1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Certamente, existe uma mina para a prata e um lugar onde se refina o ouro. 2 O ferro é tirado da terra; e o cobre é fundido da pedra.
- mina : Este é um lugar onde as pessoas escavam pedras da terra. Essas rochas têm metal nelas.
- refina : Este é o processo de aquecimento de um metal para remover todas as impurezas que estão nele.
- o ferro é tirado da prata : Isso pode ser dito na voz ativa. Tradução Alternativa (T.A.): "As pessoas tiram o ferro da terra". (Veja: figs_activepassive)
- o cobre é fundido da pedra : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "as pessoas fundiram o cobre da pedra" ou "as pessoas aquecem a pedra para derreter o cobre". (Veja: figs_activepassive)
- cobre : Um importante metal vermelho castanho.
- fundido : Este é um processo de aquecimento de rochas para derreter o metal, a fim de tirar o metal das rochas.
- De onde é o cobre fundido? : O cobre é fundido da pedra.
3 Um homem põe fim às trevas e procura, no limite mais distante, as pedras na escuridão e nas densas trevas. 4 Ele abre um túnel afastado de onde as pessoas vivem, lugares esquecidos, nos quais as pessoas não colocam seus pés. Ele se dependura longe dos homens, ele balança para lá e para cá.
- Um homem põe fim ás trevas : Aqui "define e termina a escuridão" representa uma luz na escuridão. As pessoas usavam uma chama, seja em uma lanterna ou em uma tocha. T.A.: "Um homem leva luz a lugares escuros" .(Veja: figs_metonymy)
- no limite mais distante : "para as partes mais distantes da mina".
- escuridão ... densas trevas : Essas duas frases são usadas juntas para enfatizar que a escuridão é extremamente escura. (Veja: figs_doublet)
- túnel : Um buraco estreito e estreito escavado no chão ou rocha. As pessoas vão pelo buraco para o meu.
- lugares esquecidos, nos quais as pessoas não colocam seus pés : Lugares onde as pessoas não andam são ditas como se os pés de alguém que poderia ter andado ali há muito tempo tivessem esquecido os lugares. T.A.: "onde ninguém anda". (Veja: figs_personification)
- Ele se dependura longe dos homens : Como e onde ele pende pode ser declarado claramente. T.A.: "Longe das pessoas, ele pendura de uma corda no eixo". (Veja: figs_explicit)
- O que o homem procura até o limite mais distante? : O homem procura, no limite mais distante, as pedras na escuridão e nas densas trevas.
- Onde o homem abre uma passagem? : Longe de onde as pessoas vivem.
5 A terra, de onde procede o pão, é revolvida em baixo como por fogo. 6 As suas pedras são lugares onde se encontra a safira e sua poeira contém ouro.
- A terra de onde procede o pão : Aqui "pão" é uma metonímia para comida em geral. A comida que sai do chão é uma metáfora para o cultivo de alimentos no solo. T.A.: "a terra, onde a comida cresce". (Veja: figs_metonymy e figs_metaphor)
- é revolvida em baixo como por fogo : Possíveis significados são que 1) as pessoas fizeram fogo sob o solo para quebrar a rocha. T.A.: "é quebrado abaixo pelo fogo que os mineiros fazem" ou 2) "virar" é uma metáfora para a mudança. T.A.: "está quebrado abaixo tanto é como se fosse destruído por fogo".
- é resolvida... Suas pedras ... sua poeira : Aqui se refere à terra.
- safira : Esta palavra se refere a um tipo de pedra preciosa azul rara e cara.
- O que está contido no pó da terra? : O pó da terra contém ouro.
7 Nenhuma ave da rapina conhece este caminho, nem o olho do falcão pode vê-los. 8 O animal orgulhoso não andou por tais caminhos, nem o leão feroz passou por lá.
- Nenhuma ave da rapina conhece este caminho, nem o olho do falcão pode vê-los : Você não tem que se preocupar com o caminho, nem o olho do falcão pode ver-los. (Veja: figs_parallelism)
- ave de rapina : Um pássaro que come outros animais.
- falcão : Isso também pode ser traduzido como "abutre". Ambos são grandes pássaros voadores que comem animais menores. Traduza isso com um pássaro semelhante de sua cultura que é grande e come outros animais.
- O animal orgulhoso não andou por tais caminhos, nem o leão feroz passou por lá. : Essas cláusulas também expressam significado similar. (Veja: figs_parallelism)
- O animal orgulhoso : Isso se refere a animais selvagens muito fortes.
- O que não andou pelo caminho de passagem do homem? : O animal orgulhoso não caminhou por esse caminho, nem o feroz leão passou por lá.
9 O homem estende a mão sobre as pedras duras; ele revolve as montanhas pelas suas raízes. 10 Ele corta canais no meio das pedras; os seus olhos veem todas as coisas valiosas lá. 11 Ele fecha os rios para que não corram. O que está escondido lá ele traz para a luz.
- estende a mão sobre as pedras duras : Isso representa quebrar a rocha. T.A.: "escava a rocha". (veja: figs_metonymy)
- pedras duras : "pedregoso".
- revolve as montanhas pelas suas raízes : "vira as montanhas de cabeça para baixo puxando suas raízes". Esta hipérbole representa desenterrar as montanhas e o solo abaixo delas. (Veja: figs_hyperbole)
- ele revolve as montanhas pelas suas raízes : O solo debaixo das montanhas é falado como se as montanhas fossem uma árvore e o chão abaixo delas fosse as raízes. (Veja: figs_metaphor)
- seus olhos veem : Aqui "o olho dele" representa ele. T.A.: "Ele vê". (Veja: figs_synecdoche)
- Ele fecha os rios para que não corram : Aqui "amarra os fluxos" representa represar ou bloquear os fluxos. T.A.: "Ele bloqueia os fluxos para que eles não fluam". (Veja: figs_metaphor)
- O que está escondido lá : Isso se refere a coisas que as pessoas normalmente não vêem porque estão no solo ou debaixo d'água.
- O que o homem vê nos canais que ele corta entre as rochas? : Seus olhos veem todas as coisas valiosas lá.
12 Onde se achará a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento? 13 O homem não conhece o seu preço; e nem é este encontrado na terra dos viventes. 14 As águas profundas embaixo da terra dizem: 'Não está em mim'; o mar diz: 'Também não está em mim'.
- Informação Geral: : Em 28: 12-28, sabedoria e entendimento são ditas como se fossem objetos preciosos que estão em algum lugar e as pessoas querem encontrá-los. Encontrar sabedoria e compreensão representa tornar-se sábio e aprender a entender bem as coisas. (Veja: figs_metaphor)
- Onde se achará a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento? : Essas perguntas significam a mesma coisa e são usadas para mostrar que é muito difícil encontrar sabedoria e compreensão. T.A.: "Mas é muito difícil encontrar sabedoria e compreensão". (Veja: figs_parallelism e figs_rquestion)
- Onde se achará a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento? : Tornar-se sábio e compreensivo é falar de encontrar sabedoria e compreensão. T.A.: Como as pessoas se tornam sábias? Como as pessoas aprendem a entender as coisas bem?". (Veja: figs_metaphor)
- O homem não conhece o seu preço : Possíveis significados são: 1) a sabedoria é falada como se fosse algo que as pessoas pudessem comprar. T.A.: "As pessoas não sabem o que vale" ou 2) a palavra traduzida como "preço" significa "lugar". T.A.: "As pessoas não sabem onde está".(Veja: figs_metaphor)
- nem é este encontrado na terra dos viventes : "e não é encontrado na terra dos vivos". A "terra dos vivos" se refere a este mundo onde as pessoas vivem. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "e ninguém pode encontrar sabedoria neste mundo". (Veja: figs_activepassive)
- As águas profundas... dizem: 'Não está em mim'; o mar diz: 'Também não está em mim' : As águas profundas e o mar são apresentados como se fossem pessoas que pudessem falar. T.A.: "A sabedoria não está nas águas profundas debaixo da terra, nem no mar". (Veja: figs_personification)
- Onde a sabedoria e o entendimento não são encontrados? : Ambos não são encontrados na terra dos vivos.
15 Não pode ser conseguida com ouro; e nem pode a prata ser pesada como seu preço. 16 Também não pode ser comprada com o ouro de Ofir, nem com o precioso ônix, ou com a safira. 17 O ouro e o cristal não podem ser igualados em valor à sabedoria; nem se pode trocar por joias de ouro fino.
- Não pode ser conseguida com ouro : Isso pode ser dito na voz ativa. Isso implica que a sabedoria vale muito mais que o ouro. T.A.: "As pessoas não podem pagar pela sabedoria com o ouro". (Veja: figs_explicit)
- nem pode a prata ser pesada como seu preço : Isso implica que a sabedoria vale muito mais que a prata. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "e as pessoas não podem pesar prata suficiente para pagar a sabedoria". (Veja: figs_explicit)
- não pode ser comprada com o ouro... safira : Isso implica que a sabedoria é muito mais valiosa do que o ouro de Ophir, precioso ônix e safira. (Veja: figs_explicit)
- Ofir : Este é o nome de uma terra onde havia ouro fino. (Veja: translate_names)
- Onix : Uma pedra preciosa preta muito valiosa.
- safira : Uma pedra preciosa azul valiosa.
- O ouro e o cristal não podem ser igualados em valor : Isso implica que a sabedoria é muito mais valiosa do que ouro e cristal.
- cristal : Uma pedra preciosa valiosa que é clara ou levemente colorida.
- nem se pode trocar por joias de ouro fino : E não pode ser trocada por jóias de ouro fino". Isso implica que a sabedoria é muito mais valiosa do que jóias de ouro fino.
- trocar : "negociado".
- O que não pode igualar o valor da sabedoria e compreensão? : Ouro e cristal não podem se igualar em valor a nenhum dos dois.
18 Não vale a pena fazer menção ao coral ou jaspe; certamente, o preço da sabedoria é mais que rubis. 19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; nem pode ser valorizada em termos de ouro puro.
- Não vale a pena fazer menção ao coral ou jaspe : "Não vale a pena mencionar coral e jaspe". Isto implica que a sabedoria vale muito mais do que coral e jaspe que não há necessidade de Jó dizer alguma coisa sobre eles. T.A.: "Eu não me preocuparei em mencionar coral ou jaspe" ou "Coral e jaspe são inúteis se comparados à sabedoria". (Veja: figs_explicit)
- coral : Esta é uma substância bonita e dura que cresce no fundo do oceano. (Veja: translate_unknown)
- jaspe ... rubis ... topázio : Estas são pedras muito caras.
- O topázio da Etiópia não se compara com ela : Isso implica que a sabedoria é muito mais valiosa do que o topázio.
- nem pode ser valorizada em termos de ouro puro : "e a sabedoria não pode ser valorizada em termos de ouro puro". Isso implica que a sabedoria é muito mais valiosa do que o ouro puro.
- O preço da sabedoria é mais do que joia? : O preço da sabedoria é mais do que rubis.
20 De onde, pois, vem a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento? 21 A sabedoria está escondida dos olhos de todos os seres viventes e está guardada em oculto das aves dos céus. 22 A destruição e a morte dizem: 'Temos escutado somente um rumor acerca disto com os nossos ouvidos'.
- De onde, pois, vem a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento? : Jó usa essas perguntas para apresentar como as pessoas obtem sabedoria e compreensão. T.A.: "Eu lhe direi de onde vem a sabedoria e onde está a compreensão." ou "Eu vou te dizer como se tornar sábio e aprender a entender as coisas". (Veja: figs_rquestion)
- De onde, pois, vem a sabedoria : A sabedoria é falada como se estivesse em um lugar e vem para as pessoas. Sua vinda representa pessoas se tornando sábias. T.A.: "Então onde as pessoas obtêm sabedoria" ou "Então como as pessoas podem se tornar sábias". (Veja: figs_metaphor)
- Onde está o lugar do entendimento : Entendimento é falada como se estivesse em um lugar. T.A.: "Onde as pessoas entendem" ou "Como as pessoas aprendem a entender as coisas". (Veja: figs_metaphor)
- A sabedoria está escondida dos olhos de todos os seres viventes : Isso representa as coisas vivas sendo incapazes de ver a sabedoria. Pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Nenhuma coisa viva pode ver sabedoria". (Veja: figs_metonymy e figs_activepassive)
- e está guardada em oculto das aves dos céus : Isto representa os pássaros incapazes de ver a sabedoria. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "e até mesmo os pássaros que voam nos céus não podem ver a sabedoria". (Veja: figs_activepassive)
- A destruição e a morte dizem : Aqui "destruição" e "morte" são metonímias para o lugar onde as pessoas vão quando morrem. Eles são falados como se fossem pessoas que pudessem falar. (Veja: figs_activepassive e figs_personification)
- De cujos olhos a sabedoria está escondida? : A sabedoria está escondida dos olhos de todos os seres viventes.
23 Deus entende o caminho para ela; Ele conhece o seu lugar. 24 Pois Ele vê os limites da Terra e vê abaixo de todos os céus. 25 No passado, Ele fez a força do vento e dividiu as águas por medidas.
- Deus entende o caminho para ela; Ele conhece o seu lugar : A sabedoria é falada como se estivesse em um determinado lugar. T.A.: "Deus sabe como encontrar sabedoria. Ele sabe onde está". (Veja: figs_metaphor)
- os limites da Terra : "os lugares mais distantes da terra".
- dividiu as águas por medidas : Isto representa Deus decidindo quanta água deveria estar em cada lugar. Possíveis significados são que isso se refere a decidir 1) quanta chuva deve haver em cada nuvem ou 2) quanta água deve estar em cada mar. T.A.: "decide quanta água deve ser em cada lugar" ou "coloque a quantidade de água que ele planejou para cada lugar". (Veja: figs_metaphor)
- Quem conhece o lugar da sabedoria? : Deus entende o caminho para a sabedoria e Ele conhece o seu lugar.
- O que Deus distribuiu por medida? : Ele dividiu as águas por medida.
26 Ele colocou um limite para a chuva e um caminho para o relâmpago dos trovões. 27 Então, Ele viu a sabedoria e a anunciou; Ele a estabeleceu e a examinou de fato. 28 Para as pessoas, Ele disse: 'Vê, o temor do Senhor é sabedoria; e apartar-se do mal é entendimento'".
- e um caminho para o relâmpago dos trovões : Possíveis significados são: 1) ele decidiu como os relâmpagos deveriam atacar ou 2) ele decidiu onde a tempestade deveria ir.
- o temor do Senhor é sabedoria : O substantivo abstrato "temor" pode ser expresso com os verbos "medo" ou "respeito". O substantivo abstrato "sabedoria" pode ser expresso com a palavra "sábio". .A.: "Se você temer ao Senhor, você será sábio". (Veja: figs_abstractnouns)
- e apartar-se do mal é entendimento : Aqui "apartar-se do mal" representa recusar-se a fazer coisas más. O substantivo abstrato "compreensão" pode ser expresso com o verbo "entender". T.A.: "recusar-se a fazer coisas más é entender" ou "se você se recusar a fazer coisas más, você será capaz de entender bem as coisas". (Veja: figs_metaphor)
- Para que Deus colocou um limite? : Ele colocou um limite para a chuva.
- O que Deus disse às pessoas que é sabedoria? : Para as pessoas, Deus disse: "Veja, o temor do Senhor - isso é sabedoria".