Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Jó : 12

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Então, Jó respondeu, dizendo: 2 "Sem dúvida, vós sois o povo; a sabedoria morrerá convosco. 3 Mas eu tenho entendimento tanto quanto vós; eu não sou inferior a vós. Na verdade, quem não sabe coisas como estas?

  • Sem dúvida : "Certamente".
  • vós sois o povo : "Vocês são o povo importante que sabem tudo".
  • Sem dúvida, vós sois o povo; a sabedoria morrerá convosco : Jó zomba de como eles estão agindo e mostra o quão ridículo eles soam. Tradução Alternativa (T.A.): "Certamente vocês são pessoas tão importantes que a sabedoria não existe sem vocês" ou "Todos vocês agem como se fossem as únicas pessoa sábias e que quando morrerem, a sabedoria desaparecerá. (Veja: figs_irony)
  • vós : Isso está no plural aqui e nas próximas duas sentenças. (Veja: figs_you)
  • Na verdade, quem não sabe coisas como estas? : Jó usou essa pergunta para expressar uma verdade que deveria ser óbvia para seu ouvintes. Isso pode ser dito como uma afirmação. T.A.: "De fato, não há ninguém que não conheça coisas como essas" ou "Na verdade, todos sabem dessas coisas". (Veja: figs_rquestion)
  • Como Jó se comparou aos seus amigos? : Ele diz que também tem entendimento e não é inferior a eles.

4 Eu sou motivo de riso para o meu próximo. Eu, aquele que chamou Deus e foi respondido por Ele! Eu, um justo e inocente; sou agora motivo de riso. 5 No pensamento de quem está tranquilo, há desprezo pela calamidade; um empurrão para aqueles cujos os pés estão escorregando. 6 As tendas dos bandidos prosperam e aqueles que provocam a Deus sentem-se seguros; as suas próprias mãos são os seus deuses.

  • Eu sou motivo de riso para o meu próximo - Eu, aquele que chamou Deus e foi respondido por Ele : A relação entre essas duas frases pode ser esclarecida com as palavras "apesar disso". T.A.: "Eu sou algo que faz meu próximo rir - Apesar de ser aquele que clamou a Deus e Ele me respondeu". (Veja: writing_connectingwords)
  • Eu, um justo e inocente - sou agora motivo de riso. : A relação entre essas duas frases pode ser esclarecida com as palavras "apesar disso". T.A.: "Apesar disso, mesmo sendo um homem justo e inocente, pessoas agora riem de mim". (Veja: writing_connectingwords)
  • No pensamento de quem está tranquilo, há desprezo pela calamidade : Os substantivos abstratos "pensamento", "tranquilo", "desprezo" e "calamidade" podem ser ditos com outras expressões. T.A.: "Uma pessoa que vive uma vida sossegada despreza os que sofrem". (Veja: figs_abstractnouns)
  • um empurrão : Um empurrão, significa causar mais mal a alguém. T.A.: "causam mais mal". (Veja: figs_metaphor)
  • para aqueles cujos os pés estão escorregando : Os pés escorregando representam estar em perigo ou com problemas. T.A.: "para aqueles que já estão com problemas". (Veja: figs_metaphor)
  • As tendas dos bandidos prosperam : Essas tendas prosperando representam os bandidos prosperando em suas tendas. T.A.: "Bandidos vivem em prosperidade em suas próprias tendas". (Veja: figs_metonymy)
  • as suas próprias mãos são os seus deuses : "Suas próprias mãos" é uma metonímia para força, e "seus deuses" é uma metáfora para o orgulho deles. T.A.: "eles são extremamente orgulhosos por suas habilidades". (Veja: figs_metonymy e figs_metaphor)
  • O que os vizinhos de Jó pensam dele agora? : Eles riem de Jó.

7 Mas agora pergunta aos animais e eles te ensinarão; pergunta às aves dos céus e elas te contarão. 8 Ou fale para a Terra e ela te ensinará; os peixes do mar irão declarar-te isto.

  • Mas agora pergunta ... te ensinarão : Todas essas quatro afirmações expressam a ideia de que os animais, os pássaros, a terra e os peixes entendem melhor a Deus que os amigos de Jó. (Veja: figs_parallelism e figs_irony)
  • Mas agora pergunta aos animais e eles te ensinarão : O imperativo na primeira parte da frase funciona como uma condição hipotética. T.A.: "Mas se você perguntasse aos animais, eles te ensinariam. (Veja: figs_imperative e figs_hypo)
  • pergunta às aves dos céus e elas te contarão : O imperativo na primeira parte da frase funciona como uma condição hipotética. T.A.: "se você perguntasse às aves dos céus, elas te contariam". (Veja: figs_imperative e figs_hypo)
  • Ou fale para a Terra e ela te ensinará : O imperativo na primeira parte da frase funciona como uma condição hipotética. T.A.: "Ou se você falasse com a terra, ela te ensinaria". (Veja: figs_imperative e figs_hypo)
  • os peixes do mar irão declarar-te isto. : O imperativo "pergunte aos peixes do mar" é entendido a partir das frases anteriores. Isso funciona como uma condição hipotética. T.A.: "e se você perguntasse aos peixes do mar, eles te declarariam isto". (Veja: figs_ellipsis e figs_imperative e figs_hypo)
  • Quem Jó acha que poderia ensinar seus amigos? : As feras, os pássaros, a Terra e os peixes do mar poderiam ensinar seus amigos.

9 Qual animal entre todos estes não sabe que a mão de Yahweh fez isto? 10 Em Sua mão, está a vida de todo ser vivo e o fôlego de toda humanidade.

  • Qual animal entre todos estes não sabe ... isto? : Essa pergunta enfatiza o ponto que todos os animais sabem que Yahweh fez isso. Isso significa que "todos os animais sabem ... isso". (Veja: figs_rquestion|Rhetorical Question)
  • a mão de Yahweh fez isto : A mão de Yahweh representa seu poder. T.A.: "Yahweh fez isso por seu poder". (Veja: figs_metonymy|Metonymy)
  • Em Sua mão, está a vida ... e o fôlego de toda humanidade : A mão de Yahweh representa seu controle ou poder. Algo estar em sua mão representa sua capacidade de controlá-las. T.A.: "quem controla a vida de todos os seres vivos e dá fôlego a toda humanidade". (Veja: figs_metonymy|Metonymy)
  • o fôlego de toda humanidade : "fôlego" representa vida ou capacidade de viver. (Veja: figs_metonymy|Metonymy)
  • O que todos os animais sabem? : Eles sabem que a mão de Yahweh os deu vida.

11 O ouvido não examina as palavras como o paladar prova a comida? 12 Com os homens velhos, há sabedoria; com o passar dos dias, há entendimento.

  • O ouvido não examina as palavras como o paladar prova a comida? : Jó usa essa pergunta para enfatizar que pessoas escutam o que as outras dizem e julgam se é bom ou não. O ouvido e o paladar são metonímias para ouvir e degustar. T.A.: "Nós ouvimos o que as pessoas dizem e degustamos assim como experimentamos a comida". (Veja: figs_rquestion e figs_metonymy e figs_simile)
  • Com os homens velhos, há sabedoria : "Homens velhos têm sabedoria". O substantivo abstrato "sabedoria" pode ser dito como "sábio". A palavra "homens" se refere às pessoas em geral. T.A.: "Pessoas velhas são sábias". (Veja: figs_abstractnouns e figs_gendernotations)
  • com o passar dos dias, há entendimento : A frase "com o passar dos dias" é uma metonímia para viver por um longo tempo. Compreender a duração dos dias representa pessoas que ganham entendimento quando vivem muito tempo. O substantivo abstrato "entendimento" pode ser dito com a frase "entender muito". T.A.: "Pessoas ganham entendimento quando vivem muito tempo" ou "Pessoas que vivem muito tempo têm mais entendimento". (Veja: figs_metonymy e figs_abstractnouns)
  • O que Jó disse a respeito dos homens mais velhos e do entendimento? : Os homens velhos têm sabedoria, e com o passar dos dias, o entendimento.

13 Com Deus, estão a sabedoria e o poder; Ele tem conselho e entendimento. 14 Vê, Ele destrói algo e aquilo não pode ser construído novamente; se Ele aprisiona alguém, não pode ser liberto. 15 Vê, se Ele retém as águas, elas se secam; e, se Ele as solta, elas inundam a terra.

  • Informação Geral: : O versículo 13 diz que Deus é sábio e poderoso. O restante deste capítulo mostra que isso é verdade ao contar sobre coisas sábias e poderosas que Deus fez.
  • Com Deus, estão a sabedoria e o poder : Os substantivos abstratos "sabedoria" e "poder" podem ser ditos com os adjetivos "sábio" e "poderoso". T.A.: "Deus é sábio e poderso". (Veja: figs_abstractnouns)
  • : Essa palavra marca um momento onde Jó quer que os ouvintes prestem uma atenção especial.
  • não pode ser construído novamente : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "ninguém pode reconstruí-lo". (Veja: figs_activepassive)
  • se Ele aprisiona alguém, não pode ser liberto : O substantivo abstrato "liberto" pode ser dito com o verbo "libertar". T.A.: "se Deus prender alguém, ninguém pode libertá-lo". (Veja: figs_abstractnouns)
  • se Ele retém as águas, elas se secam : Possíveis significados são que reter as águas representa: 1) evitar que a chuva caia. T.A.: "se ele faz a chuva parar de cair a terra seca" ou 2) impedir o fluxo de água corrente. T.A.: "se ele faz a água parar de fluir, a terra seca". (Veja: figs_metaphor)
  • se Ele as solta, elas inundam a terra : Possíveis significados são que soltar é uma metáfora que significa: 1) fazer com que a chuva caia. T.A.: "se ele causar muita chuva inundará a terra" ou 2) fazer com que as águas fluam. T.A.: "se ele faz muito fluxo de água, inunda a terra". (Veja: figs_metaphor)
  • O que Deus faz com as águas? : Ele as retém e elas secam, e se Ele as solta, elas inundam a terra.

16 Com Ele, estão a força e a sabedoria; as pessoas que são enganadas e o enganador, ambas pertencem a Ele. 17 Ele conduz os conselheiros para longe, entristecidos, com os pés descalços; Ele torna juízes em tolos. 18 Ele toma a autoridade dos reis; Ele enrola um pano nas cinturas deles.

  • Com Ele, estão a força e a sabedoria; : Os substantivos abstratos "força" e "sabedoria" podem ser ditos com as palavras "forte" e "sábio". T.A.: "Deus é forte e sábio". (Veja: figs_abstractnouns)
  • as pessoas que são enganadas e o enganador, ambas pertencem a Ele. : Pertencer a Ele representa que Deus governa sobre eles. T.A.: "pessoas que acreditam em mentira e pessoas que enganam as outras estão em seu poder" ou "Deus governa as pessoas que acreditam em mentiras e pessoas que enganam as outras".
  • Ele conduz os conselheiros para longe, entristecidos, com os pés descalços : Conduzir os conselheiros para longe com os pés descalços representa levar embora sua sabedoria e autoridade. (Veja: figs_metaphor)
  • entristecidos : O substantivo abstrato "entristecidos" pode ser dito com as palavras "tristes" ou "aflitos". T.A.: "e eles ficaram muito tristes" ou "e eles se afligiram". (Veja: figs_abstractnouns)
  • Ele torna juízes em tolos : "Ele faz juizes se tornarem tolos".
  • Ele toma a autoridade dos reis : Possíveis significados: 1) essa é uma metonímia para dizer que os reis não tem mais autoridade. T.A.: "Ele retirou a autoridade dos reis" ou 2) essa é uma metonímia para libertar as pessoas das correntes que os reis lhes colocaram. T.A.: "Ele tira as amarras que os reis colocaram nas pessoas". (Veja: figs_metonymy)
  • Ele enrola um pano nas cinturas deles : Esse pano é provavelmente o que os escravos usam. Colocar esse pano em reis representa fazer os reis se tornarem os escravos. T.A.: "Ele faz os reis vestirem as roupas dos escravos" ou "Ele os faz escravos". (Veja: figs_metonymy)
  • O que Deus toma dos reis? : Ele toma a autoridade dos reis.

19 Ele conduz os sacerdotes para longe, entristecidos, com os pés descalços e derruba pessoas poderosas. 20 Ele remove o discurso daqueles que são confiados a falar e tira o entendimento dos anciãos. 21 Ele derrama desprezo sobre os príncipes e afrouxa o cinto dos poderosos.

  • Ele conduz os sacerdotes para longe, entristecidos, com os pés descalços : Conduzir os sacerdotes descalços representa levar embora sua autoridade. (Veja: figs_metaphor)
  • entristecidos : O substantivo abstrato "entristecidos" pode ser dito com as palavras "tristes" ou "aflitos". T.A.: "e eles ficaram muito tristes" ou "e eles se afligiram". (Veja: figs_abstractnouns)
  • derruba pessoas poderosas : "derrota pessoas poderosas".
  • Ele remove o discurso daqueles que são confiados : Remover o discurso representa torná-los incapazes de falar. T.A.: "Ele faz com que aqueles que eram confiáveis não possam falar" ou "Ele silencia pessoas em quem os outros confiavam". (Veja: figs_metonymy)
  • tira o entendimento dos anciãos : Tirar o entendimento deles significa torná-los sem capacidade de entender ou tomar boas decisões. T.A.: "torna os anciãos incapazes de entender" ou "torna os anciãos incapazes de tomar boas decisões". (Veja: figs_metonymy)
  • anciãos : Possíveis significados são: 1) as pessoas mais velhas ou 2) os líderes.
  • Ele derrama desprezo sobre os príncipes : Derramar desprezo sobre os príncipes é uma metáfora para fazer com que as pessoas sintam desprezo por eles. T.A.: "Ele faz com que as pessoas desrespeitem muito aqueles que governam". (Veja: figs_metaphor)
  • afrouxa o cinto dos poderosos : O cinto simboliza o poder. Afrouxar o cinto de uma pessoa forte representa tirar sua força e deixá-la fraca. T.A.: "Torna fraca as pessoas fortes". (Veja: figs_metaphor)
  • O que Jó disse sobre o que Deus faz com as pessoas confiáveis e os anciãos? : Ele remove o discurso dos confiáveis, e tira o entendimento dos anciãos.

22 Ele revela coisas profundas da escuridão e traz à luz as sombras de onde as pessoas estão mortas. 23 Ele faz nações fortes e Ele também as destrói; Ele faz crescer nações e Ele também as faz prisioneiras.

  • Ele revela coisas profundas da escuridão : Revelar coisas significa torná-las conhecidas. "Coisas profundas da escuridão" representam segredos que as pessoas não conhecem. T.A.: "Ele torna conhecidos segredos que as pessoas desconhecem". (Veja: figs_metaphor)
  • traz à luz as sombras de onde as pessoas estão : Trazer à luz representa fazê-las conhecidas. T.A.: "Torna conhecido o lugar onde pessoas mortas estão". (Veja: figs_metaphor)
  • Ele faz crescer nações : "Ele faz com que a extensão da terra dos povos se torne maior" ou "Ele faz com que as nações tomem mais terras".
  • Ele também as faz prisioneiras. : Deus fazer as nações prisioneiras significa Deus fazendo com que as nações inimigas as liderem. A palavra "as " representa nações, que aqui representa o povo destas nações. T.A.: "Ele também faz com que seus inimigos as conduzam como prisioneiras". (Veja: figs_metonymy)
  • O que Jó diz sobre o que Deus faz às nações? : Ou Ele faz delas fortes ou as destrói, e também ou as engrandece ou as leva como prisioneiras.

24 Ele tira o entendimento dos líderes do povo da Terra; e os faz vaguear por um deserto, onde não existe caminho. 25 Eles apalpam no escuro, sem luz, e Ele os faz cambalear como um bêbado.

  • Ele tira o entendimento dos líderes do povo da Terra : Tirar o entendimento representa torná-los incapazes de entender. T.A.: "Ele torna os líderes do povo da terra incapazes de entender". (Veja: figs_metaphor)
  • e os faz vaguear por um deserto, onde não existe caminho : Vaguear por um deserto onde não há caminho significa estar em uma situação dificil e não saber o que fazer. T.A.: "estar incerto sobre o que fazer como uma pessoa vagando em um terreno baldio sem rumo". (Veja: figs_metaphor)
  • Eles apalpam no escuro, sem luz : Estar no escuro sem luz representa falta de conhecimento. T.A.: "Eles lutam para tomar decisões sem conhecimento como as pessoas que tem dificuldade para andar no escuro sem luz".
  • Ele os faz cambalear como um bêbado : Cambalear como um bêbado significa viver sem propósito. T.A.: "Ele os faz viver sem propósito, como um homem bêbado que cambaleia enquanto caminha". (Veja: figs_simile)
  • O que acontece aos líderes do povo da Terra quando Deus tira o entendimento deles? : Ele os faz vagar em um deserto onde não há caminho.

A A A

Jó : 12

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse