Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Jó : 38

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Então, Yahweh chamou Jó para fora de uma tempestade violenta e disse: 2 "Quem é este que traz escuridão aos Meus planos com palavras sem sentido? 3 Agora, cinge teus lombos como homem porque te farei perguntas e tu deverás Me responder.

  • Então : "Então". A palavra "então" inicia uma nova parte do livro que descreve o que acontecerá adiante. Veja se seu idioma tem uma maneira parecida de introduzir um novo cenário.
  • chamou Jó : "respondeu a Jó" ou "respondeu para Jó".
  • para fora de uma tempestade violenta : "de uma poderosa tempestade".
  • Quem é este que traz escuridão aos Meus planos com palavras sem sentido? : Yahweh utiliza essa pergunta para enfatizar que Jó falou de coisas que ele desconhece. Isso pode ser dito como uma afirmação. Tradução Alternativa (T.A.): "você traz escuridão aos meus planos por meios de palavras sem conhecimento". (Veja: figs_rquestion)
  • Quem é este que traz : "Quem é você que traz".
  • traz escuridão aos Meus planos : "obscurecer meus planos" ou "confundir meus propósitos". O modo como Jó confunde os planos de Deus é dito como se ele fizesse os planos de Deus difíceis de enxergar. O substantivo abstrato "escuridão" pode ser traduzido como o verbo "escurecer". T.A.: "escurecer os planos" ou "tornar os planos difíceis de enxergar". (Veja: figs_metaphor e figs_abstractnouns)
  • com palavras sem sentido : "falar de coisas que você desconhece".
  • palavras sem sentido : Substantivo abstrato "sentido". Isso pode ser dito como um adjetivo. T.A.: "palavras desconhecidas" ou "palavras ignorantes". (Veja: figs_abstractnouns)
  • cinge teus lombos como homem : "amarre seu manto ao redor de sua cintura como um homem". Os homens amarravam seus mantos ao redor de suas cinturas para que suas pernas pudessem se mover mais livremente. A expressão idiomática "cinge teus lombos como um homem" significa se preparar para fazer algo que envolva alguma ação, como trabalhar, competir ou batalhar, e Jó estava se preparando para o árduo trabalho de responder a Deus. T.A.: "prepare-se para o trabalho árduo". (Veja: figs_simile e figs_metaphor)
  • De onde Deus chamou Jó? : Yahweh chamou a Jó de uma tempestade violenta.
  • Por que meios alguém trouxe trevas aos planos de Yahweh? : Jó trouxe escuridão aos planos de Yahweh com palavras sem sentido.
  • O que Yahweh disse a Jó que deve fazer ao questioná-lo? : Jó deve cingir os seus lombos como homem e responder às perguntas de Yahweh.

4 Onde estavas quando coloquei os fundamentos da Terra? Dize-Me, já que tens tanto entendimento! 5 Quem determinou suas dimensões? Dize-Me, se sabes! Quem esticou a linha de medida sobre ela?

  • Informação Geral: : Yahweh começa a desafiar Jó com uma série de perguntas.
  • Onde estavas quando coloquei os fundamentos da Terra? Dize-Me, já que tens tanto entendimento! : Isso pode ser dito como uma afirmação. T.A.: "Diga-me onde você estava quando eu coloquei os fundamentos da terra, se você tem tanto entendimento". (Veja: figs_rquestion)
  • coloquei os fundamentos da Terra : Yahweh descreve criar a terra como se Ele estivesse construindo uma estrutura. (Veja: figs_metaphor)
  • já que tens tanto entendimento : O substantivo abstrato "entendimento" pode ser traduzido como o verbo "entender". T.A.: "se você entende tanto". (Veja: figs_abstractnouns)
  • Quem determinou suas dimensões? Dize-Me, se sabes : Isso pode ser dito como uma afirmação. T.A.: "Diga-me quem determinou suas dimensões, se você sabe". (Veja: figs_rquestion)
  • dimensões : "medidas".
  • Quem esticou a linha de medida sobre ela? : Isso pode ser dito como uma afirmação. T.A.: "Diga-me quem esticou a linha de medida sobre ela". (Veja: figs_rquestion)
  • linha de medida : Uma corda ou cabo que as pessoas usam para fazer algo do tamanho e formato certos.

6 Sobre o que foram colocados seus alicerces? Quem colocou a pedra angular 7 quando as estrelas da manhã cantaram juntas e todos os filhos de Deus gritaram de alegria?

  • Conexão com o Texto: : Yahweh continua a desafiar Jó.
  • Informação Geral: : A palavra "seus" se refere à Terra.
  • Sobre o que foram colocados seus alicerces? : Isso pode ser dito como uma afirmação. T.A.: "Diga-me sobre o que os alicerces foram colocados". (Veja: figs_rquestion)
  • Sobre o que foram colocados seus alicerces : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Sobre onde eu coloquei seus alicerces". (Veja: figs_activepassive)
  • Quem colocou a pedra angular quando...os filhos de Deus gritaram de alegria? : Isso pode ser dito como uma afirmação. T.A.: "Diga-me quem colocou a pedra angular quando...os filhos de Deus regozijaram". (Veja: figs_rquestion)
  • quando as estrelas da manhã cantaram juntas e todos os filhos de Deus gritaram de alegria : Essas duas linhas tem significados parecidos. (Veja: figs_parallelism)
  • quando as estrelas da manhã cantaram juntas : As estrelas da manha são ditas como se fossem pessoas cantando. Possíveis significados são: 1) as "estrelas da manhã" significa a mesma coisa que os "filhos de Deus" na próxima linha ou 2) "as estrelas da manhã" se referem a estrelas no céu. (Veja: figs_personification)
  • as estrelas da manhã : "as estrelas brilhantes que brilham na manhã".
  • filhos de Deus : Aqui se refere aos anjos, seres celestiais. Ver como foi traduzido isso em 1:6.
  • gritaram de alegria : O substantivo abstrato "alegria" pode ser traduzido como o adverbio "alegremente". T.A.: "gritou alegremente". (Veja: figs_abstractnouns)
  • de alegria : "porque eles estavam cheios de alegria".
  • O que cantou junto e quem gritou de alegria quando Yahweh colocou a pedra angular da terra? : As estrelas da manhã cantaram juntas e todos os filhos de Deus gritaram de alegria quando a pedra angular foi colocada.

8 Quem fechou o mar com portas quando ele se arrebentou, como se tivesse saído do ventre — 9 quando lhe revesti de nuvens e fiz da densa escuridão suas fraldas?

  • Conexão com o Texto: : Yahweh continua a desafiar Jó.
  • Quem fechou o mar com portas...fiz da densa escuridão suas fraldas? : Isso pode ser dito como uma afirmação. T.A.: Diga-me quem fechou o mar com portas...e fiz da densa escuridão suas fraldas". (Veja: figs_rquestion)
  • fechou o mar com portas : Yahweh compara o modo como ele previniu o mar de cobrir toda a terra como se fosse fechar manter as portas fechadas. T.A.: "previniu a água de inundar a terra". (UDB) (Veja: figs_metaphor)
  • como se tivesse saído do ventre : Yahweh compara sua criação do mar com o nascimento de uma criança. (Veja: figs_simile)
  • lhe revesti : "como roupas para o mar".
  • e fiz da densa escuridão suas fraldas : O substantivo abstrato "escuridão" pode ser traduzido como o adjetivo "escuro". T.A.: "e tornou nuvens escuras suas fraldas". (Veja: figs_abstractnouns)
  • fraldas : longos pedaços de pano que as pessoas usam para vestir o bebê depois que ele nasce.
  • A que Yahweh compara o mar arrebentando-se para fora após ser fechado com portas? : Deus compara o mar arrebentando-se para fora das portas como se tivessem saído de um ventre.

10 Isso foi quando marquei Meus limites para o mar e quando coloquei suas grades e portas; 11 quando lhe disse: 'Podes vir até aqui, mas não além! Aqui é onde colocarei um limite para o orgulho das tuas ondas'.

  • marquei Meus limites para o mar : "Fiz limite para o mar".
  • limite : Yahweh estabeleceu um limite além do qual o mar não era permitido atravessar.
  • coloquei suas grades e portas : Yahweh compara o modo que ele estabeleceu um limite para o mar contendo o mar com barreiras e portas. T.A.: "eu coloquei suas barreiras". (Veja: figs_metaphor)
  • grades : Pedaços longos de madeira ou metal que são usados para manter a porta fechada.
  • quando lhe disse : "quando Eu disse ao mar". Yahweh fala ao mar como se ele fosse uma pessoa. (Veja: figs_personification)
  • Podes vir até aqui, mas não além : As palavras "até aqui" significam somente até onde Yahweh estabeleceuos limites. T.A.: "Você pode vir até esse limite, mas não além". (Veja: figs_explicit)
  • o orgulho das tuas ondas : "o pode de suas ondas". As ondas são ditas como se elas pudessem ter orgulho. O substantivo abstrato "orgulho" pode ser traduzido como o adjetivo "orgulhoso". T.A.: "tuas ondas orgulhosas" ou "tuas ondas poderosas". (Veja: figs_personification e figs_abstractnouns)
  • O que Yahweh colocou no lugar para marcar os limites do mar de forma que viria apenas até ali e não mais longe? : Yahweh pôs no lugar grades e portas para marcar os limites do mar.

12 Alguma vez, desde o inicio de teus dias, deste ordens à manhã para começar? E já fizeste com que o nascer do sol conhecesse seu devido lugar, no funcionamento das coisas, 13 para que segurasse os cantos da Terra, de forma que os corruptos pudessem ser sacudidos para fora dela?

  • Conexão com o Texto: : Yahweh continua a desafiar Jó.
  • Alguma vez...pudessem ser sacudidos para fora dela? : Essa pergunta espera uma resposta negativa. Pode ser traduzida como uma afirmação. T.A.: "Você nunca...pudesse ser sacudido para fora dela". (Veja: figs_rquestion)
  • desde o inicio de teus dias : "desde quando você nasceu" ou "em todos os dias que você viveu".
  • deste ordens à manhã para começar? E já fizeste com que o nascer do sol conhecesse seu devido lugar, no funcionamento das coisas : Essas duas frases tem significado similar. (Veja: figs_parallelism)
  • deste ordens à manhã para começar? E já fizeste com que o nascer do sol conhecesse : Yahweh descreve a manhã como sendo capaz de receber ordens e conhecer coisas como uma pessoa. (Veja: figs_personification)
  • o nascer do sol conhecesse seu devido lugar, no funcionamento das coisas : "fez com que a madrugada soubesse onde ela pertence".
  • nascer do sol : A luz do dia que aparece no céu pela manhã, antes do sol nascer.
  • para que segurasse : Aqui se refere ao nascer do sol.
  • os cantos da Terra : A luz da aurora é falada como se ela aproveitasse os horizontes da terra. T.A.: "segure os confins da terra". (Veja: figs_metaphor e figs_personification)
  • de forma que os corruptos pudessem ser sacudidos para fora dela : A luz do dia é retratada como os corruptos partissem sacudindo algo para remover coisas indesejadas. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "e sacudiu os corruptos da terra". (Veja: figs_metaphor e figs_activepassive)

14 A Terra muda sua aparência como o barro muda com a marca do carimbo; todas as coisas nela se levantam claramente como as dobras de um pedaço de roupa. 15 A 'luz' dos corruptos é tirada; seu braço levantado é quebrado.

  • A Terra muda sua aparência como o barro muda com a marca do carimbo : Durante a noite, as pessoas não podem ver claramente, mas de manhã, a luz revela a forma distinta de tudo, assim como o carimbo cria uma imagem distinta no barro. (Veja: figs_simile)
  • todas as coisas nela se levantam claramente como as dobras de um pedaço de roupa : Aqui, "nela" se refere à terra. Essa frase tem um significado similar ao da primeira frase desse verso. (Veja: figs_simile e figs_parallelism)
  • A 'luz' dos corruptos é tirada : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: A manhã tira a 'luz' dos corruptos". (Veja: figs_activepassive)
  • A 'luz' dos : O corrupto considera as trevas como sua luz pois, eles fazem maldade na escuridão e, estão familiarizados com as trevas. (Veja: figs_irony)
  • seu braço levantado é quebrado : O braço levantado do corrupto representa seu poder e intenção em fazer coisas más, mas o corrupto para de fazer essas coisas más quando a luz aparece. (Veja: figs_metaphor)
  • Como a terra é alterada na aparência como mudanças de argila sob um selo? : A luz do amanhecer altera a terra de forma que todas as coisas nela ficam claras como as dobras de um pedaço de roupa.

16 Tu já foste pelas fontes das águas do mar? Já andaste pelas partes mais baixas das profundezas? 17 Os portões da morte já foram revelados a ti? Já viste os portões da sombra da morte? 18 Já percebeste a Terra em sua expansão? Dize-Me, já que sabes tudo isso!

  • Conexão com o Texto: : Yahweh continua a desafiar Jó.
  • Informação Geral: : Os versículos 16 e 17 possuem frases que tem significados similares. (Veja: figs_parallelism)
  • Tu já foste ...em sua expansão? : Essas perguntas esperam respostas negativas. Elas podem ser ditas como afirmação. T.A.: "Tu não foste pelas fontes das águas do mar, nem andaste pelas partes mais baixas das profundezas. Os portões da morte não foram revelados a ti e tu não viste os portões da sombra da morte. Tu não percebeste a terra em sua expansão". (Veja: figs_rquestion)
  • fontes das águas : "as nascentes".
  • das profundezas : Isso se refere ao mar ou oceano onde a água é muito profunda. T.A.: "do mar profundo", "das produndezas do oceano" ou "das águas profundas". (Veja: figs_nominaladj)
  • Os portões da morte já foram revelados a ti : A morte é dita como se fosse uma cidade que tem portões pelos quais as pessoas entram. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "alguém mostrou os portões da morte a ti". (Veja: figs_metaphor e figs_activepassive)
  • sombra da morte : Traduza isso como em 3:4.
  • a Terra em sua expansão : "os grandes largos lugares da terra".
  • já que sabes tudo isso : "já que sabes tudo sobre essas coisas".

19 Onde está o caminho para o lugar de descanso da luz? E, para as trevas, onde está seu lugar? 20 Tu podes levar a luz e as trevas para seus lugares de trabalho? Podes levá-las de volta para suas casas? 21 Sem dúvida, sabes porque já tinhas nascido; o número de teus dias é tão grande!

  • Conexão com o Texto: : Yahweh continua a desafiar Jó.
  • Informação Geral: : Cada um desses versículos tem duas frases paralelas. (Veja: figs_parallelism)
  • Onde está o caminho para o lugar de descanso da luz? E, para as trevas, onde está seu lugar? : Essa pergunta pode ser expressada como uma afirmação. T.A.: "Tu não sabes onde está o caminho para o lugar de descanso da luz ou o lugar das trevas". (Veja: figs_rquestion)
  • o lugar de descanso da luz : "a morada da luz". A luz é mencionada como tendo um lugar de descanso do qual surge todos os dias. (Veja: figs_personification)
  • luz : "luz do dia" ou "luz do sol".
  • Tu podes levar a luz e as trevas para seus lugares de trabalho? Podes levá-las de volta para suas casas? : Essas perguntam esperam uma resposta negativa. Elas podem ser expressadas como afirmação. T.A.: você não pode levar a luz e as trevas para seus lugares de trabalho, ou encontrar o caminho de volta para suas casas". (Veja: figs_rquestion)
  • para seus lugares de trabalho : "para seu território". Luz e trevas são ditas como sendo levadas e voltando a cada dia para cumprir o propósito de Yahweh. (Veja: figs_personification)
  • Sem dúvida... tão grande : Yahweh utiliza o humor irônico para enfatizar que Jó não entende luz e trevas. T.A.: É óbvio que você não sabe pois, você não era nascido quando eu as criei, e você não é muito velho". (Veja: figs_irony)
  • porque já tinhas nascido : "porque já tinhas nascido naquela época". A palavra "já" se refere ao tempo quando a luz foi criada e separada das trevas. T.A.: "porque tu já havias nascido quando criei essas coisas".
  • o número de teus dias é tão grande : "você tem vivido por tantos anos".
  • O que o Senhor diz para zombar de Jó por sua falta de conhecimento sobre o caminho para o lugar de descanso da luz e das trevas? : Yahweh zomba de Jó dizendo que, sem dúvida, Jó deveria saber disso porque o número dos dias de Jó é muito grande.

22 Já entraste nas reservas para a neve ou já viste as reservas para o granizo — 23 essas coisas que guardei para os tempos da aflição, para os tempos da batalha e de guerra? 24 Qual é o caminho pelo qual os relâmpagos são distribuídos? Ou por onde os ventos são espalhados do leste sobre a Terra?

  • Conexão com o Texto: : Yahweh continua a desafiar Jó.
  • Já entraste nas reservas para a neve ou já viste as reservas para o granizo...e de guerra? : Essas perguntas esperam uma resposta negativa. Elas podem ser ditas como afirmação. T.A.: "Você nunca entrou nas reservas para a neve ou já viste as reservas para o granizo...e de guerra. (Veja: figs_rquestion)
  • Já entraste nas reservas para a neve ou já viste as reservas para o granizo : Essas duas frases tem significados similares. (Veja: figs_parallelism)
  • reservas para a neve ...reservas para o granizo : Neve e granizo são retratadas como sendo reservas para Yahweh realizar seu desejo. (Veja: figs_metaphor)
  • granizo : Bolas de gelo (geralmente pequenas) que, às vezes, caem do céu durante a tempestade.
  • Qual é o caminho pelo qual os relâmpagos são distribuídos? Ou por onde os ventos são espalhados do leste sobre a Terra? : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Qual o caminho para o qual eu distribuo os relâmpagos? Ou para onde eu espalho os ventos do leste sobre a Terra?". (Veja: figs_activepassive)
  • os ventos são espalhados : "os ventos são soprados".
  • Por qual motivo Yahweh diz que Ele tem mantido o depósito para a neve e o granizo? : Yahweh tem guardado esses depósitos para tempos de aflição e para os dias de batalha e guerra.

25 Quem criou os canais para as inundações da chuva? Ou quem criou os caminhos para o relâmpagos do trovão, 26 para fazer com que chova nas terras onde não existem pessoas e nos desertos onde ninguém vive, 27 para suprir as necessidades das regiões inférteis e solitárias; para fazer crescer os renovos da erva?

  • Conexão com o Texo: : Yahweh continua a desafiar Jó.
  • Informação Geral: : Yahweh questiona Jó para enfatizar que Ele é maior que Jó, porque Yahweh faz com que chova ou tenha relâmpagos e Jó não.
  • Quem criou os canais para as inundações da chuva? Ou quem criou ...crescer os renovos da erva? : Isso pode ser dito como uma afirmação. T.A.: "Somente Eu criei os canais para as inundações da chuva, e somente Eu...crescer os renovos da erva. (Veja: figs_rquestion)
  • inundações da chuva : "as tormentas da chuva".
  • os caminhos para os relâmpagos do trovão : Aqui "os caminhos para os relâmpagos do trovão". Possíveis significados são: 1) Yahweh decide como os relâmpagos vão cair ou 2) Ele decide onde deve ir a tempestade.
  • nas terras onde não existem pessoas e nos desertos onde ninguém vive : Essas duas frases tem aproximadamente o mesmo significado. (Veja: figs_parallelism)
  • onde ninguém vive : "onde não há ninguém".
  • para suprir as necessidades das : A informação implícita é que é a chuva que supre as necessidades. T.A.: "para que a chuva possa suprir as necessidades das". (Veja: figs_explicit)
  • inférteis e solitárias : Aqui "inférteis e solitárias". Essas duas palavras tem praticamente o mesmo signficado e enfatizam a natureza arruinada e vazia dessas regiõies. (Veja: figs_hendiadys)
  • renovos da erva : "nova grama" ou "grama fresca". Essa é a grama que está começando a nascer.
  • fazer crescer : "começar a crescer".
  • Por que Yahweh fez chover no deserto onde não há pessoa alguma? : Ele faz com que chova para suprir as necessidades das regiões inférteis e solitárias e para fazer crescer os renovos da erva.

28 Existe um pai da chuva? Que criou as gotas do orvalho? 29 De que ventre surgiu o gelo? Quem gerou a geada branca do céu? 30 As águas se escondem e se tornam como pedra; as superfícies das profundezas se congelam.

  • Conexão com o Texto: : Yahweh continua a desafiar Jó.
  • Existe um pai da chuva? Que criou as gotas do orvalho? : Yahweh usa essas perguntas para enfatizar que Jó não entende como Yahweh faz a chuva, o orvalho, o gelo e a geada. (Veja: figs_rquestion)
  • Existe um pai da chuva : Yahweh descreve a chuva como se ela fosse uma pessoa. (Veja: figs_personification)
  • criou : O papel que o pai tem em fazer com que um filho nasça.
  • orvalho : As gotas de orvalho que se formam da condensação na planta ou em outras coisas.
  • Quem gerou a geada branca do céu : "Quem deu à luz a geada".
  • As águas se escondem : Durante o inverno o gelo esconde a água que está debaixo dele.
  • das profundezas : Aqui se refere às águas profundas como lagos, rios e oceanos.

31 Podes apertar as correntes do Sete Estrelos ou desfazer os cordéis do Órion? 32 Podes fazer com que as constelações apareçam no tempo certo? Podes guiar a Ursa com seus filhos? 33 Conheces as leis dos céus? Podes ordenar as normas do céu sobre a Terra?

  • Conexão com o Texto: : Yahweh continua a desafiar Jó.
  • Podes apertar as correntes...sobre a Terra : Yahweh utiliza essas perguntas para enfatizar que Jó desconhece como controlar as estrelas. (Veja: figs_rquestion)
  • apertar as correntes : "atar as correntes" ou "amarrar os laços".
  • Sete Estrelos...Órion...Ursa : Esses são nomes de constelações. Ver tradução em 9:7.
  • desfazer os cordéis do Órion : "quebrar as cordas que prendem Órion".
  • as constelações : Refere-se às doze constelações diferentes que aparecem atrás do sol quando ele se põe. Uma constelação diferente aparece atrás do sol a cada mês.
  • apareçam no tempo certo : "para que elas apareçam no tempo certo".
  • seus filhos : "seus filhotes"
  • O que Yahweh pergunta a Jó se ele pode fazer ao Sete Estrelo e a Órion? : Ele pergunta a Jó se ele pode apertar as correntes do Sete Estrelo ou desfazer os cordéis de Órion.

34 Podes levantar tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas da chuva te cubram? 35 Podes mandar relâmpagos para que saiam e te digam: 'Estamos aqui'?

  • Conexão com o Texto: : Yahweh continua a desafiar Jó.
  • Podes levantar ...Estamos aqui : Yahweh utiliza essas perguntas para enfatizar que Jó não pode controlar as nuvens, a chuva, ou os relâmpagos. (Veja: figs_rquestion)
  • para que a abundância das águas da chuva te cubram : "para que muitas águas te cubram".
  • Podes mandar relâmpagos para que saiam : Você pode mandar os raios irem onde você quiser e eles realmente vão.
  • e te digam : "e eles irão te dizer".
  • Estamos aqui : Essa frase significa "Estamos aqui para que você possa nos dizer o que quer que façamos". (Veja: figs_idiom)

36 Quem colocou sabedoria nas nuvens ou deu entendimento à névoa? 37 Quem pode contar as nuvens com sua habilidade? Quem pode derramar água dos odres celestiais 38 quando o pó se torna uma dura massa e os torrões da Terra se colam?

  • Conexão com o Texto: : Yahweh continua a desafiar Jó.
  • Quem colocou sabedoria... se colam : Yahweh utiliza essa pergunta para enfatizar que Ele tem o controle das nuvens e que Jó não. (Veja: figs_rquestion)
  • colocou sabedoria nas nuvens : "deu sabedoria às nuvens". Yahweh descreve as nuvens como se elas fossem pessoas e, dá a elas sabedoria para que elas saibam o que fazer. (Veja: figs_personification)
  • Quem pode contar as nuvens com sua habilidade : Essa frase significa: "Quem pode controlar, sabiamente, quantas nuvens estão no céu". (Veja: figs_idiom)
  • água dos odres : Peles que as pessoas costuravam para que elas pudessem guardar água. Yahweh se refere a nuvens espessas como "odres de água" porque elas guardam uma grande quantidade de água assim como os odres de água. (Veja: figs_metonymy)
  • quando o pó se torna uma dura massa : "quando a chuva molda a sujeira em um só pedaço." A chuva faz a terra solta e seca se unir como um só pedaço de sujeira. (Veja: figs_activepassive)
  • os torrões da Terra se colam : "os pedaços de sujeira se colam".
  • O que acontece com a poeira e os torrões da terra quando Yahweh derrama água neles? : O pó se torna uma massa dura e os torrões de terra se colam.

39 Podes caçar presa para as leoas ou satisfazer o apetite dos leõezinhos, 40 quando se inclinam nos seus covis e se juntam escondidos para se deitar e esperar?

  • Conexão com o Texto: : Yahweh continua a desafiar Jó.
  • Podes caçar presa...para se deitar e esperar : Yahweh utiliza essas perguntas para enfatizar que Ele sabe como alimentar os leões, mas Jó não. (Veja: figs_rquestion)
  • presa : "presa". Esse é um animal que o leão poderia comer.
  • leoas : possivelmente "um leão".
  • ou satisfazer o apetite dos leõezinhos : "ou dar comida suficiente aos leõezinhos para que eles possam viver".
  • dos leõezinhos : "de leõezinhos". Esses são jovens leões que tem idade suficiente para caçarem por si mesmos.
  • nos seus covis : "nos lugares em que eles vivem" ou "nos lugares onde eles habitam".
  • se juntam escondidos : "deitam escondidos na vasta vegetação".
  • deitar e esperar : "que é o seu lugar de emboscada" ou "que é o local que ele esconde a fim de capturar outros animais". Os leões se escondem em plantas espessas e esperam que um animal passe, a fim de que eles possam pular e capturar o animal.
  • Onde os jovens filhotes de leão esperam por sua comida? : Eles se inclinam em seus covis e se juntam escondidos para se deitar e esperar.

41 Quem providencia presas para os corvos quando seus pequeninos clamam a Deus e cambaleiam por falta de comida?

  • Conexão com o Texto: : Yahweh continua a desafiar Jó.
  • Quem providencia presas : Yahweh usa essa pergunta para enfatizar que Ele providencia comida para os corvos e que Jó não. (Veja: figs_rquestion)
  • presas : Animais que os corvos procuram e podem comer.
  • corvos : "gralha-preta".
  • clamam a Deus : "clamar a Deus por ajuda" ou "clamar a Deus para salva-los".
  • cambaleiam : "vagueiam".
  • por falta de comida : "porque eles não tem comida" ou "porque eles não tem nada para comer".
  • Por que os corvos jovens cambaleiam? : Eles cambaleiam por falta de comida.

A A A

Jó : 38

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse