1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Agora, os que são mais novos que eu não possuem nada, mas zombam de mim — esses jovens, cujos pais que trabalhassem ao lado dos cães de guarda do meu rebanho. 2 Pois de que me serveria a força das mãos dos seus pais, homens cuja força da sua idade madura já pereceu? 3 Eles eram magros por causa da pobreza e fome, andavam roendo em lugares secos na escuridão do deserto e na desolação.
- não possuem nada, mas zombam de mim : O substantivo abstrato "zombaria" pode ser expresso com o verbo "zombar." Tradução Alternativa (T.A.): "apenas zombam de mim". (Veja: figs_abstractnouns)
- cujos pais que trabalhassem ao lado dos cães de guarda do meu rebanho : Isso mostra o quanto ele desprezava aqueles pais. Eles nem eram bons o suficiente para estarem com seus cachorros. T.A.: "cujos pais eu desprezava e não teria permitido trabalhar ao lado dos cães do meu rebanho".
- cães de guarda do meu rebanho : A relacão do cão com o rebanho pode ser dito com clareza. T.A.: os cães que guardavam o meu rebanho". (Veja: figs_explicit)
- Pois de que me serveria a força das mãos dos seus pais, homens cuja força da sua idade madura já pereceu? : Jó usa essa questão para zombar da fraqueza desses homens. T.:A. "a força das mãos de seus pais não poderia ter me ajudado... pereceu. "ou" (Veja: figs_rquestion)
- homens cuja força da sua idade madura já pereceu : Sua força perecer é uma metáfora que não representa não mais ser forte, mas fraca. A frase "idade madura" se refere a eles como envelhecidos. T.A.: "homens que haviam se tornado velhos e não tinham força" ou "homens que haviam se tornado velhos e fracos". (Veja: figs_metaphor)
- Eles eram magros por causa da pobreza e fome : A palavra "eles" se refere aos pais dos jovens zombadores.
- Eles eram magros por causa da pobreza e fome : O substantivo abstrato "pobreza" pode ser expresso com a palavra "pobre." o substantivo abstrato "fome" pode ser expresso com as palavras "faminto" ou "morrendo de fome." T.A.: "Eles eram muito magros porque eram pobres e morriam de fome". (Veja: figs_abstractnouns)
- andavam roendo em lugares secos na escuridão : Possíveis significados são: 1) "terra seca" é um metomínia para as raizes secas que crescem na terra. T.A.: "eles mastigou as raízes secas que encontraram no chão" ou 2) "roendo no chão seco" é um simbolismo para comer o que encontrassem no chão seco. (Veja: figs_metonymy)
- Quem não possui nada, mas zomba de Jó? : Aqueles que são mais novos que Jó não possuem nada, mas zombam dele.
- O que fez os pais dos jovens emagrecerem? : Eles estavam magros por causa da pobreza e da fome.
4 Apanhavam malvas e folhas de arbustos; e o seu alimento eram as raízes dos arbustos. 5 Eles eram expulsos do meio dos homens, que gritavam para eles, como se grita para ladrões. 6 Por isso, eles tinham que viver nos vales dos rios, em buracos da terra e das rochas.
- Conexão com o Texto: : Jó continua a falar sobre os pais dos zombadores.
- malvas... folhas de arbustos... raízes dos arbustos : Estas são as plantas que as pessoas comeriam apenas se não pudessem encontrar nada melhor.
- e o seu alimento eram as raízes dos arbustos : Possíveis significados são: 1) as pessoas comiam as raizes dos arbustos ou 2) as pessoas se aqueciam queimando as raizes de arbustos.
- Eles eram expulsos do meio dos homens, que gritavam para eles... para ladrões : A frase "eram expulsos" significa "foram forçados a sair". Estas frases podem ser reordenadas e dita na voz ativa. T.A.: "o povo gritava com eles como... um ladrão e forçou-os a se retirarem". (Veja: figs_activepassive)
- gritavam para eles, como se grita para ladrões : "gritava para eles como se fossem ladrões".
- De onde os pais dos jovens eram expulsos? : Seus pais eram expulsos do meio das pessoas.
7 Entre os arbustos, urravam como jumentos e, debaixo dos arbustos, se ajuntavam. 8 Eles eram filhos de tolos, verdadeiramente eram filhos de homens sem nome. Eles eram expulsos da terra com chicotes.
- urravam como jumentos : T.A.: "gritavam de fome". (Veja: figs_simile)
- Eles eram filhos de tolos, verdadeiramente eram filhos de homens sem nome : T.A.: "eles agiam como pessoas sem bom senso".
- Eles eram expulsos da terra com chicotes : T.A.: "eles eram expulsos da terra como criminosos". (Veja: figs_metonymy)
- De quem Jó diz que os pais dos jovens são descendentes? : Jó diz que eles eram descendentes de tolos, verdadeiramente eram filhos de homens sem nome.
9 Mas, agora, para os seus filhos, tornei-me canção de zombaria; na verdade, eu agora sou piada para eles. 10 Eles me abominam, ficam distantes de mim e não se privam de cuspir no meu rosto. 11 Portanto, Deus afroxou a corda do meu arco e me afligiu, por isso, aqueles que zombam de mim não se detêm diante de minha face.
- não se privam de cuspir no meu rosto : T.A.: "eles até cospem na minha face!". (Veja: figs_litotes)
- Deus afroxou a corda do meu arco e me afligiu : T.A.: "Deus tomou conhecimento do meu poder para me defender". (Veja: figs_metaphor)
- O que Jó se tornou para os filhos dos homens sem valor? : Jó se tornou assunto para uma canção de zombaria.
- O que as pessoas agora perdem na frente de Jó? : Essas pessoas perdem todo o auto-controle na frente dele.
12 À minha direita, levanta-se gente vil; eles levantam contra mim o seu cerco. 13 Eles destroem meu caminho, promovem desastres para mim, homens que ninguém pode deter.
- À minha direita, levanta-se gente vil : "Gangues de jovens atacam minha força" ou "multidões atacam minha honra". (Veja: figs_metonymy)
- levantam contra mim o seu cerco : Jó sabe que seus inimigos estão se preparando para atacá-lo, assim como um exército se prepara para atacar uma muralha de proteção em torno de uma cidade. (Veja: figs_metaphor)
- Por que os homens são capazes de promover a desgraça de Jó? : Eles promovem a desgraça dele, pois não há quem possa detê-los.
14 Eles vêm contra mim como um exército por meio de grande buraco na muralha da cidade; no meio das ruínas, se lançam contra mim. 15 Terrores vieram sobre mim; a minha honra foi retirada como se pelo vento; a minha prosperidade se foi como as nuvens.
- como um exército por meio de grande buraco na muralha da cidade : Jó compara sua situação com uma cidade sob ataque com um buraco em seus muros de defesa. (Veja: figs_simile)
- minha honra foi retirada como se pelo vento : T.A.: "o vento tem soprado afastando minha honra". (Veja: figs_activepassive)
- minha prosperidade se foi como as nuvens : Os pertences de Jó desapareceram como uma nuvem que subitamente aparece e dissipa do céu. (Veja: figs_simile)
- O que Jó diz que é retirada pelo vento? : Sua honra é retirada como se pelo vento.
16 Agora, a minha vida se derrama dentro de mim; muitos dias de sofrimento se prederam a mim. 17 De noite, os meus ossos são perfurados, as dores que me corroem não descansam.
- Agora, a minha vida se derrama dentro de mim : Jó sente que está prestes a morrer. (Veja: figs_metaphor)
- as dores que me corroem não descansam : Jó fala de sua dor como se estivesse viva. (Veja: figs_personification)
- O que se prendeu a Jó enquanto sua vida se derrama dentro dele? : Muitos dias de sofrimento se prenderam a ele.
18 A poderosa força de Deus desfigurou as minhas vestes; esta me envolve como a gola da minha túnica. 19 Ele me lançou na lama; tornei-me como pó e cinza.
- Ele me lançou na lama : Jó fala que Deus o tem humilhado.
- O que Jó diz que desfigurou suas vestes? : A poderosa força de Deus desfigurou suas vestes.
20 Clamo a Ti, Deus, mas Tu não me respondes; Eu me levanto e Tu não olhas para mim. 21 Tu mudaste e Te tornaste cruel a mim; com a força da Tua mão, Tu me persegues.
- cruel : Esta palavra significa brutal
- com a força da Tua mão, Tu me persegues : A palavra "mão" representa o poder de Deus. (Veja: figs_metonymy)
- Como Jó diz que Deus o persegue, pois Ele mudou e Se tornou cruel? : Deus mudou e Se tornou cruel a ele; com a força de Sua mão, Deus o persegue.
22 Tu me levantas no vento e fazes com que ele me leve para longe; lanças a mim para um lado e outro na tempestade. [Algumas versões modernas adotam "Tu me derretes na tempestade".] 23 Pois eu sei que me trarás à morte, para casa destinada a todos seres viventes.
- me levantas no vento... lanças a mim para um lado e outro na tempestade : Essas expressões representam o sofrimento extremo que Deus faz Jó provar. (Veja: figs_metaphor)
- para casa destinada a todos seres viventes : A "casa" representa o lugar destinado dos que morrem. (Veja: figs_metonymy)
- todos seres viventes : Isto é, tudo o que é vivo agora, mas que irá morrer um dia. (Veja: figs_metonymy)
- O que Jó sabe que é destinado a todas as coisas vivas? : Ele sabe que Deus o levará à morte, à casa destinada a todos os seres vivos.
24 Porventura, não estende alguém sua mão para implorar por ajuda quando cai? Não clama por socorro aquele que está atribulado? 25 Não chorei por aquele que se encontrava em tribulação? Não lamentei pelo homen necessitado? 26 Quando procurei pelo bem, o mal me sobreveio, quando eu esperei pela luz, sobreveio a mim a escuridão.
- não estende alguém sua mão para implorar por ajuda quando cai? Não clama por socorro aquele que está atribulado? : Possíveis significados são: 1) "Eu ajudei as pessoas que haviam caído quando imploraram pelo meu auxilio. Eu ajudei aqueles em apuros quando clamaram por socorro" ou 2) "Eu caí, e assim Deus não deve pensar que eu estou em erro quando eu imploro por sua ajuda. Eu estou em apuros, então é claro que eu pedirei auxilio!". (Veja: figs_rquestion)
- Não chorei... tribulação? Não lamentei... homen necessitado? : "Você sabe que eu chorei... problemas, e eu sofri... homem!". (Veja: figs_rquestion)
- eu esperei pela luz, sobreveio a mim a escuridão : Aqui "luz" representa a bênção de Deus e o seu favor e "escuridão" representa problema e sofrimento. (Veja: figs_metaphor)
- O que veio quando Jó esperou pela luz? : Quando ele esperou pela luz, a escuridão veio em seu lugar.
27 O meu coração está atribulado e não descansa; dias de aflição vieram sobre mim. 28 Tenho passado como alguém que vive nas trevas, mas não por causa do sol; levanto-me na assembleia e clamo por socorro. 29 Tornei-me irmão de chacais e companheiro de avestruzes.
- meu coração está atribulado e não descansa : Jó fala de seu coração como se fosse uma pessoa. (Veja: figs_personification e figs_idiom)
- Tenho passado como alguém que vive nas trevas, mas não por causa do sol : Aqui Jó se refere à escuridão da sua melancolia e desespero. T.A.: "Eu estou sempre em melancolia e escuridão".
- Tornei-me irmão de chacais e companheiro de avestruzes : Jó compara seu clamor na miséria com os gritos de chacais e avestruzes. (Veja: figs_metaphor)
- Onde Jó se levantou para pedir socorro? : Ele se levantou na assembleia e clamou por socorro.
30 A minha pele é escura e se desfaz; os meus ossos estão queimados pelo calor. 31 Por isso, a minha harpa foi afinada para hinos de lamento e a minha flauta para tocar aos que se queixam.
- meus ossos estão queimados pelo calor : Aqui "ossos" se refere ao corpo inteiro, que sofre de febre. (Veja: figs_synecdoche)
- queixam : Um "gemido" é um grito alto, longo de tristeza ou dor.
- Para que tipo de música Jó diz que sua harpa está afinada? : Jó diz que sua harpa está afinada para hinos de lamento.