Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Jó : 36

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Eliú continuou e disse: 2 "Permite-me que alongue o meu discurso e te mostrarei algumas coisas, pois tenho um pouco mais a dizer em defesa de Deus. 3 Adquirirei o meu conhecimento lá de longe; reconhecerei que justiça pertence ao meu Criador.

  • te mostrarei algumas coisas : Eliú fala de explicar coisas a Jó como se ele fosse mostrar essas coisas a Jó. Tradução Alternativa (T.A.): "Eu explicarei algumas coisas a você". (Veja: figs_metaphor)
  • Adquirirei o meu conhecimento lá de longe : Eliú fala de ter conhecimento de muitos diferentes assuntos como se eles fossem adquiridos de lugares longínquos. T.A.: "Eu irei te mostrar o meu grande conhecimento". (Veja: figs_metaphor)
  • que justiça pertence ao meu Criador : Aqui a palavra "justiça" pode ser traduzida como um adjetivo. T.A.: "que o meu Criador é justo". (Veja: figs_abstractnouns)
  • A quem Eliú reconhece que pertence a justiça? : Eliú reconhece que a justiça pertence ao seu Criador.

4 Por isso, minhas palavras não serão falsas; alguém que é maduro em conhecimento está contigo. 5 Vê, Deus é grande e não despreza a ninguém; Ele é poderoso em entendimento.

  • minhas palavras não serão falsas : "o que eu digo não será falso".
  • alguém que é maduro em conhecimento está contigo : A palavra "alguém" se refere ao próprio Eliú. Ele fala sobre ser muito experiente como ele sendo muito maduro em conhecimento. T.A.: "Eu, que estou com você, sou muito experiente". (Veja: figs_metaphor)
  • : "De fato". A palavra "vê" aqui adiciona ênfase no que vem a seguir.
  • Ele é poderoso em entendimento : A palavra "poderoso" quer dizer que ele é "muito forte". Eliú fala de Deus entender tudo perfeitamente como se seu entendimento fosse muito poderoso. T.A.: "Ele é muito poderoso em entendimento" ou " ele entende tudo completamente". (Veja: figs_doublet e figs_metaphor)

6 Ele não preserva a vida de pessoas pecadoras; pelo contrário, faz o que é reto para aqueles que sofrem. 7 Ele não retira os Seus olhos das pessoas justas, mas assenta-os em tronos como reis para sempre; eles são exaltados.

  • Ele não retira os Seus olhos das pessoas justas : Eliú fala de Deus protegendo as pessoas justas como se Deus estivesse os olhando com seus olhos e Deus parasse de protegê-los como se Ele retirasse os olhos deles. T.A.: "Ele não para de proteger as pessoas justas". (Veja: figs_metaphor)
  • assenta-os em tronos como reis : Eliú fala de Deus honrando as pessoas justas como se Deus os fizessem sentar em tronos como os reis fazem. (Veja: figs_metaphor)
  • eles são exaltados : Eliú fala de Deus honrar as pessoas justas como se elas fossem levantadas em um lugar alto. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Ele os levanta" ou "Ele os honra". (Veja: figs_metaphor e figs_activepassive)
  • O que Deus faz para aqueles que sofrem? : Ele faz o que é certo para aqueles que sofrem.
  • O que Deus faz para os justos? : Ele os assenta para sempre como reis sobre tronos e eles são exaltados.

8 Se forem presos por correntes e amarrados em cordas de sofrimento, 9 então, Ele lhes revela o que fizeram, suas transgressões e seu orgulho.

  • Se forem presos por correntes : Aqui a palavra "eles" se refere ao povo justo o qual Deus disciplinará se eles pecarem. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Se alguém os prender em correntes" ou "Se alguém os fizer prisioneiros". (Veja: figs_activepassive)
  • e amarrados em cordas de sofrimento : Eliú fala de uma pessoa sendo levada a sofrer como se essa pessoa fosse amarrada em cordas que causasse sofrimento. T.A.: "e alguém causou sofrimento a eles". (Veja: figs_metaphor e figs_activepassive)
  • suas transgressões e seu orgulho : O verbo pode ser fornecido da frase anterior. T.A.: "Ele revela a eles suas transgressões e seu orgulho". (Veja: figs_ellipsis)
  • O que Deus revela aos que estão presos por correntes e amarrados por cordas de sofrimento? : Ele revela a essas pessoas o que elas fizeram, suas transgressões e como se comportaram de forma arrogante.

10 Ele também abre os ouvidos deles para as Suas instruções e os comanda para retornarem da iniquidade. 11 Se eles O ouvirem e O adorarem, passarão os seus dias em prosperidade e os seus anos em contentamento. 12 Porém, se eles não ouvirem, perecerão pela espada, morrerão porque não têm conhecimento.

  • Ele também abre os ouvidos : Eliú fala sobre fazer uma pessoa ouvir como se Ele estivesse abrindo os ouvidos de uma pessoa. T.A.: "Ele também os faz ouvir". (Veja: figs_metaphor)
  • para as Suas instruções : O substantivo "instruções" pode ser traduzido com uma frase verbal. T.A.: "o que Ele os está instruindo". (Veja: figs_abstractnouns)
  • para retornarem da iniquidade : Eliú fala sobre parar uma ação como se ele virasse as costas para ela. T.A.: "para pararem de cometer iniquidades". (Veja: figs_metaphor)
  • passarão os seus dias em prosperidade e os seus anos em contentamento : As palavras "dias" e "anos" ambas se referem ao tempo de vida de uma pessoa. T.A.: "eles passarão as suas vidas em prosperidade e contentamento". (Veja: figs_synecdoche)
  • perecerão pela espada : Eliú fala de uma pessoa morrer violentamente como se alguém a tivesse matado a espada. T.A.: "eles terão uma morte violenta". (Veja: figs_metaphor)
  • O que acontecerá aos que ouvem a Deus e o louvam? : Eles terão dias prósperos e anos de contentamento.

13 Aqueles que são corruptos guardam sua ira no coração; não clamam por ajuda mesmo quando Deus os amarra. 14 Eles morrem em sua juventude; as suas vidas terminam entre os prostitutos de cultos.

  • Aqueles que são corruptos : Aqui a palavra "corruptos" se refere a corrupção do coração, pensamentos e emoções de uma pessoa. A frase pode indicar que a pessoa se recusa teimosamente a confiar em Deus. T.A.: "que se recusa a confiar em Deus". (Veja: figs_metonymy)
  • guardam sua ira : Eliú fala de uma pessoa guardando sua ira assim como uma pessoa mantém sua ira, ou como alguém guarda o seu tesouro. T.A.: "está sempre irado". (Veja: figs_metaphor)
  • mesmo quando Deus os amarra : Eliú fala de Deus disciplinando o povo como se Deus os estivesse amarrando com cordas. T.A.: "mesmo quando Deus os pune". (Veja: figs_metaphor)
  • suas vidas terminam entre os prostitutos de cultos : Aqui "prostitutos de cultos" se referem a homens jovens que servem se apresentando em atos de imoralidade sexual em templos pagãos como parte de seus rituais. Possíveis significados são: 1) os ímpios morrem por causa de seu comportamento imoral ou 2) os ímpios morrem em vergonha e desgraça.
  • O que acontecerá àqueles que são corruptos, que acumulam ira nos seus corações e não clamam por ajuda? : Eles morrerão ainda jovens e terminarão em desgraça.

15 Deus resgata pessoas aflitas por meio de suas aflições; Ele abre os ouvidos delas por meio de suas opressões. 16 Por isso, Ele deseja tirar-te do desespero para um lugar amplo, onde não exista tribulação e onde a sua mesa será preparada com comida cheia de gorduras.

  • Ele abre os ouvidos : Eliú fala de Deus fazendo uma pessoa ouvir como se Deus estivesse abrindo os seus ouvidos. Ver tradução em 36:10. T.A.: "Ele os faz ouvir". (Veja: figs_metaphor)
  • para um lugar amplo, onde não exista tribulação : Eliú fala de viver sem problemas como se ele estivesse em um espaço aberto, onde não houvesse dificuldades. (Veja: figs_metaphor)
  • onde a sua mesa será preparada com comida cheia de gorduras : Eliú fala de viver prosperamente como se tivesse uma mesa cheia das melhores comidas. (Veja: figs_metaphor)
  • sua mesa será preparada : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "seus servos prepararão a sua mesa".(Veja: figs_activepassive)
  • comida cheia de gorduras : Carne que tinha muita gordura nela era um sinal de prosperidade porque os animais eram saudáveis e bem alimentados. T.A.: "a melhor comida de todas". (Veja: figs_idiom)
  • De acordo com Eliú, como Deus usa a aflição e a opressão? : Deus usa a aflição para resgatar o aflito e a opressão para abrir seus ouvidos.
  • De acordo com Eliú, o que Deus gostaria de fazer por Jó? : Deus gostaria de tirar Jó de seu sofrimento e colocá-lo em um lugar onde não há dificuldades.

17 Mas tu estás cheio de julgamento acerca de pessoas más; julgamento e justiça estão diante de ti. 18 Não permitas que a tua ira te seduza para a zombaria ou que a grandeza do resgate te atraia.

  • tu estás cheio de julgamento acerca de pessoas más : Possíveis significados são: 1) Deus está punindo você como ele puniria os ímpios" (UDB) ou 2) "você está obcecado com o julgamento que as pessoas más merecem".
  • julgamento e justiça estão diante de ti : Eliú fala de Deus julgando Jó e dando justiça a ele como se o julgamento e a justiça fossem pessoas que tivessem se apoderado de Jó. T.A.: "Deus o trouxe a julgamento e lhe deu justiça. (Veja: figs_personification)".
  • Não permitas que a tua ira te seduza para a zombaria : Algumas versões da bíblia traduzem isso como "Cuidado para que você não seja atraído pela riqueza".
  • De que Jo está cheio? : Ele está cheio de julgamento contra os perversos.
  • Quais coisas poderiam levar Jó a zombar e sair do caminho? : Sua ira poderia levá-lo a zombar e a grandeza do resgate poderia fazê-lo sair do caminho.

19 Pode a tua riqueza te beneficiar, de maneira que não te aches em desgraça ou pode toda a força do teu empenho te ajudar? 20 Não anseies pela noite para cometer pecado contra outros, quando as pessoas são tiradas das suas casas. 21 Sê cuidadoso para que não te voltes ao pecado, porque estás sendo testado através do sofrimento para que tu fiques distante do pecado.

  • Pode a tua riqueza te beneficiar... pode toda a força do teu empenho te ajudar? : Eliú faz essas perguntas para enfatizar que o dinheiro e o poder não seriam capazes de ajudar Jó se ele agisse injustamente. T.A.: "Sua riqueza não pode te beneficiar... toda a sua força e seu poder não poderão te ajudar". (Veja: figs_rquestion)
  • toda a força do teu empenho : "toda a sua grande força" ou "todos os seus poderosos esforços".
  • quando as pessoas são tiradas das suas casas : Possíveis significados são: 1) "povos" se refere ao povo em geral e "tirar as pessoas de suas casas" é uma metáfora para oprimir os outros arrastando-os para fora de suas casas. T.A.: "quando pessoas arrastam outros para fora de suas casas" ou 2) "povos" representam nações e "tirá-los para fora de suas casas" é uma metáfora para nações sendo destruídas. T.A.: "quando nações perecerem". (Veja: figs_metaphor)
  • estás sendo testado através do sofrimento : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus está testando você o fazendo sofrer". (Veja: figs_activepassive)
  • Que coisas não poderão ajudar Jó a sair de seu sofrimento? : Sua riqueza e sua força não poderão ajudá-lo a sair de seu sofrimento.
  • Por que Eliú diz que Jó está sendo testado através de seu sofrimento? : Jó está sendo testado através do sofrimento para que ele se mantenha afastado do pecado.

22 Vê, Deus é exaltado em Seu poder; quem é um mestre igual a Ele? 23 Quem alguma vez instruiu-Lhe acerca do Seu caminho? Quem pode dizer a Ele: 'Tu cometeste injustiça'? 24 Lembra-te de exaltar as obras Dele, sobre as quais as pessoas têm cantado.

  • : A palavra "vê" aqui enfatiza o que vem a seguir. T.A.: "De fato".
  • Deus é exaltado em Seu poder : Possíveis significados são: 1) Deus é extremamente poderoso" ou 2) "As pessoas exaltam a Deus porque Ele é poderoso".
  • quem é um mestre igual a Ele? : Eliú faz essa pergunta retórica para enfatizar que ninguém é capaz de ensinar como Deus. T.A.: "ninguém é um mestre como Ele" ou "ninguém ensina como Ele". (Veja: figs_rquestion)
  • Quem alguma vez instruiu-Lhe acerca do Seu caminho? : Eliú faz essa pergunta retórica para enfatizar que ninguém nunca ensinou a Deus o que fazer. T.A.: "Ninguém nunca instruiu a Ele acerca do que Ele deveria fazer". (Veja: figs_rquestion)
  • Quem pode dizer a Ele: 'Tu cometeste injustiça'? : Eliú faz essa pergunta retórica para enfatizar que ninguém pode acusar a Deus de ter cometido injustiça. T.A.: "Ninguém pode nunca dizer a Ele, 'Você cometeu injustiça'". (Veja: figs_rquestion)
  • O que ninguém pode falar de Deus? : Ninguém pode dizer que Deus cometeu injustiça.

25 Todas as pessoas olharam para estas obras, mas vêm estas obras apenas de longe. 26 Vê, Deus é grande, mas nós não O entendemos bem; o número dos Seus anos é incalculável.

  • vêm estas obras apenas de longe : Eliú fala do povo não sendo totalmente capaz de entender os feitos de Deus como se o povo fosse capaz apenas de ver os seus feitos de longe. T.A.: "eles não podem entendê-los completamente". (Veja: figs_metaphor)
  • : "De fato". a palavra "Vê" aqui enfatiza o que vem a seguir.
  • o número dos Seus anos é incalculável : Isso se refere a quanto tempo Deus existe. T.A.: "o povo não pode saber quanto tempo Ele tem vivido" ou "o povo não pode saber a sua idade". (Veja: figs_idiom)
  • O que não podemos calcular a respeito de Deus? : Não podemos calcular o número de seus anos.

27 Ele faz subir as gotas de água que Ele destila como chuva do Seu vapor; 28 gotas que as nuvens descarregam e gotejam em abundância sobre a raça humana. 29 De fato, poderá alguém entender a extensa propagação das nuvens e dos relâmpagos da Sua habitação?

  • que Ele destila como chuva do Seu vapor : A palavra "destila" também pode significar "refina" ou "filtra". Eliú descreve como Deus transforma as gotas de água, ou vapor, que ele prepara a chuva. T.A.: "que Ele transforma em chuva". (Veja: figs_explicit)
  • poderá alguém entender a extensa propagação das nuvens e dos relâmpagos da Sua habitação? : Eliú faz essa pergunta retórica para enfatizar que ninguém pode fazer essas coisas. T.A.: "ninguém pode entender e extensão das nuvens e trovões de sua habitação". (Veja: figs_rquestion)
  • a extensa propagação das nuvens : A frase "a extensa propagação das nuvens" pode ser traduzida como uma frase verbal. T.A.: "como as nuvens se abrem através do céu". (Veja: figs_abstractnouns)
  • da Sua habitação : Eliú fala do céu como se ele fosse uma "habitação" na qual Deus vive. T.A.: "do céu, onde Deus vive". (Veja: figs_metaphor)
  • Como Deus faz a chuva cair? : Ele recolhe as gotas de água que destilam como chuva de seu vapor, as quais as nuvens descarregam e gotejam em abundância.

30 Vê, Ele espalha o Seu relâmpago em volta Dele e cobre os fundamentos do oceano. 31 Desta maneira, Ele julga as pessoas e dá comida em abundância.

  • : "De fato". A palavra "Vê" aqui enfatiza o que vem a seguir.
  • e cobre os fundamentos do oceano : Eliú fala das partes profundas do oceano como se o oceano fosse uma planta e sua profundidade tivesse raízes. Possíveis significados são: 1) Apesar de o raio causar iluminação no céu, as partes profundas do oceano permanecem escuras" ou 2) o raio no céu faz até o fundo do oceano ter iluminação. T.A.: "e acende o fundo do oceano". (Veja: figs_metaphor)
  • Por que Eliú diz que Deus espalha raios e cobre o oceano com a escuridão? : Ele espalha raios em torno de si mesmo e cobre o oceano com escuridão de forma a alimentar as pessoas e dar-lhes comida em abundância.

32 Ele segura em Suas mãos o relâmpago até que ordena a atingir os seus alvos. 33 Seu trovão avisa sobre a tempestade e o gado também pode ouvir que ela se aproxima.

  • Ele segura em Suas mãos o relâmpago : Eliú fala do raio que a tempestade causa como se Deus estivesse segurando o relâmpago em Suas mãos e direcionando para atingir aonde Ele desejar. Possíveis significados são: 1) que Deus segura os raios com suas mãos para atirá-los, ou 2) que Deus esconde os raios em suas mãos até Ele estar pronto para usá-los. (Veja: figs_metaphor)
  • Seu trovão : "O trovão causado pelo raio" ou "O trovão".
  • ouvir que ela se aproxima : "ouvir que a tempestade está vindo".
  • O que avisa as pessoas e o gado sobre a chegada da chuva? : O barulho dos trovões caindo em seus alvos avisa as pessoas e o gado sobre a chegada da chuva.

A A A

Jó : 36

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse