente. Elas transmitem a ideia de que Elifaz ouviu uma mensagem sussurrada para ele. Essa repetição é uma forma de poesia hebraica usada frequentemente para dar ênfase, ou clareza a um ensino. (Veja: figs_parallelism)
  • trouxe secretamente : "algo trouxe um certo assunto para mim secretamente". (Veja: figs_activepassive)
  • visões durante a noite : "sonhos".
  • quando as pessoas caem em sono profundo. : "quando as pessoas dormem profundamente".
  • Como Elifaz secretamente recebeu uma certa mensagem? : Ele ouviu um sussuro em seus ouvidos e teve visões durante a noite.

14 Temor e tremor vieram a mim e fizeram todos os meus ossos estremecerem. 15 Então, um espírito passou diante da minha face; os pêlos do meu corpo levantaram-se.

  • Informação Geral: : O escritor usa o paralelismo nesses versos, transmitindo uma única ideia usando diferentes declarações para enfatizar o medo de Elifaz. (Veja: figs_parallelism)
  • Temor e tremor vieram a mim : Aqui o medo e o tremor são mencionados como se fossem objetos que poderiam vir a uma pessoa. T.A.: "Comecei a ter medo e a tremer". (Veja: figs_metaphor)
  • os pêlos do meu corpo levantaram-se : Isso indica um grande medo.
  • os pêlos do meu corpo : "os pelos no meu corpo".
  • O que veio a Elifaz quando ele recebeu a mensagem? : Temor e tremor vieram a ele.

16 O espírito permaneceu em pé, mas eu não pude discernir a sua aparência. Um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio e eu ouvi uma voz que dizia: 17 Pode um homem mortal ser mais justo que Deus? Pode um homem ser mais puro que seu Criador?

  • Informação Geral: : O escritor usa o paralelismo no verso 17, transmitindo uma única idéia usando duas declarações diferentes para enfatizar uma questão sobre a pureza do homem diante de Deus. (Veja: figs_parallelism)
  • Um vulto estava diante dos meus olhos : "Algo estava diante dos meus olhos", "eu vi alguma coisa".
  • eu ouvi : "então eu ouvi".
  • Pode um homem mortal ser mais justo que Deus? : Elifaz coloca esta pergunta para que Jó possa considerar: "Considero-me mais justo que Deus?" ou "Eu sou justificado diante de Deus?" T.A.: "Um homem mortal não pode ser mais justo que Deus" ou "Um homem mortal não pode ser justo diante de Deus". (Veja: figs_rquestion)
  • Pode um homem ser mais puro que seu Criador? : Esta questão tem o mesmo propósito da pergunta anterior. T.A.: "Um homem não pode ser mais puro que seu Criador" ou "Um homem não pode ser puro diante de seu Criador".
  • Criador : "fabricante".
  • O que a voz perguntou sobre o homem mortal? : Ela perguntou se um homem mortal pode ser mais justo do que Deus e se pode ser mais puro que seu Criador.

18 Eis que Deus não confia nos Seus servos; se até a Seus anjos atribui loucura, 19 quanto mais aos que habitam em casas de barro, cuja fundação é o pó, que irão se desfazer mais rapidamente que a ferrugem?

  • aos que habitam em casas de barro, cuja fundação é o pó : Esta é uma maneira figurativa de descrever os seres humanos, que foram criados a partir do pó da terra e cujos corpos são como casas, que são feitas de barro e têm fundações de terra. (Veja: figs_metaphor)
  • que irão se desfazer mais rapidamente que a ferrugem : A frase "mais rapidamente que" é normalmente traduzida como "antes". T.A.: "esmagado antes de uma traça" ou "esmagado como uma traça".
  • que irão se desfazer : "algo as esmaga". (Veja: figs_activepassive)
  • que irão se desfazer : "são mortas".
  • Como Elifaz descreve o homem mortal? : Como alguém que vive em casas de barro cuja fundação é o pó e que se desfará mais rápido que a ferrugem.

20 Entre a manhã e a noite, eles são destruídos; eles perecem para sempre sem que ninguém se lembre deles. 21 As tendas deles não estão montadas entre eles? Eles morrem; eles morrem sem sabedoria.

  • Informação Geral: : Esses versos continuam o uso anterior do paralelismo, aqui enfatizando de diferentes maneiras a ideia de que as pessoas morrem repentinamente sem ter alcançado a sabedoria e sem preocupação dos outros. (Veja: figs_parallelism)
  • Entre a manhã e a noite, eles são destruídos : Isso se refere à ideia de algo acontecer rapidamente. (Veja: figs_metaphor)
  • eles são destruídos : Isso também pode ser dito na voz ativa. T.A.: "eles morrem". (Veja: figs_activepassive)
  • As tendas deles não estão montadas entre eles? : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Os inimigos deles não arrancaram as cordas da tenda entre eles?". (Veja: figs_rquestion)
  • das tendas deles : Aqui as cordas da barraca representam uma tenda. Às vezes, a casa e a família de uma pessoa são retratadas como sua tenda, que também pode representar todas as suas posses. (Veja: figs_metonymy e figs_metaphor)

A A A

Jó : 4

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse