Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Jó : 32

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Então, estes três homens deixaram de responder a Jó porque ele se considerava justo aos seus próprios olhos. 2 Então, inflamou-se a ira de Eliú, filho de Baraquel de Buz, o buzita, da família de Rão; ele se irou contra Jó, porque este se justificava a si mesmo em vez de Deus.

  • aos seus próprios olhos : Os olhos representam a visão e a visão representa pensamentos ou julgamento. Tradução Alternativa (T.A.): "ele se considerava justo". (Veja: figs_metaphor)
  • Então, inflamou-se a ira de Eliú, filho de Baraquel de Buz, o buzita, da família de Rão; ele se irou contra Jó : Isso compara a raiva de Eliú a alguém que está iniciando um incêndio. Além disso, isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Então Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão, ficou muito zangado com Jó". (Veja: figs_metaphor e figs_activepassive)
  • Eliú... Baraquel... Rão : Estes são nomes de homens. (Veja: translate_names)
  • Buzita : Esse é o nome de um povo. (Veja: translate_names)
  • este se justificava a si mesmo em vez de Deus : Isso significa que ele se considerava inocente e acreditava que Deus estava errado em puni-lo. T.A.: "ele se justificou e alegou que Deus estava errado em puni-lo". (Veja: figs_explicit)
  • O que os três amigos de Jó fizeram quando eles não puderam convencer Jó de que ele tinha feito alguma coisa errada? : Eles pararam de responder Jó.
  • Qual sentimento estava em Eliú quando Jó continuou a justificar-se a si mesmo em vez de Deus? : A ira de Eliú inflamou-se contra Jó.

3 A ira de Eliú se inflamou também contra os seus três amigos porque não haviam achado a resposta para Jó e, ainda assim, o condenaram. 4 Eliú esperou para falar com Jó porque os outros homens eram mais velhos que ele. 5 Contudo, quando Eliú viu que não havia resposta na boca destes três homens, inflamou-se sua ira.

  • A ira de Eliú se inflamou também contra os seus três amigos : Isso compara a raiva de Eliú a alguém que está iniciando um incêndio. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Eliú também ficou muito irritado com seus três amigos". (Veja: figs_metaphor e figs_activepassive)
  • Eliú esperou : A palavra é utilizada aqui para marcar uma quebra no enredo principal. Isso diz informações básicas sobre Eliú. (Veja: writing_background)
  • que não havia resposta na boca destes três homens : Isso significa que os homens acabaram falando com Jó. Isso fala dos homens possivelmente tendo uma resposta como se a resposta fosse um objeto que estaria em suas bocas. T.A.: "que estes três homens não tinham mais nada a dizer" ou "e estes três homens não tinham mais respostas para dar a Jó". (Veja: figs_metaphor)
  • inflamou-se sua ira : Isso compara a raiva de Eliú a alguém que está iniciando um incêndio. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "ele ficou muito bravo". (Veja: figs_metaphor e figs_activepassive)
  • Por que a ira de Eliú inflamou-se contra os três amigos de Jó? : Ele estava irado com os amigos de Jó porque eles não tinham achado a resposta para Jó e ainda o condenaram.

6 Então, Eliú filho de Baraquel de Buz falou: "Eu sou jovem e vós sois velhos. Por isso, ponderei e não ousei dar a minha opinião. 7 Eu disse: 'que a longevidade dos dias fale, a multidão dos anos ensine sabedoria.

  • vós sois velhos : Aqui "vós" está no plural e se refere a Jó e aos seus três amigos. (Veja: figs_you)
  • a longevidade dos dias fale, a multidão dos anos ensine sabedoria : Essas duas frases significam a mesma coisa. Eliú enfatiza que, como os idosos são mais sábios do que os mais jovens, eles devem ser os primeiros a falar sobre o que sabem. T.A.: "Aquele que viveu muitos anos deveria falar; ele sendo o mais velho deveria ensinar sabedoria". (Veja: figs_metonymy e figs_parallelism)
  • Por que Eliú estava timído e com medo de contar a Jó e seus amigos o que ele estava pensando? : Eliú era jovem e os outros eram muito velhos e deveriam poder ensinar sabedoria.

8 Mas é o espírito dentro do homem que lhe dá entendimento, o sopro do Todo Poderoso. 9 Não são só os mais velhos que são os sábios, não são só os de idade que entendem o que é justo. 10 Por isso, eu vos digo: 'Escutai-me; também vos direi o meu conhecimento'.

  • Informação Geral: : Eliú continua falando para Jó e seus amigos.
  • é o espírito dentro do homem... o sopro do Todo Poderoso : Ambas as frases significam a mesma coisa. Eliú está enfatizando que a sabedoria do homem vem de Deus. T.A.: "há um espírito em um homem, isto é, o sopro do Todo-Poderoso que". (Veja: figs_parallelism)
  • o sopro do Todo Poderoso : Aqui o espírito é representado por "sopro". T.A.: "o espírito do Todo-Poderoso". (Veja: figs_metonymy)
  • Quem Eliú diz dar entendimento para o homem? : O Espírito do todo Poderoso dá entendimento ao homem.
  • Por que Eliú diz que outros deveriam ouvi-lo e permitir que ele declare o que conhece? : Não é apenas o mais velho povo que é sábio, e nem apenas os de idade que entende a justiça.

11 Eis que esperei por vossas palavras, escutei vossos argumentos enquanto estáveis pensando acerca do que dizer. 12 De fato, eu prestei atenção em vós; eis que não havia dentre vós quem pudesse convencer Jó ou quem pudesse responder às suas palavras.

  • Eis : Eliú usa esta palavra aqui para chamar a atenção dos homens para o que ele diz a seguir. T.A.: "Ouça". (Veja: figs_idiom)
  • esperei por vossas palavras : A palavra "vossa" se refere aos amigos de Jó. Suas "palavras" se referem ao que eles diriam. T.A.: "Eu esperei para ouvir o que você diria". (Veja: figs_you e figs_metonymy)
  • quem pudesse responder às suas palavras : Aqui a palavra "responder" não significa apenas responder, mas responder com uma resposta proveitosa.
  • Do que os amigos de Jó não foram capazes mesmo quando Eliú esperou por eles para falar e prestou atenção cuidadosamente? : Os amigos de Jó não foram capazes de convencer Jó ou de responder às suas palavras.

13 Cuidado para não dizer: 'Nós achamos a sabedoria!'. Deus irá derrotar a Jó; homem comum não pode fazer isso. 14 Porque Jó não direcionou suas palavras contra mim, por isso, não irei responder a ele com vossas palavras.

  • Informação Geral: : Eliú continua falando para os amigos de Jó.
  • Nós achamos a sabedoria : "Nós descobrimos o que é sábio." Isso significa que eles acreditam que descobriram o que é sábio.
  • derrotar a Jó : Isso fala de Deus respondendo a Jó e corrigindo-o como se o estivesse derrotando em batalha. T.A.: "refutar Jó" ou "responder a Jó". (Veja: figs_metaphor)
  • com vossas palavras : "dizendo o que você disse".
  • Quem Eliú disse que deveria refutar Jó quando os três amigos, que pensavam que eram sábios, não foram capazes de fazê-lo? : É Deus quem irá refutar Jó.

15 Estes três homens estão sem palavras, não conseguem mais responder a Jó, não têm mais palavra para dizer. 16 Poderia eu esperá-los porque eles não estão falando, porque estão ali em silêncio e não conseguem mais responder?

  • Informação Geral: : Eliú continua falando.
  • sem palavras : "mudo, calado".
  • Poderia eu esperá-los porque eles não estão falando, porque estão ali em silêncio e não conseguem mais responder? : Eliú usa uma pergunta para enfatizar que ele não vai mais esperar para falar. Eliú responde a essa pergunta no verso seguinte. (Veja: figs_rquestion)
  • O que Eliú decide fazer por causa dos três amigos estarem perplexos e não poderem responder a Jó? : Eliú decide que porque os três amigos não tinham mais palavras a dizer, ele não iria esperar mais.

17 Não, eu também responderei minha parte, expressarei meu conhecimento. 18 Pois estou cheio de palavras, o espírito em mim me impulsiona. 19 Eis que meu peito está como o vinho fermentando e sem brechas, como novos odres prestes a explodir.

  • Informação Geral: : Eliú contina falando usando paralelismos.
  • eu também responderei minha parte : "Agora vou aproveitar a minha vez de responder".
  • estou cheio de palavras : Eliú fala tendo muito a dizer como sendo cheio de palavras. T.A.: "Eu tenho muito a dizer". (Veja: figs_metaphor)
  • o espírito em mim me impulsiona : "meu espírito me obriga a dizer isto". (UDB)
  • meu peito está como o vinho fermentando e sem brechas... como novos odres prestes a explodir : Enquanto o vinho está fermentando, o gás é coletado no recipiente. Se o gás não for liberado, o recipiente explodirá. Eliú quer dizer que tem tanto a dizer que, se não falar, sente que vai explodir. Além disso, essas duas frases são paralelas e têm o mesmo significado. T.A.: "Eu sinto que meu peito está prestes a explodir, como um recipiente de vinho fermentado que não tem ventilação". (Veja: figs_simile e figs_parallelism)
  • meu peito está : Aqui representa Eliú, especificamente seu espírito. T.A.: "meu espírito está" ou "eu estou". (Veja: figs_metonymy)
  • O que é que obrigou Eliú a compartilhar seu conhecimento com Jó? : O espírito compeliu Eliú a compartilhar seu conhecimento.
  • O que Eliú diz que sentia como dentro do seu peito? : Ele diz que seu peito estava como vinho fermentando em novos odres e prestes a explodir.

20 Falarei, para que ache alívio; abrirei meus lábios e responderei. 21 Que não faça eu acepção de pessoas, nem adularei homem algum. 22 Porque não sei como adular, se eu o fizesse, meu Criador em breve me levaria.

  • Informação Geral: : Eliú continha falando usando de paralelismos para dar ênfase.
  • ache alívio : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Eu posso me sentir melhor". (Veja: figs_activepassive)
  • abrirei meus lábios : Aqui os "lábios" representam a boca. T.A.: "abrirei minha boca". (Veja: figs_synecdoche)
  • nem adularei homem algum : "nem louvarei homem algum nem lhe darei títulos de honra".
  • meu Criador : "Deus que me criou". Este é um nome que se refere a Deus.
  • me levaria : Isso significa que ele iria destruí-lo. T.A.: "destrua-me". (Veja: figs_euphemism)
  • O que Eliú diz que seu Criador faria se ele falasse e adulasse algum homem? : Eliú diz que seu Criador poderia levá-lo em breve.

A A A

Jó : 32

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse